Feedback

The antelope and the crow brought me good news

ุจุดุฑ ุงู„ุธุจูŠ ูˆุงู„ุบุฑุงุจ ุจุณุนุฏู‰

1. The antelope and the crow brought me good news
Welcome to the one who says: the crow

ูก. ุจูŽุดู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุธูŽุจูŠู ูˆูŽุงู„ุบูุฑุงุจู ุจูุณูุนุฏู‰
ู…ูŽุฑุญูŽุจุงู‹ ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ุบูุฑุงุจู

2. He said to me: Indeed, my good fortune is near
It has come close to happen

ูข. ู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฎูŽูŠุฑูŽ ุณูุนุฏู‰ ู‚ูŽุฑูŠุจูŒ
ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู†ู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงูู‚ุชูุฑุงุจู

3. I said: How can that be near
With the fortresses and gates barring the way

ูฃ. ู‚ูู„ุชู ุฃูŽู†ู‘ู‰ ูŠูŽูƒูˆู†ู ุฐุงูƒูŽ ู‚ูŽุฑูŠุจุงู‹
ูˆูŽุนูŽู„ูŠู‡ู ุงู„ุญูุตูˆู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจูˆุงุจู

4. Blessed be the wine, the cups, and the palace
That ladders cannot reach

ูค. ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุงู„ุฑูŠู…ู ูˆูŽุงู„ูˆูุดุงุญุงู†ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุต
ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุง ุชูŽู†ุงู„ูู‡ู ุงู„ุฃูŽุณุจุงุจู

5. If we were to enter the palace like trapped gazelles
Behind firmly shut and noisy gates

ูฅ. ุฅูู†ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูŽุตุฑู ู„ูŽูˆ ุฏูŽุฎูŽู„ู†ุง ุบูŽุฒุงู„ุงู‹
ู…ูุคุตูŽุฏุงู‹ ู…ูุตููŽู‚ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุญูุฌุงุจู

6. You risked your soul for me so beware
The guards here are angry at you

ูฆ. ุฃูŽุฑุณูŽู„ูŽุช ุฃูŽู† ููŽุฏูŽุชูƒูŽ ู†ูŽูุณูŠ ููŽุงูุญุฐูŽุฑ
ุดูุฑุทูŽุฉูŒ ู‡ูŽู‡ูู†ุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุบูุถุงุจู

7. They swore if they find you, you wonโ€™t taste water
And when able, they are wolves

ูง. ุฃูŽู‚ุณูŽู…ูˆุง ุฅูู† ู„ูŽู‚ูˆูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุทุนูŽู…ู ุงู„ู…ุง
ุกูŽ ูˆูŽู‡ูู… ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽู‚ุฏูุฑูˆู†ูŽ ุฐูุฆุงุจู

8. I said: The guard may slip or the guards may sleep
Or a revolt against them may happen

ูจ. ู‚ูู„ุชู ู‚ูŽุฏ ูŠูŽุบููู„ู ุงู„ุฑูŽู‚ูŠุจู ูˆูŽุชูุบููŠ
ุดูุฑุทูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆ ูŠูŽุญูŠู†ู ู…ูู†ู‡ุง ุงูู†ู‚ูู„ุงุจู

9. And God may grant something
With no anxiety for the lover

ูฉ. ูˆูŽุนูŽุณู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู† ูŠูุคูŽุชู‘ููŠูŽ ุฃูŽู…ุฑุงู‹
ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุญูุจู‘ู ุงูุฑุชูู‚ุงุจู

10. Go back, give her my greetings
Then return our reply, oh maiden

ูกู . ุงูุฑุฌูŽุนูŠ ููŽุงูู‚ุฑูŽุฃูŠ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ุซูู…ู‘ูŽ ุฑูุฏู‘ูŠ ุฌูŽูˆุงุจูŽู†ุง ูŠุง ุฑูŽุจุงุจู

11. Tell her what I experienced and say
It is right for the noble lover to be rewarded

ูกูก. ุญูŽุฏู‘ูุซูŠู‡ุง ุจูู…ุง ู„ูŽู‚ูŠุชู ูˆูŽู‚ูˆู„ูŠ
ุญูู‚ู‘ูŽ ู„ูู„ุนุงุดูู‚ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุซูŽูˆุงุจู

12. You are a man whose concern when night falls
Is being intoxicated for your sake

ูกูข. ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฃูŽู†ุชู ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูู…ุณูŠ
ุฎุงู…ูŽุฑูŽุชู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุฌู„ููƒู ุงู„ุฃูŽูˆุตุงุจู

13. I do not smell basil except with my nostril
As only dogs smell carrion

ูกูฃ. ู„ุง ุฃูŽุดูู…ู‘ู ุงู„ุฑูŽูŠุญุงู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุจูุนูŽุจู†ูŠ
ูƒูŽุฑูŽู…ุงู‹ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุชูŽุดูู…ู‘ู ุงู„ูƒูู„ุงุจู

14. Many blame me but saw no flaw in me
While they are sorrowful liars

ูกูค. ุฑูุจู‘ูŽ ุฒุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ
ุนูŽุซุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู…ุฃูŽุณูŒ ูƒูŽุฐู‘ุงุจู

15. He deceived God when white hair befell him
And his youth left him

ูกูฅ. ุฎุงุฏูŽุนูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุญูŠู†ูŽ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุดูŽูŠ
ุจู ููŽุฃูŽุถุญู‰ ูˆูŽุจุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู

16. He tells people to show piety yet forgets
While signs of great sin cloak him

ูกูฆ. ูŠูŽุฃู…ูุฑู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุจูŽุฑู‘ูŽูˆุง ูˆูŽูŠูŽู†ุณู‰
ูˆูŽุนู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ูƒูŽุจุฑูŽุฉู ุฌูู„ุจุงุจู

17. O you who declare all my flesh lawful to you
Behind my back and without accountability

ูกูง. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูุณุชูŽุญูู„ู‘ู ู„ูŽุญู…ููŠูŽ ูƒูู„ู‡ู
ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุฆูŠ ูˆูŽู…ูู† ูˆูŽุฑุงูƒูŽ ุงู„ุญูุณุงุจู

18. Wake up, you have no knowledge
Do not sleep, o critic

ูกูจ. ุงูุณุชูŽููŠู‚ูŽู† ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุนูู„ู…ูŒ
ู„ุง ุชูŽู†ุงู…ูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูุบุชุงุจู

19. You displace people using the book, so why
When you blame me, does the book not deter you

ูกูฉ. ุชูŽุฎุชูู„ู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุจูุงู„ูƒูุชุงุจู ููŽู‡ูŽู„ู‘ุง
ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุบุชุงุจูู†ูŠ ู†ูŽู‡ุงูƒูŽ ุงู„ูƒูุชุงุจู

20. You are no pious ascetic nor an honored
One of flawless lineage

ูขู . ู„ูŽุณุชูŽ ุจูุงู„ู…ูุฎุจูุชู ุงู„ุชูŽู‚ููŠู‘ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ู…ูŽุญ
ุถู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุง ุชูŽุฐูู…ู‘ูู‡ู ุงู„ุฃูŽู†ุณุงุจู

21. I and she who threw you out loathingly
With the dust covering your shoe

ูขูก. ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฑูŽู…ูŽุช ุจููƒูŽ ูƒูุฑู‡ุงู‹
ุณุงู‚ูุทุงู‹ ุฎููู‘ูู‡ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุชูุฑุงุจู

22. Will blame your foolish opinion of us
When you remain weeping over your honor

ูขูข. ู„ูŽุชูŽู„ูˆู…ูŽู†ู‘ูŽ ุบูุจู‘ูŽ ุฑูŽุฃูŠููƒูŽ ููŠู†ุง
ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุจู‚ู‰ ุจูุนูุฑุถููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุฏุงุจู