1. Damascus quenched the thirst of its neighbor Jeronah
With a triangle of train tracks that humbled it
١. سقيتْ دمشقُ وجارتاَ جيرونها
بمثلثّ أخلافِ القطار هتونها
2. An act that returns color to the plains with its dye
What happened this year to its variegation?
٢. صنعٌ يعيد على البطاح بصبغهِ
ما حال عامَ المحل من تلوينها
3. And the lightning's shyness dressed every flirt
Whose gardens we lead to Qaboun
٣. وكسا حياءُ البرقِ كلَّ خميلةٍ
جنّات نيربها إلى قابونها
4. So the terraces of its beauty lead to its canals
And the two valleys to the folds of its plains
٤. فعراصِ مزَّتها إلى قنواتها
فالواديينِ إلى شعاب منينها
5. My homelands, homelands, and the faith of my youth
I will not turn my youth away from its faith
٥. أوطانُ أوطاني ودين ُصبابتي
ألاَّ أحولَ صبابةً عن دينها
6. You flaunt yourself in the finery of its people
And your eyes delight in the beauty of their eyes
٦. تختال نفسك في نفاسة أهلها
وتلذُّ عينك في محاسن عينها
7. And you like the two examples in their actions
The swaying of the slender bodies and the leaning branches
٧. ويروقك المثلانِ في فعليهما
هيفُ القدود ومائلاتُ غصونها
8. How many meadows danced their cloaks
And brought their nightingales with the beauty of their tunes
٨. كم روضةٍ رقصت معاطفُ دوحها
وأتت بلابلها بحسن لحونها
9. Yearning souls called out to me in passion
Coming with their arts in their tunes
٩. هتفتْ بوجدي والغرام سواجعٌ
جاءت على أفنانها بفنونها
10. Shawqi lies buried in Damascus and the ecstasy of passions
Nothing can touch you like its buried treasures
١٠. شوقي دفينٌ بالشآم ونشوة الأشـ
ـواق لا يصيبك مثلُ دفينها
11. Have you seen more beautiful than the adornment of its land?
Its sky has worn the mask of its gloom
١١. أرأيتَ أحسن من ملاءةِ أرضها
وسماؤها لبست قناعَ دجونها
12. And with my love I have revealed its canal
In its color and softness in its tenderness
١٢. وبمهجتي أخت القناةِ جلوتها
في لونها وهصرتها في لينها
13. And indeed I have heard, and never heard its like
To which the ages incline the heart of the passionate
١٣. ولقد سمعت وما سمعت كمثلها
يصبو إليها الدهرَ قلبُ طعينها
14. It diminished before its standing and its people withered
Beware of their swords and their eyelids
١٤. خفْ لدنَ قامتها وذبَّل قومها
وحذارِ من أسيافهم وجفونها
15. The long night of my love for Layla Aamir
Why then do you not sympathize with her crazy lover?
١٥. لأطال ليلي حبُّ ليلى عامرٍ
فعلام لا تحنو على مجنونها
16. I cry and you laugh, asking not about
My state, my worries, and tribulations
١٦. أبكي وتضحك ليس تسأل فيه عن
شأني ولا عن مقلتي وشؤونها
17. And Tannoufah, whom I passed by, swaying
As long as her belt and her pillow
١٧. وتنوفةٍ جاوزتها بنجائبٍ
طالت كطول نسوعها ووضينها
18. From every passionate encounter and tryst
Cutting across the wilderness, safe
١٨. من كل هوجاء السُّرى وخَّادة الـ
ـغدوات قاطعة الفلاة أمونها
19. It threaded its intestines, valleys and folds
And sailed over the hills and sorrows of its plains
١٩. سلكتْ بطونَ وهادها وشعابها
وفلتْ ظهور سهولها وحزونها
20. And many a mirage sea with abundant illusion
It bypassed, spurning with its ship
٢٠. ولربّ بحرٍ من سرابٍ زاخرٍ
جاوزتهُ متمنّعاً بسفينها
21. So it came to the hills, straight like an arrow
Borne like arrows by its conjectures
٢١. فأتت ضوامرَ كالقسي حواملاً
مثل السهام رواشقاً بظنونها
22. And to the lofty kingdom of defiant mountains
It rose above every curved-back breed
٢٢. وإلى ذرى الملك الهجان ترفَّعت
عن كل مقروف البنان هجينها
23. Until when it arrived at the field of its quest
There it unlocked the fetters of its purposes
٢٣. حتى إذا حلَّت بساحة قصدهِ
فكّت هنالك غالقات رهونها