Feedback

She rode her camel, groaning,

عج بالمطي في أظعانها

1. She rode her camel, groaning,
Her mouth dyed crimson as pomegranates, nothing else.

١. عج بالمطيّ في أظعانها
من ليس غير دمي خضابُ بنانها

2. The sun shone out, the darkness of parting gathered,
The stars of her tears fell from her eyelids.

٢. شمسٌ تجلت والفراق دجنَّة
فهوت نجوم الدمع من أجفانها

3. The tears of lovers froze in her throat
Or melted into threads of metal on her eyelids.

٣. جمدتْ دموع العاشقين بنحرها
أو ذاب في الأجفان سلك جمانها

4. She is forbidden to be seen resembling
Her color, figure, being, and folds.

٤. ممنوعة من أن ترام بشبها
في لونها وقوامها وليانها

5. So death, only death, without union with her,
And death, only death, in estrangement from her.

٥. فالموت كل الموت دون وصالها
والموت كل الموت في هجرانها

6. My affliction took on the figure of her body,
Her stature, her glances, her shining teeth.

٦. وبليَّتي أختُ القناة قوامها
كقوامها ولحاظها كسنانها

7. A young gazelle protects everything like it,
From all loose-tongued slanderers and teeth.

٧. يحمي برامة كلَّ شيءٍ مثلهُ
من كل ساجي مقلة وسنانها

8. The Pleiades go below the Pleiades when she bends,
And the full moon below her glances and gazelles.

٨. فالسُّمر دون السمر يثنيها الصّبا
والبيض دون اللحظ من غزلانها

9. With those three I’ll never be tortured as long as I live -
By their spears, their writhing, and their separation.

٩. أنا بالثلاثة ما حييت معذَّبٌ
برماحهم وقدودهنَّ وبانها

10. They veil the moons in their haloes,
And they touch the branches in their undulations.

١٠. يحجبنَ فالأقمار في هالاتها
ويمسنَ فالأغصان في كثبانها

11. So I put on my body all its illnesses,
And I emptied my liver of all but its pounding.

١١. فلبست من جسدي أسقامهُ
وعدمتُ من كبدي سوى خفقانها

12. No part of my body had need of my soul,
Were it not that it took pity on its homelands.

١٢. لم يبق في جسمي لروحي حاجة
لولا تعطُّفها على أوطانها

13. I became heedless of every human being, but some -
Distracts the eye from humankind.

١٣. عن كل إنسان لهيتُ وبعض ما
لاقيتُ يلهي العين عن إنسانها

14. The deer went their way at nightfall,
As if they were humans in their dwellings.

١٤. ولقد رحلنَ العيس يعسفنَ الدجى
وكأنها الإنسان في أرسانها

15. The full moons of night appear to them,
And they imagine them to be water in their valleys.

١٥. يبدو لها بدر الدجى ونجومه
فتخالهُ لمياء في أخدانها

16. And they see the lightning flashes of night, which
They think are fires sparked among them.

١٦. وترى بروق الليل وهي خواطف
فتظنَّها ما شبَّ من نيرانها

17. Beauty itself was revealed in loveliness,
As if the world was revealed in the splendor of its ruler.

١٧. خود تجلَّت في الجمال كأنما الد
نيا تجلَّت في حلا سلطانها

18. And the glances of her eyelids over her lovers
Are like its swords prevailing over the skulls of youths.

١٨. ولحاظ مقلتها على عشَّاقها
كسيوفه تسطو على حدثانها