Feedback

You are peerless in time

ุฃู†ุช ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู„ู„ุนุฏูŠู„ ุนุฏูŠู…

1. You are peerless in time
Blessings and peace be upon you

ูก. ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ูู„ุนูŽุฏูŠู„ู ุนูŽุฏูŠู…ู
ููŽุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุตูŽู„ุงุฉู ูˆูŽุงู„ุชูŽุณู„ูŠู…ู

2. If Abraham was a gallant lad afore
You are the lad, and Abraham

ูข. ุฅูู† ูŠูŽูƒูู† ุฅูุจุฑุงู‡ูŠู…ู ูƒุงู†ูŽ ููŽุชู‰ู‹ ู‚ุจ
ู„ู ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ูˆูŽุฅูุจุฑุงู‡ูŠู…ู

3. You have a good way with people, which is
A straight path from their Lord

ูฃ. ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุณูŠุฑูŽุฉูŒ ุญูŽุณูู†ูŽุช ููŽู‡
ูŠูŽ ุตูุฑุงุทูŒ ู…ูู† ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู… ู…ูุณุชูŽู‚ูŠู…ู

4. The Pharaohs of Syria submitted to you in fear
Was Moses the Converser amongst them?

ูค. ู„ูŽูƒูŽ ุฏุงู†ูŽุช ุฎูŽูˆูุงู‹ ููŽุฑุงุนูู†ูŽุฉู ุงู„ุดุง
ู…ู ููŽู‡ูŽู„ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ู ู…ูˆุณู‰ ุงู„ูƒูŽู„ูŠู…ู

5. Every region your writ runs for ages
Lives by your command, however distant

ูฅ. ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุง ู…ูŽุฏู‘ูŽุฉู ุชูŽู…ูุฏู‘ู ุจูุฃูŽู‚ู„ุง
ู…ููƒูŽ ูŠูŽุญูŠุง ุจูุฎูŽุทู‘ูู‡ุง ุฅูู‚ู„ูŠู…ู

6. You are the jurist if you lay down the law
The sage if you arbitrate

ูฆ. ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ุดูŽุฑุนู ุฅูู† ุดูŽุฑูŽุนุชูŽ ููŽู‚ูŠู‡ูŒ
ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ุฅูู† ุญูŽูƒูŽู…ุชูŽ ุญูŽูƒูŠู…ู

7. Your drinking companions were shamed by Shurbush
By God, this was no trivial thing

ูง. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎุฌูŽู„ูŽ ุงู„ุทูŽูŠุงู„ูุณูŽ ุดูุฑุจูˆ
ุดููƒูŽ ุชูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุฐุง ู„ูŽุนูŽุธูŠู…ู

8. None will be satisfied save by your ruling in any case
Brought before you by the disputants

ูจ. ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠุฑุถู‰ ุฅูู„ู‘ุง ุจูุญููƒู…ููƒูŽ ููŠ ูƒูู„
ู„ู ู…ู‚ุงู…ู ุชูŽู‚ูˆู…ู ููŠู‡ู ุงู„ุฎูุตูˆู…ู

9. If you were to assume authority
No oppressor or oppressed would remain in the world

ูฉ. ู„ูŽูˆ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุญููƒู…ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ููŠ ุงู„ุนุง
ู„ูŽู…ู ู„ุง ุธุงู„ูู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุธู„ูˆู…ู

10. Mankind is content with you through the ages, and the Sultan
And God, the One, the Eternal

ูกู . ุฑูŽุถููŠูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุนูŽู†ูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงู„ุณู„
ุทุงู†ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ูˆุงุญูุฏู ุงู„ู‚ูŽูŠู‘ูˆู…ู

11. You acquitted well whatever you took on
Not overreaching, nor easily wearied

ูกูก. ู‚ูู…ุชูŽ ููŠู…ุง ูˆู„ู‘ูŠุชูŽ ู…ูุถุทูŽู„ูุนุงู‹ ู„ุง
ุถุงู„ูุนุงู‹ ู„ุง ูˆูŽู„ูŽุณุช ุฃูŽู†ุชูŽ ุณูŽุฆูˆู…ู

12. When you are pleased, you are a gentle breeze
When angered, a noxious gale

ูกูข. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุชูŽุฑุถูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ุฑูˆุญูŒ ู†ูŽุณูŠู…ูŒ
ูˆูŽู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุณูุฎุทู ุฃูŽู†ุชูŽ ุฑูŠุญูŒ ุณูŽู…ูˆู…ู

13. You are divine content and bliss when pleased
And Malik and hellfire when incensed

ูกูฃ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุฑุถูˆุงู†ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุนูŠู…ู ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุฑ
ุถูŽ ูˆูŽููŠ ุงู„ุณูุฎุทู ู…ุงู„ููƒูŒ ูˆูŽุงู„ุฌูŽุญูŠู…ู

14. You are easy going towards the right
And harsh towards falsehood, which flees you

ูกูค. ุฃูŽู†ุชูŽ ู‚ูŽุฑู…ูŒ ููŠ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุณูŽู‡ู„ูŒ ูˆูŽููŠ ุงู„ุจุง
ุทูู„ู ุตูŽุนุจูŒ ุชูŽููุฑู‘ู ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู‚ูุฑูˆู…ู

15. May God increase the heights you have attained
And may you never know humiliation

ูกูฅ. ุฒุงุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงูุฑุชููุงุนููƒูŽ ููŠู…ุง
ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠู‡ู ุณูŽุนุงุฏูŽุฉู‹ ู„ุง ุชูŽุฑูŠู…ู

16. Only praise in good deeds is owed you
While for you passion is ever a bondmaid

ูกูฆ. ู„ูŽูŠุณูŽ ุฅูู„ู‘ุง ููŠ ูƒูŽุณุจููƒูŽ ุงู„ุญูŽู…ุฏูŽ ุจูุงู„ู…ุน
ุฑูˆูู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุบูŽุฑูŠู…ู

17. No gazelle ever made you vain with her beauty
Nor does the wild cow tempt you

ูกูง. ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุชูŽุฒุฏูŽู‡ูŠูƒูŽ ุจูุงู„ุญูุณู†ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ุธูŽุจูŠูŽุฉูŒ ู„ุง ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุดูˆู‚ููƒูŽ ุฑูŠู…ู

18. No daughter of nobility provokes you
With charms that leave men distraught

ูกูจ. ู„ุง ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณุชูŽููุฒู‘ููƒูŽ ุงูุจู†ูŽุฉู ูƒูŽุฑูŽู…ู
ุจูุตููุงุชู ุจูู‡ุง ุชูŽุชูŠู‡ู ุงู„ูƒูุฑูˆู…ู

19. Coffee in goblets exudes a draught
That ravishes all who partake

ูกูฉ. ู‚ูŽู‡ูˆูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ูƒูุคูˆุณู ุชูŽู†ููŽุญู ุตูุฑูุงู‹
ููŽูŠูŽู†ุงู„ู ุงูู†ุชูุดุงู‚ูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽุฒูƒูˆู…ู

20. Dispelling cares for one beset with concerns
That dazzle the sight, however lofty

ูขู . ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุชูŽู†ููŠ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ูŽ ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู
ู‡ูู…ูŽู…ูŒ ุชุจู‡ุฑู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽู‡ูู…ูˆู…ู

21. You have firm resolution and your supporter resolve
And piety and Scripture are your boon friends

ูขูก. ู„ูŽูƒูŽ ุณุงู‚ู ุญูŽุฒู…ูŒ ูˆูŽุดุงุฏูŠูƒูŽ ุนูŽุฒู…ูŒ
ูˆูŽุงู„ุชูู‚ู‰ ูˆูŽุงู„ูƒูุชุงุจู ููŠูƒ ู†ูŽุฏูŠู…ู

22. While each morn gifts you from your sons
Are a choice harvest and fruits preserved

ูขูข. ูˆูŽู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุบุฏุงุฉูŽ ู…ูู† ูˆูŽู„ูŽุฏูŽูŠูƒ ุงู„
ู†ูู‚ู„ู ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ุซูู…ุงุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุดู…ูˆู…ู

23. You thrill to the neighing as do the studs
And camels when groomed for their mares

ูขูฃ. ุทูŽุฑูุจูŒ ุฃูŽู†ุชูŽ ุจูุงู„ุตูŽู‡ูŠู„ู ูƒูŽู…ุง ูŠูุท
ุฑูุจู ุดูŽุฑุจุงู‹ ุนูŠุฏุงู†ูู‡ูู… ูˆูŽุงู„ุจูู…ูˆู…ู

24. The day the lynxes are white and the ostriches black
Is when nightโ€™s darkness sports stars

ูขูค. ูŠูŽูˆู… ุจูŠุถู ุงู„ุธูุจุง ูˆูŽุณูู…ุฑู ุงู„ู‚ู†ุง ุญูŠ
ู†ูŽ ุณูŽูˆุงุฏู ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ู ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ู†ุฌูˆู…ู

25. Your sword parts skulls of foes
As it thrusts and they flee before you scattered

ูขูฅ. ูˆูŽุจููŠูู…ู†ุงูƒูŽ ุงู„ุณูŽูŠูู ู…ูู† ู…ูู‡ูŽุฌู ุงู„ุฃุน
ุฏุงุกู ู‚ุงู†ู ูˆูŽุงู„ู‚ูุฑู†ู ู…ูู†ูƒูŽ ู‡ูŽุฒูŠู…ู

26. One said, on seeing you not to oppress myself
And turned away as turns the shirker

ูขูฆ. ู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุขูƒูŽ ู„ุง ุฃูŽุธู„ูู…ู ุงู„ู†ู
ุณูŽ ููŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ูƒูŽู…ุง ูŠููˆูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ุธูŽู„ูŠู…ู

27. You have youths who have never ceased to be
For you, chieftain of youths, devoted servants

ูขูง. ู„ูŽูƒูŽ ููุชูŠุงู†ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ูŠุง ููŽุชู‰ ุงู„ูุช
ูŠุงู†ู ุนูŽุจุฏุงู‹ ุนูŽู† ูˆูุฏู‘ูู‡ู ู„ุง ูŠูŽุฎูŠู…ู

28. Thanking you in prose is scattering pearls
Praising you in verse is stringing them

ูขูจ. ุดููƒุฑูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุซูˆุฑู ุฏูุฑู‘ูŒ ู†ูŽุซูŠุฑูŒ
ู…ูŽุฏุญูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุธูˆู…ู ุฏูุฑู‘ูŒ ู†ูŽุธูŠู…ู

29. As long as you live he feels empowered
None of your family has cause for complaint

ูขูฉ. ููŽู‡ูˆูŽ ู…ุง ุฏูู…ุชูŽ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุนูŽุฒูŠุฒูŒ
ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุดูƒูˆ ู…ูู† ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู ู…ูŽู† ูŠูุถูŠู…ู

30. His lot sleeps, O holy warrior
While you stand by, knowing and wise

ูฃู . ุญูŽุธู‘ูู‡ู ูŠุง ู…ูุจุงุฑูุฒูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุฃูŽุถุญู‰
ู†ุงุฆูู…ุงู‹ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนูŽู„ูŠู…ู

31. He hopes for the Giving of God, who disappoints not
The hopes of the generous

ูฃูก. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽุฑุฌูˆ ุฌูˆุฏูŽ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ุง ุฎูŽูŠ
ูŠูŽุจูŽ ุญูุณู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ููŠู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู

32. You are, in truth, the king sent us by
A Lord most beneficent

ูฃูข. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฃูŽุฑ
ุณูŽู„ูŽู‡ู ู„ูู„ุนูุจุงุฏู ุฑูŽุจู‘ูŒ ูƒูŽุฑูŠู…ู

33. You astonished the Arabs, non-Arabs, Franks, Turks - all
And the Greeks too

ูฃูฃ. ุนูŽุฌูุจูŽุช ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ุนูุฑุจู ูˆูŽุงู„ุนูุฌู…ู ูˆุงู„ุฅู
ุฑูŽู†ุฌู ูˆูŽุงู„ุชูุฑูƒู ูƒูู„ู‘ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฑูˆู…ู

34. You gathered up virtues for the heir apparent
Gladdening the poor and destitute

ูฃูค. ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู…ูŽุนุชูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฑุงุชู ู„ูู„ุฌุงู…ูุนู ุงู„ู…ูŽุน
ู…ูˆุฑู ููŽุงูุณุชูŽุจุดูŽุฑูŽ ุงู„ููŽู‚ูŠุฑู ุงู„ุนูŽุฏูŠู…ู

35. Now made prosperous through you, Abu Ishaq
The dispossessed and the deprived

ูฃูฅ. ูˆูŽุบูŽุฏุง ู…ูŽุนู…ูˆุฑุงู‹ ุจูู‡ู ูŠุง ุฃูŽุจุง ุฅูุณ
ุญูŽู‚ูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุฏูˆุฏู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู‡ุฏูˆู…ู

36. His eagle circles the horizon invoking
For you the Lord of Heaven brooding

ูฃูฆ. ูˆูŽุณูŽู…ุง ู†ุณุฑูู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃููู‚ู ูŠูŽุฏุนููˆ
ู„ูŽูƒูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุกู ูˆูŽู‡ูˆ ูŠูŽุญูˆู…ู

37. Exalting and extolling the days
Of the just kingโ€™s rule

ูฃูง. ูˆูŽู„ูุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุนุง
ุฏูู„ู ููŠูƒูŽ ุงู„ุชูŽูุฎูŠู…ู ูˆูŽุงู„ุชูŽุนุธูŠู…ู

38. A king whose rule with a minister like you
Is something sublime in this age

ูฃูจ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ู…ูู„ูƒูู‡ู ุณูŽู…ุง ุจููˆูŽุฒูŠุฑู
ุดูŽุฃู†ูู‡ู ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุดูŽุฃู†ูŒ ุนูŽุธูŠู…ู

39. For this every minister bows
As do grave affairs among kings

ูฃูฉ. ููŽู„ูู‡ูŽุฐุง ูŠูŽุฏูŠู†ู ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽุฒูŠุฑู
ูˆูŽูƒูŽุฐุง ููŠ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุฎูŽุทุจูŒ ุฌูŽุณูŠู…ู

40. With you the Abode of Islam is garrisoned
In our time, and the sanctuary inviolate

ูคู . ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูุตู‘ูู†ูŽุช ุจูู‡ู ุจูŽูŠุถูŽุฉู ุงู„ุฅุณ
ู„ุงู…ู ููŠ ุฏูŽู‡ุฑูู†ุง ูˆูŽุตูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฑูŠู…ู

41. And Mubฤriz ad-Dฤซnสพs sword protects it
Rusted by neither wounds nor sharp blades

ูคูก. ูˆูŽู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ู…ูุจุงุฑูุฒู ุงู„ุฏูŠู†ู ุณูŽูŠููŒ
ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ุจูˆ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุดูู†ู‡ู ุซูู„ูˆู…ู

42. Baghdad, Egypt, Zamzam and the Ancient House
Crave the example he sets

ูคูข. ุชูŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ู‰ ุจูŽุบุฏุงุฏู ุณูŠุฑูŽุชูŽู‡ู ููŠ
ู‡ุง ูˆูŽู…ูุตุฑูŒ ูˆูŽุฒูŽู…ุฒูŽู…ูŒ ูˆูŽุงู„ุญูŽุทูŠู…ู

43. Offered in his counsel, and indeed
The like of him deserves such a gift

ูคูฃ. ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ุงู‡ู ู„ูู†ูุตุญูู‡ู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูู‚
ู‚ูŽ ู„ูู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู…ูุซู„ูŽู‡ู ุงู„ุชูŽู‚ุฏูŠู…ู

44. May God eternize the just kingโ€™s rule
While the heavens are adorned with stars

ูคูค. ุฎูŽู„ู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฏูŽูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุนุง
ุฏูู„ู ู…ุง ุฒุงู†ูŽุชู ุงู„ุณูŽู…ุงุกูŽ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู