Feedback

No one praised you before me while my right was neglected between you

ما على الأرض مادح لكم قبلى

1. No one praised you before me while my right was neglected between you
I am oppressed among people and when I dispute with them I lose

١. مَا عَلَى الأَرْضِ مَادِحٌ لَكُمُ قَبْ
لِي وَحَقِّي مَا بَيْنَكُمْ مَهْضُومُ

2. Fate overlooks me while my status with them is known
How many like me until the minister denounces me as an evildoer

٢. أَنَا منْ بَيْنِ ذَا الْوَرَى مَظْلُومُ
وَإِذَا مَا خَصَّمْتُهُمْ مَخْصُومُ

3. The choice of the noble one has surpassed me while he chooses the excellent with insight
He is the highest in glory and virtue, this is heavy luck that I know

٣. تَتَخطَّانِيَ الْحُظُوظُ فَاسَى
ومَكَانِي منْ عِلْمِهِمْ مَعْلُومُ

4. This is only to delay luck whose right is to prioritize when justice is served
It is unthinkable that I blame Abul Hussein, he is too revered for that

٤. كَمْ تُرَى في الزَّمَانِ مِثْلِيَ حَتَّى
لَمْ يَرْمُنِي الْوَزِيرُ فِيمَنْ يَرُومُ

5. If I blamed him while others were favored with the minister's company, I would be miserable
Do you think I was deficient in knowledge so pledging fealty and prohibition overwhelmed me

٥. قَدْ تَعَدَّانِيَ اخْتِيَارُ كَرِيمٍ
وَهُوَ طَبٌّ بالاخْتِيَارِ عَلَيْمُ

6. If time endowed me with solid glory, intelligence and education would not satisfy me
How can we repay him with the finest words while he has the likes of me as a companion

٦. وَهُوَ أَعْلَى الْكُفَاةَ مَجْداً وفَضْلاً
إنَّ ذَا ما عَلِمْتُ حَظٌّ جَسِيمُ

7. Do you reckon the regretful one would accept this? No, by the Reviver of bones when they crumble
Where are those who sat with the Caliphs before me when stations were easily obtained

٧. لَيْسَ هذا إِلاَّ لتَأْخِيرِ حَظٍّ
حَقُّه حينَ يُنْصَفُ التَّقْدِيمُ

8. My spirit is calm and my thoughts aloof from the superfluities of wishes and my glances are sound
My words are sufficient except explaining knowledge and my side is straight

٨. لَسْتُ أشْكُو أَبَا الْحُسَيْنِ وَحَاشا
هُ لَهُ دُونَ ذَلِكَ التَّعْظِيمُ

9. Help me against time whose offense to me is great
I have complaints that the birds of litigation fly to, seeking success from you

٩. أَنَا لَوْ لُمْتُهُ وَقَدْ خُصَّ غَيْرِي
بِدُنُوٍّ مِنَ الْوَزِيرِ مُليمُ

10. The junior minister is their leader, and what a fine leader!
It is a debt on him and he is filled with justice against injustice and my fate is oppressive

١٠. أَتُرَانِي أَخْلَلْتُ بالعِلْمِ حَتَّى
شَدَّ مِنِّي التَّحْلِيلُ وَالتَّحْرِيمُ

11. Ali has supremacy over people, brought about by his majesty, ancient
He inherited glory from the excellent ancestors, uncountable noble ones

١١. لَوْ رَمَى بِي الزَّمَانُ عِزَّاً تَلِيداً
لَمْ يَرُضْنِي الذَّكَاءُ وَالتَّعْلِيمُ

12. He surpasses the minister in every merit, only the noble can rival the noble
Souls that love noble deeds, so they were scattered in the union of bodies

١٢. كَيْفَ نُجْلِي عَلَيْهِ أَبْكَارَ لَفْظٍ
وَلَهُ في الأَنَامِ مِثْلِي ندِيمُ

13. Thus Ali and Muhammad the two sons of Ali, their branches are pure and their roots sublime
One is a full moon for us and this a new crescent, one is a breeze for us and this a gentle wind

١٣. أَتَظُنُّ النِّدَامَ تَرْضَى بِهذَا
لاَ ومُحْيِي العِظَامَ وَهِيَ رَمِيمُ

14. The kings have not begotten one with such perfection, he is worthy revenge on the enemies
His speech preoccupies the minds with beauty, overwhelming them without tiring

١٤. أَيْنَ مَنْ جَالَسَ الخَلائِفَ قَبْلِي
وَافِرٌ حينَ تُسْتَخَفُّ الْحُلُومُ

15. Eyes recover their beauty from him like a loan from a debtor
With influential speech that gladdens the loyal and turns away the enemy, though immense

١٥. طَائِرِي سَاكنٌ وفكْرِي عَزُوفٌ
عَنْ فُضُولِ الْمُنَى وَلَحْظِي سَلِيمُ

16. If a father wished one unlike him and submitted his matter to him for arbitration
One favored by fate has not produced his equal, nor has one who lives luxuriously resembled him

١٦. وكَلاَمِي قَدْرُ الكِفَايَة إِلاَّ
شَرْحُ علْمٍ وَجَانِبي مُسْتَقِيمُ

17. If the stars in the heaven of glory had a choice, we would say they chose him
Time will not produce one with similar merits, this is doubtless sterile

١٧. فأَعِينُوا عَلَى الزَّمانِ بِعَدْوِي
إِنَّ ذَنْبَ الزَّمَانِ عِنْدِي عَظِيمُ

18. Every treasure in a necklace, they locked it but he supersedes and submits
O people of Ali, you are stars giving light to the world, never clouded

١٨. لِيَ عِدَاتٌ طَيْرُ التَّقَاضِي عَلَيْهَا
طَلَباً لِلنَّجَاحِ مِنْكُمْ تَحُومُ

19. The beautiful qualities of fortune camped in you and shone from them an immense pearl
A pen encompassing eloquence and beauty that no region contained the like of you

١٩. وَالْوَزِيرُ الصَّغِيرُ فِيَهَا زَعِيمٌ
بالَّذِي أَرْتَجِي وَنعْمَ الزَّعِيمُ

20. Scrolls boast of it in beauty like a trained horse proud of its saddle
And speech like flowers of basil whose stars appeared from it

٢٠. هِيَ دَيْنٌ عَلَيه وَهُوَ مَلِيءٌ
مُنْصِفٌ مِنَ العِدَى وَدَهْرِي ظَلُومُ

21. The meanings' eyes encompassed it and its sides were illuminated from the darkness
If you water it, consistent generosity will pour from which the fertile land benefits

٢١. لِعَليٍّ عَلَى الأنَامِ اعتِلاَءٌ
حَادِثٌ مِنْ جَلاَلِهِ وَقدِيمٌ

22. And clouds of bestowal so generous their poured forth clouds are limited
Praising you is an obligation like a duty without nonsense or sin

٢٢. وَرَثَ الْمَجْدَ مِنْ غَطَارِفَ شُمٍّ
غُرَرٍ لاَ يُعَدُّ فِيهِمْ بَهِيمُ

23. It is not because I was late in reaching you that I am anxious
Whenever I came, a veil prevented me and ambition was raised against me

٢٣. فَهُوَ يَنْحُو الْوَزِيرَ فِي كُلِّ فَضْلٍ
لَيْسَ يَنْحُو الكَرِيمَ إِلاَّ كَرِيمُ

24. My eyebrows frowned at their winks and a reprehensible glancing emerged for the eyes
The winks of their eyes shone for me with which the feeble gazes are sick

٢٤. أَنْفُسٌ تَعْشِقُ الْمَكَارِمَ وَقفاً
فَرَّقَتْهَا عَلَى ائْتِلافِ جُسُومُ

25. So I am to them like an disliked person who is not pitied by a merciful breast
Their nature has apparent harshness, among affliction they are not kind

٢٥. فعَلَيٌّ مُحَمَّدُ بنُ عَليٍّ
طَابَ فَرْعَاهُمَا وَطَابَ الأُرُومُ

26. I have no special company or generality with them but see myself wandering while others settle
Do not blame me for praising them, the torment of the veil is painful to me

٢٦. ذَاكَ بَدْرٌ لَنَا وَهَذا هِلاَلٌ
ذَا هَوَاءٌ لَنَا وَهذَا نَسِيمُ

27. It came in revelation, after the veil is only hellfire
They are all enemies if given permission, and intimate friends without permission

٢٧. لَمْ تَلِدْ مِثْلَهُ الْمُلُوكُ كَمَالاً
فَهُوَ ثَأْرٌ مِنَ الْعَدُوّ مُنِيمُ

28. They slumber from them like the People of the Cave, if not for their dog and the inscription
Unlike Jarir's claim, their neighborhood did not birth them, and they are all refined

٢٨. مَنْطِقً يَشْغَلُ اللِّحَاظَ بِحُسْنٍ
فَهُوَ ثَاوٍ عَلَيْهِ لَيْسَ يَرِيمُ

29. I do not insult them but I am necessitated to blame, which is disgraceful
Your gifts are truly the sea, the devil of their prevention is stoned

٢٩. تَسْتَرِدُّ الْعُيُونُ حُسْناً إليهِ
مِثْلَ مَا يَسْتَرِدُّ دَيْناً غَرِيمُ

30. Will the truth dry the land of my pasture while their rain is poisoned?
From their rain I get sprinkles and front while for others is the thicker and viler

٣٠. وَنَفَاذٌ يَقْرِي الْوَلِيَّ سُرُوراً
وَيَرُدُّ الْعَدُوَّ وَهُوَ كَظِيمُ

31. My luck slept, so wake it with generosity, it is your perfection after beginning
I complained to you of what I face like an orphan complains to the guardian

٣١. لَوْ تَمَنَّاُه وَالدٌ مَا عَدَاهُ
وَإِلَيْهِ فِي أَمْرِهِ التَّحْكِيمُ

32. Everyone who was devoid of your affection and company is disdained
In a time you beautified with generosity, and without you it is miserable

٣٢. لَمْ يُمَحِّضْ بِمِثْلِهِ مُقْرَبُ الدَّهْ
رِ وَلاَ اسْتَامَ شِبْهَهُ مَنْ يَسُومُ

33. I have revered you for thirty years but I am distanced and stoned
I have no special company or intimacy with you but see myself wandering while others settle

٣٣. لَوْ يُحَابَى النُّجُومُ فِي طَالِعِ الْمَجْ
دِ لَقُلْنَا حَابَتْهُ فِيهِ النُّجُومُ

34. On earth no one praised you before me while my right between you is wasted
When the sword of praise armored with resolve is unsheathed before you none sharpened it

٣٤. لَيْسَ يَأْتِي بِمِثْلِهِ الدَّهْرُ فَضْلاً
هُوَ عَنْ ذَاكَ غَيْرَ شَكٍّ عَقِيمُ

35. I get from it the belly of the journey and text while others get the sheath and quiver
While the eyes of hopes turn away from you not glancing at you enduringly

٣٥. كُلُّ رَهْنٍ فِي سُؤْدَدٍ أَغْلَقُوهُ
فَلَهُ السَّبْقُ فِيهِ وَالتَّسْلِيمُ

36. My praise preceded and my permission silenced, none like this decree was fortified
A praise that collared the necks of meanings, their customs were suspended by its adornments

٣٦. أَنْتُمُ يَا بَنِي عَلِيٍّ نُجُومٌ
لِلْوَرَى فِي الضِّياء لَيْسَتْ تَغِيمُ

37. Your attributes preoccupied them with wealth, they grew weary of it and the poisons thrived
So it is beauty for your expectant one and glory against your enemies like shooting stars

٣٧. خَيَّمَتْ فِيكُمُ مَحَاسِنُ حَظٍّ
لاَحَ مِنْهَا لِلنَّاسِ دُرٌّ عَظِيمُ

38. It has illuminations for your family and inauspiciousness for your detractors, determined
Allah has forbidden my side to dry from your bestowal and the inviolable

٣٨. قَلَمٌ جَامِعُ بَيَاناً وَحُسْناً
مَا حَوَى فِيهِ مِثْلَكُمْ إِقْلِيمُ

39. Time has guaranteed my avoidance of you both being distanced and the afflicted is oppressed
Judge me regarding the poem I said about you, can any string of pearls match it?

٣٩. تَتَباهَى بِهِ القَرَاطِيسُ حُسْناً
مِثْلَ وَشْيٍ تَرُوقُ مِنْهُ الرُّقُومُ

40. It is wording creation overpowered within it, if you are unharmed the like of it is non-existent
And it surpassed the threshold of your honor when the time was miserable

٤٠. وكَلامٌ كَأَنَّهُ زَهَرُ الرَّوْ
ضِ بَدَتْ لِلنُّجُومِ مِنْهُ نُجُومُ

41. While your patio is joyful and blissful
You are all - sooner and later - perfected from the lofty, safe and sound

٤١. قَدْ أَحَاطَتْ بِهِ عُيُونُ المَعَانِي
وأضَاءَتْ في جَانِبَيْهِ الظُّلُومُ

42. No one on earth praised you before me and my right was wasted between you
When the sword of praise armored with resolve was unsheathed before you none sharpened it

٤٢. لَكُم إِنْ تَسْقِهِ الْجُودَ جَوْدٌ
وَاقِعٌ دُرَاهُ وَخِصْبٌ مُلِيمُ

43. I get from it the belly of the journey and text while others get the sheath and quiver
While the eyes of hopes turn away from you, not glancing at you enduringly

٤٣. وَسَحابٌ مِنَ النَوالِ وِسَاعٌ
ضَاقَ عَنْهُ سَحابُهُ المَرْكُومُ

44. My praise preceded and my permission silenced, none like this decree was fortified
A praise that collared the necks of meanings, their customs were suspended by its adornments

٤٤. مَدْحُكُمْ وَاجِبٌ عَلَيَّ كَفَرْضٍ
لَيْسَ فِيهِ لَغْوٌ وَلاَ تَأْثِيمُ

45. It is wording creation overpowered within it, if you are unharmed the like of it is non-existent
And it surpassed the threshold of your honor when the time was miserable

٤٥. لَيْسَ لِي في تأَخُّرِي عَنْكُمُ ذَنْ
بٌ مِنْ أَجْلِهِ مَهْمُومُ

46. While your patio is joyful and blissful
You are all - sooner and later - perfected from the lofty, safe and sound

٤٦. كُلَّمَا جئْتُ حَالَ دُونِي حِجَابٌ
وَتَعالَتْ لَهُ عَلَيَّ الْهُمُمُ

٤٧. كُسِرَتْ دُنِيَ الْحَوَاجِبُ غَمْزاً
وَبَدَا للْعُيُونِ لَمْحٌ ذَمِيمُ

٤٨. لَمَعتْ لِي بِخُلَّبِ الْوَمْضِ مِنْها
بِنَوَاحِيَّ بِهِ لِحَاظٌ سَقِيمُ

٤٩. فَكَأَنِّي لَدَيْهِمُ شَخْصُ بَوٍّ
لَمْ تُعَطَّفُ عَلَيْهِ ظِئْرٌ رَءومُ

٥٠. طَبْعُهُم ظَاهِرُ القَساوَةِ فَظٌّ
لَيْسَ فِيهِمْ مَعَ الْبَلاءِ رَحِيمُ

٥١. لَيْسَ لِي فِي الْوُصُولِ وَقْتُ اخْتِصَاصٍ
وكَذَا فِي الْعُمُومِ مَالِي عُمُومُ

٥٢. فَأُسِيمُ الْكُرُوبَ فِي مَسْرَحِ الْقَلْ
بِ وَمَرْعَى الْحِجَابِ مَرْعَى وَخِيمُ

٥٣. مَالَهَا مَشْرَبٌ عَلَيْهِ مَعَ الظِّمْ
ءِ وَوِرْدِ الإِخْمَاسِ إلاَّ الْحَمِيمُ

٥٤. وَالَّذِِي يُوجِبُ الْمَدِيحَ لِشَرْحِي
جَمُّهُ الْفَاءُ وَالنَّبَاتُ الْجَمِيمُ

٥٥. لاَ تَكُرُّوا عَلَيَّ فِيهِمْ مَلاَماً
فَعَذَابُ الْحِجَابِ عِنْدِي أَلِيمُ

٥٦. وكَذَا جَاءَ في التَّلاوَةِ نَصَّاً
لَيْسَ بَعْدَ الْحِجَابِ إلاَّ الجَحِيمُ

٥٧. كُلُّهُمْ فِي أَوَانِ إِذْنِ عَدُوٌّ
وَصَدِيقٌ فِي غَيْرِ إِذْنٍ حَمِيمُ

٥٨. وَنِيَامٌ عَنْهُمْ كَنَوْمةَ أَهْلِ ال
كَهْفِ لَوْلاَ وَصِيدُهُمْ وَالرَّقِيمُ

٥٩. لَمْ يَلْدْهُمْ جِوَارُ سَعْدٍ كَمَا قَا
لَ جَرِيرٌ وكُلُّهْمُ مَرْكُومُ

٦٠. مَا أُعَلِّي عَلَيْهِمُ اللَّوْمَ لكِنْ
مُلْزِمِي فِيهِمُ المَلاَمَ ذَمِيمُ

٦١. وَعَطَايَاكَ إِنَّهَا فَيْضُ بَحْرٍ
إنَّ شَيْطَانَ مَنْعِهِمْ لَرَجِيمُ

٦٢. أَمِنَ الحَقِّ أَنْ يَجِفَّ ثَرَى رَبْ
عِي مِنْكُم وغَيْثُهُمْ مَسْجُومُ

٦٣. لِيَ مِنْ غَيْثِهِ رَذَاذٌ وَطَلٌ
وَلِغَيْرِي الأَجَشُّ مِنْهُ الْهَزِيمُ

٦٤. نَامَ حَظِّي فَأَيْقَظُوهُ بِجُودٍ
إِنَّهُ بَعْدَ بَدْئِكُمْ تَتْمِيمُ

٦٥. قَدْ تَشَكَّيْتُ مَا أُلاَقِي إِلَيْكُمْ
مِثْلَ مَا يَشْتَكِي الْوَصِيَّ يَتِيمُ

٦٦. كُلُّ مَنْ أَخْطَأْتْهُ رَحْمَةُ عَطْفٍ
مِنْ نَدَاكُمْ وَأُنْسكُمْ مَزْحُومُ

٦٧. فِي زَمَانٍ طَرَّزْتُمُوهُ بِجُودٍ
وَهُوَ لَوْلاَكُمُ زَمَانٌ لَئِيمُ

٦٨. لِي بِكُمْ حُرْمَةٌ ثَلاثِينَ عَاماً
غَيْرَ أَنِّي مُبَاعَدٌ مَرْجُومُ

٦٩. لَيْسَ لِي مِنْكُمُ اخْتِصَاصٌ بِأُنْسٍ
بَلْ أُرَى ظَاعِناً وَغَيْرِي مُقِيمُ

٧٠. مَا عَلَى الأَرْضِ مَادِحٌ لَكُمُ قَبْ
لِي وَحَقِّي ما بَيْنَكُمْ مَهْضُومُ

٧١. حينَ سَيْفُ الْمَدِيح مُدَرَّعُ الْغِمْ
دِ لَدَيْكُم مَا سَلَّهُ التّصْمِيمُ

٧٢. لِيَ مِنْهُ وَخْدُ الْمَسِيرِ وَنَصٌّ
وَلَغِيرِي خِنَافُهُ وَالرَّسِيم

٧٣. وَعُيُونُ الآمالِ تُطْرَفُ عَنْكُمْ
مَالَهَا نَحْوَكُمْ لِحَاظٌ تَدُومُ

٧٤. مِدَحِي سَبَّقٌ وإِذْني سُكَيْتٌ
مَا قَضَى مِثْلَ ذَا الْقَضَاءِ سَذُومُ

٧٥. مِدَحٌ مُلَّكْت رِقَابَ الْمَعَانِي
عُطِّلَتْ مِنْ حَلْيِهِنَّ الرُّسُومُ

٧٦. شَغَلَتْها عُلاَكُمُ مِنْ مَغانٍ
سَئِمَتْ مَرَّها عَلَيْها السَّمُومُ

٧٧. فَهُوَ زَيْنٌ لِمُرْتَجِيكُمْ وَعِزٌّ
وَنُجُومٌ عَلَى عِدَاكُمْ رُجُومَ

٧٨. وَلآلٍ لَكُمْ يُضِيءُ سَنَاها
وَنُحُوسٌ لشانئيكُمْ حُسُوم

٧٩. حَرَّمَ اللهُ أَنْ يَكُونَ جِنابِي
مُجْدِباً مِنْ نَدَاكُمُ وَالْحَرِيمُ

٨٠. ضَامَنِي الدَّهْرُ باجْتنَابِكُمُ قُرْ
بِي وَمَنْ ضَامَهُ الزَّمَانُ مُضِيمُ

٨١. أَنْصفُونِي فِي نَظْمِ مَا قُلْتُ فِيكُمْ
هَلْ يُدَانِيهِ لُؤْلُؤٌ مَنْظُومُ

٨٢. هُوَ لَفْظٌ تَحَكَّمَ الطَّبعُ فِيهِ
مِثْلُهُ لا عَدِمْتُكُمْ مَعْدُومٌ

٨٣. وَتَخَطَّى عِرَاصَكُمْ بُؤْسُ دهْرٍ
وَثَوَتْهَا مَسِرَّةٌ وَنَعِيمُ

٨٤. كُلُّكُمْ فِي مُعَجَّلِ الدَّهْرِ والآ
جِلِ جَمُّ الْعُلَى مُعَافىً سَلِيمُ