1. Her darkness was illuminated by tranquility
So her blossoming smile and joy grew
١. ألمَّتْ نع الظلماء يهدى سلامها
فنمَّ عليها نشرها وابتسامها
2. Spreading upon the wings of night are her gentle breezes
Lifting the veil of dawn from her morning radiance
٢. يلاثُ على جنح الظلام نصيفها
ويرفع عن ضوء الصباح لثامها
3. The softness of her form is like my verse and diction
Her tears for the lost beloved disrupted her composure
٣. مهاةٌ ثناياها كنظمي ولفظها
كدمعي لآلٍ زلَّ عنها نظامها
4. She has an enchanting grace, if not for piety I'd be entranced
Were it not for passion, her wine I'd never have savored
٤. لها ريقةٌ لولا التقى ما حظرتها
ولولا الهوى ما حلّ عندي مدامها
5. Smooth and enchanting, her saliva and glances
A sun, a pearl - her face and speech
٥. سلافٌ وسحرٌ ريقها ولحاظها
وشمسٌ ودرٌّ وجهها وكلامها
6. To her I was obedient, though she was cross
And her rebuke and blame I calmly accepted
٦. ولائمةٍ فيها عصيتُ وعاذلٍ
وكان مطاعاً عذلها وملامها
7. Who could be patient with her ailing eyelids?
Or a longing soul that cannot endure her absence?
٧. فمن لجفونٍ لا يبلُّ سقيمها
ونفس مشوقٍ لا يبلُّ أوامها
8. Nothing but fortitude in love can survive her
Or finding and adoring her, and the agony of passion
٨. تمادى بها إلاّ التجلدُ في الهوى
وقصّر إلاَّ وجدها وغرامها
9. By God, my heart was hers to dwell in forever
My eyes reject sleep until I see her in my dreams
٩. ولله فلبٌ جارَ حتى نزيلهُ
عليَّ وعينٌ صدُّ حتى منامها
10. I have been afflicted by her captivating glances
The ruin of my heart - her people and her pillars
١٠. بليتُ بمن حتفُ اصطباري لحاظها
وآفةُ قلبي قومها وقوامها
11. With languid limbs and sleepy eyes
She has bewitched my heart and body with her magic and sickness
١١. مهفهفةُ الأعطاف وسنى جفونُها
بقلبي وجسمي سحرها وسقامها
12. Thoughts preoccupy her though she is distant
Indeed, she seduced only hearts with her beauty
١٢. تمتلها الأفكار وهي بعيدةٌ
لقد غرَّ إلاَّ بالقلوب لمامها
13. My friend - has her house been spared grief?
Or have the stars folded their tents?
١٣. خليليَّ هل خفَّت عن الجزع دارها
وهل ضربتْ بالأبرقين خيامها
14. My body grows frail and patience fails me without her
As do prosperity and leadership after her are lost
١٤. نحيلانِ جسمي والتصبُّر بعدها
ونضوانِ بعدي عهدها وذمامها
15. She is the morning sun - without her, night extends
But my longing insists on prolonging her presence
١٥. هي الشمس صبحي بعدها جنح ليلةٍ
أبى الشوقُ إلاَّ أن يطول مقامها
16. Need drove me to complain of people, but I disdained
I will be patient - either she will be revealed or remain
١٦. دعاني ففي الشكوى إلى الناس ذلةٌ
سأصبرُ إما كشفها أو دوامها
17. Is this the first time that fate has bewildered me?
Honor's glory dispelled the darkness of its gloom
١٧. فما هذه الدهر أوّلَ حيرةٍ
تجلّى بمجد الدينِ عنى ظلامها
18. He destroys all mortal events - none can match his eternity
The savior of the soul - his sanctuary is inviolable
١٨. هو القاتلُ الأحداث أعيا خلودها
سواهُ ومحيي النفسُ حمَّ حمامها
19. His awe spread throughout the earth - security followed him
So none feared but those who would oppose his authority
١٩. سرى خوفهُ في الأرض والأمنُ ردفهُ
فلم تخشَ إلاّ من ظباهُ سوامها
20. The valleys of his generosity poured forth for every outcast
Until they equaled the gifts and their completion
٢٠. وحلّت غوادي جودهِ كلَّ عاطلٍ
إلى أن تساوى وهدها وإكامها
21. The horizon of the exalted rises after its setting because of him
While he remains beyond the heavens and their summit
٢١. لهُ مشرقُ العلياءِ من بعد غربها
وغاربها دونَ الورى وسنامها
22. His orchards captivated me like gardens in bloom
What are gardens but clouds embroidering their hems?
٢٢. حبتني بأمثال الرياض بنانهُ
وما الروض إلاّ ما يحوك غمامها
23. So I frequented the abode of glory, encircling its radiance
Indeed, the meadows of generosity have verdant beauty
٢٣. فوافيتُ ربعَ المجدُ حوّاً تلاعهُ
أجل وحياض الجود زرقاً جمامها
24. For wealth is naught without the home he builds
Nor is the height of the exalted difficult for him to achieve
٢٤. فليس الغنى عني بناءٍ محلّهُ
ولا غاية العلياءِ صعباً مرامها
25. From him the caliphate fashioned a sheltering garden
Impenetrable before and behind due to his support
٢٥. لقد تخذت منهُ الخلافةُ جنّةً
فأضحى منيعاً خلفها وأمامها
26. Through him its pillars were strengthened after ruin
It stood tall - without him its standing would have faltered
٢٦. بهِ وطّدت أركانها بعد وهيها
فقامت ولولاهُ لعزَّ قيامها
27. He is but its edge, its hosts and its blade
He is but its defender and its sharpened sword
٢٧. فما هو إلاّ طرفها ورقادها
وما هو إلاّ زندها وحسامها
28. If another is called sovereign before this lord
He is but a cloud bursting from the stormy sky
٢٨. وإن يسمَ خلقاً غيرهُ قبلُ صاحباً
فقد عدَّ من سحب السماءِ جهامها
29. Undoubtedly, there are many swords
But none match the fury and flash of his blade
٢٩. ولا شك في أن السيوف كثيرةٌ
وما يتساوى عضبها وكهامها
30. The champion of an Imam whose rule spanned the earth
Master of a world held tight in his grip
٣٠. ظهيرُ إمامٍ طبَّق الأرضَ حكمهُ
وصاحبُ دنيا في يديه زمامها
31. Neither timid of confrontation nor cowardly in combat
Unequaled in valor, unique in his attack
٣١. وليس بخافٍ ذمرها وجبانها
وغير سواءٍ نبعها وثمامها
32. To his enemies, his clouds are thunderous
While for those who seek refuge, they are serene and harmonious
٣٢. سحائبهُ عند الأعادي رعودها
وفي معتفيه سحّها وانسجامها
33. Through him, time and its people are exalted
Without his spears, the heavens are incomplete
٣٣. تسامى بهِ قدر الزمان وأهلهُ
وما كانت الأنواءُ لولا رهامها
34. If the stars gained ascendance seeking his rank
Their throngs would frustrate those who question his supremacy
٣٤. فلو وجدت زُهرُ النجوم ترقّياً
إليهِ لغضَّ السائلين ازدحامها
35. When his swords bow down in battle
Their pommels fall prostrate amidst the fury
٣٥. إذا ركعت أسيافهُ في عداتهِ
هوت ساجداتٍ في الوقيعة هامها
36. The dawn upon that land is but their faces
The night upon its expanse is their darkness
٣٦. لهُ أسرةٌ سمرُ العوالي نحافها
ولكنها بيضُ الأيادي جسامها
37. Nobles who in life had lofty souls
Became, in the dust of graves, revered bones
٣٧. بحار ندّى غزر العطايا وساعها
شموس ضحىً غرُّ الوجوه وسامها
38. Granting abundance when they bestow
Withholding when wrathful, their flames a blazing inferno
٣٨. يرَّجى ويُخشى وعدها ووعيدها
ويحيي ويردي عفوها وانتقامها
39. If the gift of God flows from his right hand
Naught remains of the deluge but remnants and rubble
٣٩. شموس معالٍ لا عراها كسوفها
بدور تمامٍ لا عداها تمامها
40. If he graces the breast of time, he is its beloved
If he captures the heart of an army, he becomes its obsession
٤٠. مطاعينُ إن خافت وخفّت كُماتها
مطاعيمُ إن أكدى وأجدب عامها
41. With his blessings, a necklace was fashioned for me
One Baghdad could not be without his command
٤١. مصابيحها أقمارها علماؤها
مصاليتها فرسانها وكرامها
42. With him, among the land's vast terrains
I found a Syria - while Egypt and Levant fell short
٤٢. فما منهم في المحل إلاّ جوادها
وما منهم في الحرب إلاّ همامها
43. To him belongs the Sacred House and its Corner
Its mash'ar in the Hijaz and its station
٤٣. تُريك الأفاعي في الوغى وسلوخها
إذا استلأمتْ يوماً قناها ولامها
44. He is the Secure Handhold whom all events fear to unravel
Without his cohesion, the appointed times would have no order
٤٤. وإن لمعت ومضاً بروق سيوفها
فما الوابل السحّاح إلاّ سهامها
45. The Lamp of God's religion amidst His servants
Without him, its solutions and prohibitions would fail
٤٥. ولا صبحُ تلك الأرض إلاّ وجوهها
ولا ليل ذاك الجوّ إلاّ قتامها
46. I will adorn them with the jewels of praise
Like pearls strung evenly upon a necklace
٤٦. أكابر جلّت في الحياة نفوسها
وأمست عظاماً في الصعيد عظامها
47. They are the unbound, the independent through his generosity
If unleashed, they would destroy the horizon's expanse
٤٧. إذا وهبوا فالغيث تهمي مياههُ
وإن غضبوا فالنار تذكو ضرامها
48. Gardens of meaning, treasuries of diction
Depositories of the light, concealed by their reserve
٤٨. وإن هبةُ الله استهلّت يمينهُ
فما الديمة الوطفاء إلاّ ركامها
49. Only raised by them were its curtains
Only through their seeds was its seal opened
٤٩. إذا حلَّ صدرَ الدست فهو وحيدها
وإن حلَّ قلب الجيش فهو لهامها
٥٠. بنعماهُ أضحت جلّقٌ لي جنّةً
فلم تسمها بغدادُ لولا إمامها
٥١. بهِ أصبحت في وجنة الأرض شامةً
وقصّر عنها مصرُها وشآمها
٥٢. لهُ كعبة الله الحرام وركنها
ومشعرها في حجرها ومقامها
٥٣. هو العروة الوثقى الذي كلُّ حادثٍ
يخاف من الأيام لولا انفصامها
٥٤. ومصباح دين الله بين عبادهِ
ولولاهُ أعيا حلّها وحرامها
٥٥. سأكسوهما وشي الثناءِ يزينهُ
عقودُ قوافٍ كالعقود انتظامها
٥٦. هيَ المطلقاتُ الموثقات بجودهم
فلو أرسلتْ أفنى الصّعيدَ التثامها
٥٧. رياضُ معانيها ودائعُ لفظها
حدائق نورٍ أودعتها كمامها
٥٨. فما رُفعت إلاّ لديهم ستورها
ولا فُضَّ إلاّ في ذراهم ختامها