1. The abandonment has left its memento
The water of the riverbank, its shrine
١. أهدى الضّنا تذكارها
لمياءُ شطَّ مزارها
2. It shed the blood of the loved ones
And did not conceal its burdens
٢. سفكتْ دماءَ العا
شقين ولم تخفْ أوزارها
3. So its denial is in its eyelids
And in its cheeks, its admission
٣. فجحودها بجفونها
وبخدِّها إقرارها
4. And my wounds, so how can its
Traces be in its gardens?
٤. وبي الجراحُ فكيف في
وجناتها آثارها
5. O anguish it has tasted
Its anklet and bracelet
٥. يا غصَّةً قد ذاقها
خلخالها وسوارها
6. Appearing to us, it removes
Its veil from the full moon
٦. تبدو لنا فيحطّ عن
بدر السماءِ خمارها
7. With its guard, it passed over
My heart, and my heart, its neighbor
٧. بدوريّة جارتْ على
قلبي وقلبي جارها
8. O blessing that is gone tomorrow
I did not know its extent
٨. يا نعمةً زالت غدا
ةَ جهلتُ ما مقدارها
9. It inhabited my thoughts and emptied
Its ruins and homes
٩. سكنتْ حشايَ وأقفر
تْ أطلالها وديارها
10. If only its stones could
Speak of our passion
١٠. لو تستطيع تحدَّ
ثت بغرامنا أحجارها
11. It slaughtered the dreams of love
In its plains and dwellings
١١. نحرتْ روايا المزن في
عرصاتها وعشارها
12. And the bending branches
And the breasts, their fruits
١٢. وغصونِ بانٍ مائسا
تٍ والنهودُ ثمارها
13. How many passions it sent
To the danger of love, its risks
١٣. كم مهجةٍ أهدى إلى
خطر الهوى خطّارها
14. It conversed my vigils with it
Endless are its tales
١٤. سمرٌ أحاديثي بها
لا تنقضي أسمارها
15. I grieve for a soul that killed
And cannot take revenge
١٥. أسفي على نفسٍ قتلتِ
وليسَ يدرك ثارها
16. It is an intoxication that will not end
Until death, its cover
١٦. هي سكرة لا ينقضي
حتى المماتِ خمارها
17. O scent that gave my longing
Its perfume as a gift
١٧. يا نفحةً بالنَّعف
أهدى لوعتي عطّارها
18. Were it not for innocent love
Its news would not be good to us
١٨. لولا الهوى العذريُّ ما
طابتْ لنا أخبارها
19. And with the spreading of a lovely scent
It delighted us, and its maidens
١٩. وبنشرِ ريّا لذَّ رياً
رندها وعرارها
20. It revived our youth and did not
Die in the thickets, its secrets
٢٠. أحيتْ صبابتنا وما
تت في الحشا أسرارها
21. And a crescent that completed
My misery by its emergence
٢١. وأهلَّةٍ بالخيف تمَّ
لشقوتي إبدارها
22. For it does not fear its disappearance
But fears its mysteries
٢٢. إذ لا يخاف محاقها
لكن يخاف سرارها
23. And it has from the gazelles the magic
Of its eyes and its distance
٢٣. ولها من الغزلان سحرُ
جفونها ونفارها
24. And it rises in the dark like
The morning, its buttons scattered
٢٤. وتحلُّ في الظلماءِ عن
مثل الضحى أزرارها
25. By what Mecca concealed
With its screens lowered
٢٥. قسماً بما اشتملتْ عليهِ
بمكةٍ استارها
26. A passion has been violated
That cannot be violated, its treasures
٢٦. لقد استبيحتْ مهجةٌ
لا يستباحُ ذمارها
27. It threw my heart into its embers
When it threw its coals
٢٧. رمتِ الفؤاد بجمرها
لما رميت جمارها
28. Raw and alive from the pulling
Of the rope, its predictor
٢٨. فسقا وحياهنَّ من
سحبِ الحيا موَّارها
29. From every rising constellation
Its masses gathered and its clouds
٢٩. من كلِّ ساريةٍ صفتْ
جمّاتها وغمارها
30. As every sadness and paradise
With vegetation crept its trees
٣٠. إذ كل حزنٍ وجنةٌ
بالنبت دبَّ عذارها
31. It gives safety from the terrible
Fires, its neighborhood
٣١. يعطي الأمانَ من الجد
وب الموبقات جوارها
32. And when the abode is feared
The Supreme King, its neighbor
٣٢. وإذا يخاف المحلُ
فالملك المعظّم جارها