Feedback

We have the pleasure of chatting in the neighborhood,

لنا بسمر الحمى في الحي أسمار

1. We have the pleasure of chatting in the neighborhood,
While the bright moon in the dark sky wanders.

١. لنا بسمر الحمى في الحي أسمارُ
ودونَ خطّار ذاكَ البان أخطار

2. Beautiful maidens with fruitful bosoms,
Though the branches of the banana tree bear no fruits.

٢. موائسٌ ببدور التم مثمرةٌ
حسناً وما لغصون البان أثمار

3. Veiled ladies who conceal the night with their veils,
They did not violate the night except when they shone like moons.

٣. محجّباتٍ لستر الليل هاتكةٌ
لم تهتك الليلَ ألاَّ وهي أقمار

4. They visit every lover in the cloak of darkness,
While the full moon roams in the darkness of night.

٤. تزور كل محبٍ في إزار دجى
والبدرُ في حندس الظلماءِ سيّار

5. If the neighbors had any sense the day we were separated,
They would have lamented, but alas these ignorant fools!

٥. إن لأولّى بان يوم البين رشدهم
جاروا فهل هذه الجرعاء يا جار

6. The ruins of my beloved aroused my sadness,
And my tears flowed copiously over the traces.

٦. أثار وجدي أطلالٌ بكاظمةٍ
وطلَّ دمعي من لمياءَ آثار

7. I do not grieve, though they traveled away,
Yesterday their house was home, but no longer is it my home.

٧. ما الجزع جزعي وقد سارت ركائبهم
عنه ولا دارهم بالأَمس لي دار

8. My consolation is my youth, I do not fret over ruins,
For the young, separation excuses all.

٨. حسبي الصبابة لا ألوي على طللٍ
وفي الصبابة للعشاق أعذار

9. Had they visited or kept their promise,
The burden of yearning would have eased within me.

٩. لو عللّوني أو زاروا بوعدهمِ
لخفَّ عني من الأشواق أوزار

10. I had hoped to glimpse them again one day,
But hoping is like patience, both are treacherous.

١٠. وكان لي أملٌ في الغمض بعدهمُ
والغمض كالصبر بل كالغيد غدّار

11. I imagine they have bewitched my morn, so it remained night,
Such is love to the beguiled, a sorcerer.

١١. أظّنهم سحروا صبحي فدامَ دجىً
كذلك الحبُّ للأسحار سحّار

12. They turned away and went on their way, but how sweet are their deeds,
To the lover, though they turned away and went on their way.

١٢. صدوا وجاروا وما أحلى فعالهمُ
عند المحبّ وان صدّوا وان جاروا

13. They came near, yet their memory did not, though they claimed so,
The most distant people are those their memory avoids.

١٣. دنوا ولم تدنهم ذكرى وان زعموا
وأبعد الناس من يدنيه تذكار

14. They are the neighbors of my heart, though they stayed or left,
And its dwellers, when the homes are inhabited.

١٤. جيران قلبي وان حلوا وان رحلوا
وساكنوه اذا ما أقوت الدار

15. From them and from the robes of the desert they donned,
And the maker of firmaments, March, wove them.

١٥. منهم ومن حلل البيداء دبجها
وحاكها صانع الأنواءِ آذار

16. The blossoms of Hassanein and the delicate blooms,
Even if bleak, I say they are lights and splendors.

١٦. زهر حسانٍ وزهر يانعٌ خضلٌ
وان أشا قلت أنوار ونوار

17. My heart is better off being patient than grieving,
For the breeze to speak of trees is more apt.

١٧. خير عن الصبر قلبي فهو ينكرهُ
فللنسيم عن الأشجان أخبار

18. A waft that does not belong to them changes me,
The perfume it spreads is fragrant incense.

١٨. يغيرني منه نشرٌ ليس يملكه
منهم سرى الطيبُ فيه فهو معطار

19. O you who dyed my heart with passion fruit and created its garden,
Promising and patient with my heart.

١٩. يا من بقلبي هفا صبّاغ وجنته
جوى وعهدي بقلبي وهو صبّار

20. My blood appears on your cheek to bear witness,
Yet denial appears in your eyelids and glances.

٢٠. دمي يلوح على خديّك شاهده
وفي جفونك والألحاظ إنكار

21. My tears and my fire, both are extinguished,
A cheek that collects water and fire.

٢١. يمد دمعي وناري كلنا خمدت
خد تجمع فيه الماء والنار

22. On it the traces of murder for every blood,
Wasted, and the murdered has no avenger.

٢٢. عليه للفتك آثار لكل دم
هدر وما لقتيل عنده ثار

23. My eyelid did not fear your specter to meet it,
Except that my eyelid, as I have known, is like a current.

٢٣. وما هاب طيفك جفني أن يلمّ به
إلاَّ وجفني كما خبرت تيار

24. Passion found the fire in my entrails to kindle it,
Tears like the generosity of Safi Addin, bitter.

٢٤. وجد هو النار في الأحشاءِ يضرمها
دمع كجود صفي الدين مدرار

25. From its diffusion and dew are benefits
His abundant favors are granted and preferred.

٢٥. من نشره والندى عما فوارد
نعماه الجزيلة مستاف ومشتار

26. He spends his money though it would harm him,
And the noble whose name in horizons flies.

٢٦. وباذل المال فيه ما يضر به
وصاحب الصيت في الآفاق طيار

27. His assets give him travels on ships
And around him are attractions for praise unfurled.

٢٧. لماله عنه أسفار بنائله
وحوله لوجوه المدح إسفار

28. Tomorrow he will reach the highest of all stations,
As if the kingdom is a heart and he its mysteries.

٢٨. غدا من الملك في أقصى منازله
كأنما الملك قلب وهو أسرار

29. He rises with his ambition elevated,
As if its produce is for him walls and battlements.

٢٩. حال بكفيه مستعل بهمته
أن ريع فهو له سور وأسوار

30. With his wisdom verses have achieved victory,
And the cave of ambitions is his mighty pickax.

٣٠. برأيه حققت آياته ظفراً
وكر جيش الأماني وهو جرار

31. His regiments, whose books he sometimes dispatches,
Are like the lines the seekers of commands string together.

٣١. أقلامه بسيوف الهند هازئة
وعفوه لعظيم الذنب غفار

32. Lightning against his enemies, though it ravaged their homes,
And on the disobedient dew and rains poured forth.

٣٢. للوقد منه وإن شطت ديارهم
وأجدب الدهر أوطان وأوطار

33. Reviving poverty, killing stinginess, his clouds,
For people, ages and lives he proffers.

٣٣. صدر له مورد عذب لسائله
وفي الملمات إيراد وإصدار

34. Straight arrows that were builders of glory but passed away,
And goodly tales of them remained.

٣٤. ترب السماح فلا لوم ولا بخل
نجل الكرام فلا عاب ولا غار

35. No calamity made them powerless with their might,
Nor were they disgraced, humiliated.

٣٥. تراهُ يرفعُ أقدارَ العُفاة كما
سُطى يديهِ على الأعداء أَقدار

36. The roads of glory were facilitated with no equals to them,
If an envious one sought them, they are shameful.

٣٦. فردٌ فما إن لهُ مثلٌ يساجلهُ
وللمكارم أمثال وأنظار

37. In drought, fear, and darkness they give us aid,
From them come rain, lightening, and moons.

٣٧. جاراهُ في المجد أقوام ففاتهمُ
وقصَّت دونهُ سوق وأَبصار

38. From my father comes victory with moral fiber,
O the great pride of conquest and helpers!

٣٨. نَدْبٌ يجود إذا ضنُّوا ويرشد أن
ضلُّوا ويحكم حكم العدل أن جاروا

39. Awake, I am filled with praise of him,
Such is praise to the generous, intoxicating.

٣٩. أطاع عاصي الليالي امر ذي قلمٍ
أذلَّ صرفَ الليالي وهو جباَّر

40. It shakes with the thrill of one soothed by its melody,
As if a lover shaken by strings.

٤٠. كتائبٌ كتُبهُ أَحيانَ يُرسلها
اطلاُبها في طلاب الأمر أسطار

41. O you who buy poetry at a valuable price,
Were it not for you, poetry would have no value.

٤١. صواعقٌ في أعاديه وقائها
وفي بُغاة الندى غيثٌ وأَمطار

42. You wore your delegation’s gowns of wealth threadbare
After ages where they were concealed.

٤٢. محيي الفقر مميت البخل وابلُهُ
ففيهِ للناس آجالٌ وأعمار

43. No ordeals befell me but that you gave me victory,
So attackers fell with no avail of claw and fang.

٤٣. مِلقوم كانوا بُناةَ المجد ثم قضوا
فطاب عنهم أحاديثٌ

44. I emerged by your name from the prison of despondency, after
Much time my actions were suppressed by the days.

٤٤. ما عزَّ عندهمُ خطبٌ لعزتَّهم
عنهم ولا ذلَّ مخذولاً

45. So is the sword, formidable in the grip of the formidable,
And in the grip of the dexterous.

٤٥. وسُهِلتْ طرق المجد لا ثيل بهم
فإن بغاها حسودٌ فهي أوعار

46. You never ceased to offer me pure bliss without distress,
While bliss’s ingrate is muddied distress.

٤٦. في الجدب والروع والظلماءِ يشملنا
منهم غيوثٌ وآسادٌ وأَقمار

47. For every estrangement you endure fasting, and for you
Is breakfast upon the joy of praise and thanks.

٤٧. لي من أبي الفتح نصرٍ ذو سمت بهِ
ويا لها عزّةً فتحٌ وأنصار

٤٨. يقظان يَثملُ أماَّ قمتُ مادحهُ
كذلك المدح للأجواد خمَّار

٤٩. يهتزُّ هِزَّة مرتاحٍ لنغمتها
كأَنَهُ عاشقٌ هزَّتهُ أوتار

٥٠. يا شاريَ الشعر بالسّعر الثمين ندًى
لولاك ما كان للإشعار أسعار

٥١. البستَ وفدك أثواب الغنى قَشُباً
من بعد ما مرَّ دهرٌ وهي أطمار

٥٢. ما نابني الخطبُ إلا كنت لي ظفراً
فطاح لم يُغنهِ نابٌ وأَظفارُ

٥٣. ظهرتُ باسمك من سجن الخمول وكم
مضى ليَ تحت فعل الدهر إِضمار

٥٤. كذلك السيف ذو بأْسٍ بأنمل ذي
بأْسٍ وفي راحة الخوَّار

٥٥. لا زلت تُسدي اللُهى صفواً بلا كدرِ
وصفو جاحدِكَ النعماءَ أَكدار

٥٦. عن كل هُجرٍ لكم صومٌ أجل ولكم
على شهيِ الثنا والحمدِ إِفطار