1. Some people see the truth once,
Then flee from it, closing their mouth,
ูก. ุจุนููุถ ุงูุฃููุงู
ููุฑู ุงูุญููููุฉ ู
ูุฑุฉ
ููููุฑ ู
ูููุง ู
ุทุจููุง ุนูููุง ุงููู
ูุง
2. Lest it pursues and enters their mouth, or
They keep watching its frowning face.
ูข. ูููู ูุง ุชูุงุญูููู ูุชููุฏุฎู ูููุงู ุฃู
ูุจูููู ูุดููุงูุฏ ูุฌูููุง ุงูู
ุชุฌูู
ูุง
3. And I see it once and cling to it,
To be sated though it be bitter.
ูฃ. ูุฃููููุง ุฃุฑุงูููุง ู
ููุฑุฉ ูุฃููููููุง
ููู ุฃุบุชูุฏู ู
ูููุง ูุฅู ุชููู ุนููู
ูุง
4. You have traditions I was passionately fond of,
For a time, basking in their shade.
ูค. ููููููู
ุชูุงููููุฏ ุดููุบูุช ุจุญุจูููุง
ุฒู
ููููุงู ูููููุช ุจุธููููุง ู
ุชูุนู
ููุง
5. Corruption crept into them, so I tossed aside their sanctity,
With vigilant purifiers and sterilizers.
ูฅ. ุฏุจู ุงููุณููุงุฏ ููููุง ูุฑู
ูุช ุฃุตููููุง
ุจุงูุญูููุงูุธูู ู
ุทููููุฑุง ูู
ุนูู
ููุง
6. But I despaired of them and abandoned them
When I saw their corruption become entrenched.
ูฆ. ููููู ุนููููุช ุจุฃู
ุฑูููุง ูุชุฑูุชูููุง
ูู
ููุง ุฑุฃูููุช ูุณููุงุฏูุง ู
ุณููุชุญูู
ุง
7. And I severed them from my soulโs soul, a darling,
Leaving the soul dripping with blood.
ูง. ููุทุนุชูููุง ู
ููู ุฑูุญ ุฑูุญููู ูููุฐุฉ
ูุชุฑููุช ู
ูููุง ุงูุฑูุญ ุชูุทุฑ ุจุงูุฏูู
ุง
8. I prefer truth over my own benefit, even if
On Judgment Day it takes me to hell.
ูจ. ูุงูุญููู ุฃูุซููุฑู ุนูููู ููุนูู ูุฅู
ูููู ู
ูุฏุฎูู ูููู
ุงูุญุณูุงุจ ุฌููู
ูุง
9. But truth has become beneficial to people,
So I see their benefit taking precedence.
ูฉ. ูููู ุฃุถูุญู ุงูุญูู ููู ูููุน ุงููุฑู
ูุนูููููู ููุนููููู
ุฃุฑุงู ู
ููููุฏู
ุง
10. My heart overflows with cruelty toward myself
And with compassion toward people of the world.
ูกู . ููููุจู ุนูููู ููุณูู ููููุถ ูุณูุงูุฉ
ูุนููู ุจููู ุงููุฏููุง ููููุถ ุชุฑุญู
ูุง
11. I weep for others when misfortune strikes them,
My tears flowing like a spring of blood.
ูกูก. ุฃุจูููู ุนููู ุบููุฑู ุฅุฐุง ู
ูุง ููุงุจู
ุฎุทููุจ ููุฌููุฑู ุงูููุฏู
ุน ู
ูููุง ุฏู
ูุง
12. But I rebel when a calamity hits me
And endure the decree of fate disgruntled.
ูกูข. ููููู ุฃุซูููุฑ ุฅุฐุง ุฏูุชูููู ููุจููุฉ
ูุฃุนูููุฏ ู
ูู ุญููู
ุงููุถูุง ู
ุชุจุฑู
ูุง
13. My tears in affliction are hardened
Even if the skies were to fall to the ground.
ูกูฃ. ูุนูููู ุฏู
ุนููู ูููู ุงูุจูุง ู
ุชุญุฌููุฑ
ุญูุชู ูููู ููุนูุช ุนููู ุงูุฃุฑุถ ุงูุณู
ุง
14. If my soul weeps it is not satisfied
With tears as eloquent translator on its behalf.
ูกูค. ููุฆู ุจูููุช ููุณููู ูููุณูุช ุชุฑุชุถูู
ุจุงูููุฏู
ุน ุนููููุง ู
ูุตูุญุงู ูู
ุชุฑุฌู
ูุง
15. For its tears are but its sighs
Or its feeling of tears appears laden.
ูกูฅ. ูููุฏู
ูุนูุง ููุณููุช ุณูููู ุฒูุฑุงุชููุง
ุฃู ุดููุนุฑูุง ุจุงููุฏู
ุน ูุจูุฏู ู
ูุนู
ูุง
16. People lament my state when they see
My misery, while I view my state smiling.
ูกูฆ. ูุฑุซููู ุงูุฃููุงู
ูุญูุงูุชู ุฅู
ูุง ุฑุฃูุง
ุจุคุณููู ูุฃูุธููุฑ ุญููุงูุชู ู
ุชุจุณููู
ุง
17. My soulโs pains are unlike peopleโs pains,
Though I have often rejoiced in what they see as agonizing.
ูกูง. ุขูุงู
ุฑูุญูููู ุบููููุฑ ุขูุงู
ุงูููููุฑู
ูููููู
ูุฑุญููุช ุจู
ููุง ุฑุฃูู ู
ุคูู
ูุง
18. How sad they are for what I see as joy,
Or they dance at what I see as bereavement!
ูกูจ. ูููู
ูุญุฒููููู ูู
ููุง ุฃุฑุงู ุณูุนุงุฏุฉ
ุฃู ูุฑูุตููููู ุจู
ููุง ุฃุฑุงู ู
ุฃุชู
ููุง
19. My eyes see what they cannot, and their eyes
See what I cannot. So who is blind?
ูกูฉ. ุนููููู ุชููุฑู ู
ูุงูุง ููุฑูู ูุนููููู
ู
ููุงูุง ุฃุฑุงู ุชููุฑู ููููู ุฃู ุนู
ููู
20. If they notice a patch on my garb, they grieve,
So I avert my eyes from them, sneering.
ูขู . ุฅู ูุจุตูุฑูุง ูุชููุงู ุจุซููุจู ูุฃุณูููุง
ูุฃุฌูููู ูููููู
ูููุงุธุฑู ู
ุชููู
ููุง
21. What do I care for patches on my gown?
My honor will remain intact, unblemished.
ูขูก. ู
ูููุงุฐุง ุชูู
ูููู ุงููุชูููู ุจู
ุฆุฒุฑู
ุณูููุธู ุนุฑุถููู ุณูุงูู
ุง ููู ูุซูู
ูุง
22. What business has my body or cloak? I am
A stranger to both no matter how attached.
ูขูข. ู
ููุง ุดูุฃู ุฌุณูู
ู ูุงููุฑุฏุงุก ููุฅููู
ู
ูู
ููุง ุจููู ุงุชุตููุง ุบุฑููุจ ุนููู
ูุง
23. I weep for animals more than for humans,
No matter how much they wrong and oppress.
ูขูฃ. ุฃุจูู ุนูู ุงูุญููุงู ุฃูุซุฑ ู
ู ุจูู ุงูู
ุงูุณูููุงู ู
ูู
ููุง ููุชูุง ุฃู ูุธูู
ููุง
24. For I do not see animals having any trick
To ward off decreed affliction.
ูขูค. ุฅุฐ ูุง ุฃุฑู ุงูุญููููุงู ู
ุงูููู ุญูููุฉ
ุนูููู ููุฑุฏ ุจููุง ุงูุจูุงุก ุงูู
ุจุฑู
ูุง
25. And I do see animals wronging at times,
But I see humans as more unjust.
ูขูฅ. ููููุฏ ุฃุฑู ุงูุญูููุงู ุญูููุง ุธุงูู
ูุงู
ููููู ุฃุฑู ุงูุงูุณููุงู ู
ููู ุฃุธูู
ูุง
26. How strange is manโs judgment!
If you strike him, he complains and grumbles.
ูขูฆ. ุนุฌุจููุง ู
ููู ุงูุงูุณูุงู ููู ุฃุญููุงู
ู
ุฅู ุฃูููุช ุชุถููุฑุจู ุดูููุง ูุชุจุฑูู
ููุง
27. Yet he destroys an innocent, harmless animal,
Killing it without feeling he did wrong.
ูขูง. ููุจูููุฏ ุญููุงูููุงู ุจููุฑูุฆุงู ูุฏุงุนูุงู
ูุชูุง ูููููุณ ูุญููุณู ุฃู ููุฏ ุฃุฌุฑู
ูุง
28. When they kidnapped Lindberghโs baby,
The world clamored and lamented in agony.
ูขูจ. ููุทูููู ููููุฏูุจุฑุบ ุฅุฐ ุฎุทูููู ููุฏ
ุถููุฌ ุงูููุฑู ูุจูููุง ุนูููู ุชุฃูู
ูุง
29. Yet every day a thousand children
Pass away, with none asking about them.
ูขูฉ. ูุจูููู ููููู
ุฃููู ุทูููู ู
ูู ุทููู
ุชูุถูู ูู
ูุง ุนูููุง ุชูุฑู ู
ุณูุชููู
ุง
30. Each imitates the other in ignorance,
And the most ignorant is called most learned.
ูฃู . ููููู ููููููุฏ ุบููููุฑู ุจุฌูุงููููุฉ
ูุฃุดููููุฏูู
ุฌููุง ูุณูููู
ู ุฃุนูู
ูููุง
31. If an ignorant man imitates an ignorant man,
Then perhaps in ignorance I surpass them both.
ูฃูก. ุฐุง ุฌุงููููู ุบูููุฑูู ูููููุฏ ุฌููุงููุง
ููุนูููู ููู ุงูุฌููู ุฃุนุธูู
ู
ููู
ูุง
32. My soul shuns the despicable even if he becomes
A dear friend. If he grows rich and mighty,
ูฃูข. ุฑูุญูู ุชููุฑ ู
ูู ุงููุฏู
ูู
ูุฅู ุบูุฏุง
ู
ุถูููู ููููุฑุง ุนูุฏุช ูููู ู
ุชูู
ูุง
33. I hate him and flee him, because I
Love the wretched and hate the prosperous.
ูฃูฃ. ุญูููุชู ุฃู
ุฑุถูููู ูุฃุณููููุนู ูููุฅู
ุฃุซููุฑู ูุนูููู ูุงุฒุฏููู ูุงุณูุชุนุธู
ุง
34. I strive to weaken the strong and strengthen
The desires of the weak, so I make them equal.
ูฃูค. ุฃุจุบุถูููุชู ูููููุฑุฑุช ู
ูููู ูุฃููููู
ุฃููููู ุงูุดูููู ูุฃุจุบูุถ ุงูู
ุชูุนู
ูุง
35. Do the worldโs faults excuse me? Shall I then
Be questioned against my will about each defect?
ูฃูฅ. ุฃุณููุนู ูุฅุถููุนุงู ุงูููููู ููููุฉ ุงูู
ููุงููู ุงูุถูุนูู ููู ุฃุณุงูู ุงุซูููู
ุง
36. I have many faults, as if I came
To complement the worldโs deficiencies.
ูฃูฆ. ููููุงูุต ุงููุฏููุง ุฃุณูุงุก ูููู ุชูุฑู
ุนููู ููู ูููุต ุณููู ุฃุณูุฃู ู
ุฑุบู
ูุง
ูฃูง. ุนููููุฏู ูููููุงูุต ุฌู
ููุฉ ููููุฃููู
ูููููุงูุต ุงูููุฏููุง ุฃุชููุช ู
ุชู
ู
ูุง