1. In you my excuse excuses me
And my blamers have fallen short
ูก. ูููู ุนูุฐููู ุนูุฐูุฑุง
ูููุงุฆูู
ู ููุฏ ุฃููุตูุฑุง
2. Your specter never bid me farewell
When it set out, but took me captive
ูข. ุทูููููู ู
ุง ููุฏููุนููู
ูู
ูุง ุณูุฑู ุจูู ุฃูุณูุฑุง
3. How many fiery agonies burned my ribs
And kindled my bones aflame!
ูฃ. ููู
ูููุนูุฉู ุฃูุณุนูุฑู ุจูู
ูู ุฃูุถููุนู ููุฃูุณุฃูุฑุง
4. And a searing, burning regret
In my liver when they scraped away
ูค. ููุญูุณุฑูุฉู ุญุงุณูุฑูุฉู
ูู ููุจูุฏู ุฅูุฐ ุญูุณูุฑุง
5. And how many dawns bursting forth
From his mouth when he journeyed
ูฅ. ููููู
ุตูุจุงุญู ู
ูุณููุฑู
ู
ูู ุซูุบุฑููู ุฅูุฐ ุณูููุฑุง
6. And his dark complexion - whenever
It shook, a dark one shook
ูฆ. ููุฃูุณู
ูุฑู ุงููููููู ู
ูุชู
ู
ุง ุงููุชูุฒูู ููุฒูู ุฃูุณู
ูุฑุง
7. He tucked lightning into his wrap
And ignited a shining moon
ูง. ุฃููุฏูุนู ูู ููุซุงู
ููู
ุจูุฑูุงู ููุฃูุฐูู ููู
ูุฑุง
8. Woe to me from a dark one
I became intoxicated by him
ูจ. ูุงูุงู ูููู ู
ูู ุฃูุณู
ูุฑู
ุฃูู
ุณููุชู ูููู ุณูู
ูุฑุง
9. I hoped he would console me
From his estrangement but he avoided me
ูฉ. ุฑูุฌููุชู ุฃูู ููุฎููุฑููู
ู
ูู ููุฌุฑููู ููุฃูุฎููุฑุง
10. I protected him - may he protect me
I drew near to him - he recoiled
ูกู . ุญูููุธุชููู ุฃูุญููุธููู
ุฏููููุชู ู
ูููู ููููุฑุง
11. O you branch we pick from
Bearing the fruits
ูกูก. ูุง ุบูุตููุงู ูููุทููู ู
ูู
ูู ุจูุงูููุญุงุธู ุงูุซูู
ูุฑุง
12. O you Bedouin who boasts
Of going to Ubayd bin Mirra
ูกูข. ูุง ุจูุฏูููููุงู ููุนุชูุฒู
ุฅููู ุนูุจููุฏู ุจูู ู
ูุฑุง
13. Curb my bridle and walk gently
How good that you do not betray
ูกูฃ. ุฅูุฑุนู ุฐูู
ุงู
ู ููุงุชููุฆูุจ
ู
ุง ุญูุณููู ุฃูู ุชูุบุฏูุฑุง
14. The high-minded Bedouins
Have good lineages and ancestry
ูกูค. ุฅูููู ุงูุฃูุนุงุฑูุจู ุงูุฃููู
ุทุงุจูุง ููุซุงู ููุนููุตูุฑุง
15. And they inhabit the highest
Places of elevation and height
ูกูฅ. ููุงูุณุชููุทูููุง ู
ูู ุงูุนูุง
ุกู ููุงูุนููู ุฃูุนูู ุงูุฐูุฑุง
16. They see the lowering of the bridle
Among the people as disdained
ูกูฆ. ููุฑูููู ุฅูุฎูุงุฑู ุงูุฐููู
ุง
ู
ู ูู ุงูุฃููุงู
ู ู
ููููุฑุง
17. And that is a sin to them
Due to their excellence, never forgiven
ูกูง. ููุฐุงูู ุฐููุจู ุนููุฏูููู
ููููุถููููู
ููู ููุบููุฑุง
18. Their forefathers refused
Oppression, so they rebelled against men
ูกูจ. ุฃูุจู ููููู
ุขุจุงุคูููู
ุถููู
ุงู ููุณุงุฏูุง ุงูุจูุดูุฑุง
19. How many armies they gathered
To defend from the bridle encampment
ูกูฉ. ููู
ุนูุณููุฑูุง ููุฐูุจููููู
ุนููู ุงูุฐูู
ุงู
ู ุนูุณููุฑุง
20. And how much truth they protected
And did not retreat back
ูขู . ููููู
ุญูู
ููุง ุญูููููุฉู
ููููู
ูููููููุง ุงููููููุฑุง
21. And how many white swords
They returned their likeness red
ูขูก. ููููู
ุญูุณุงู
ู ุฃูุจููุถู
ุฑูุฏููุง ุดูุจุงูู ุฃูุญู
ูุฑุง
22. And dark ones they stabbed
Into the flanks of foes, breaking
ูขูข. ููุฃูุณู
ูุฑู ุฏูููููู ูู
ูููู ุงูุนูุฏุง ู
ููููุณูุฑุง
23. They call out in war - hurling
Spears soaked in blood
ูขูฃ. ููุฏุนููู ูู ุงูุญูุฑุจู ููุฒุง
ู ุจูุงููููุง ู
ููุฃูุทูุฑุง
24. Their news is summarized
In the legendary poems
ูขูค. ุฃูุฎุจุงุฑูููู
ู
ูุฌูู
ูููุง
ุชู ูู ุงูุทูุฑูุณู ุงูุณูููุฑุง
25. They pushed his kingdom
From Chosroes and wanted Caesar
ูขูฅ. ููู
ุฒูุญุฒูุญูุง ุนูู ู
ูููููู
ููุณุฑู ููุฃูุฑุฏููุง ูููุตูุฑุง
26. O neighing one, if you come at dawn
To that red dune
ูขูฆ. ูุง ุญุงุฑู ุฅูู ุฌูุฆุชู ุถูุญูู
ุฐุงูู ุงูููุซูุจู ุงูุฃูุญู
ูุฑุง
27. And your eyes see the basins
Of sanctuary and heavy incense
ูขูง. ููุนุงููููุช ุนูููุงูู ุญูู
ุฐุงูู ุงูุญูู
ู ููุงูุนูุจููุฑุง
28. And ar-Raqmat, al-Qaisum and al
'Irฤr, green and flowering
ูขูจ. ููุงูุดูุญู ููุงููููุตูู
ู ููุงู
ุนุฑุงุฑู ุบูุถุงู ู
ูุฒููุฑุง
29. Then call out in Wadi al-Qura
โIs there, O Arab, any village
ูขูฉ. ูููุงุฏู ูู ูุงุฏู ุงูููุฑู
ููู ูุง ุนูุฑููุจู ู
ูู ููุฑู
30. You will see among lions
A group below the dune?โ
ูฃู . ุณูููู ุชูุฑู ู
ูู ุฃูุณูุฏู
ุฏููู ุงูููุซูุจู ู
ูุนุดูุฑุง
31. Every man has his knife
Bared to hamstring
ูฃูก. ููููู ุงูู
ุฑูุฆู ู
ููุตููููู
ู
ููุตูููุชู ููููุนููุฑุง
32. And for the camels a clamor -
Fearful of being slaughtered
ูฃูข. ูููููุนูุดุงุฑู ุถูุฌููุฉู
ู
ูุฎุงููุฉู ุฃูู ุชููุญูุฑุง
33. And sheep wandering in fright
Fearful of being marked
ูฃูฃ. ููุงูุดุงุกู ู
ูุจุฐูุนูุฑููุฉู
ู
ูุฒุคูุฏูุฉู ุฃูู ุชูุนุชูุฑุง
34. They meet bleating, the snorting of stallions
And blood pouring, squirting
ูฃูค. ุชูููู ุฑูุบุงุกู ููุซูุบุง
ุกู ููุฏูู
ุงู ู
ูุซุนููุฌูุฑุง
35. And the fire blazes
Furious to give light
ูฃูฅ. ููุงููุงุฑู ูู ูููุงุนููุง
ููุฏ ุฃูุฌููุฌูุช ูุชูุจุตูุฑุง
36. So say to them โWe do not ask,
O Princes of Qurayโ
ูฃูฆ. ููููู ููููู
ู
ุง ุทูุจููุง
ูุง ุฃูู
ุฑุงุกู ุฐุง ุงูููุฑุง
37. The best villages that you depart
The best of you that abandonsโ
ูฃูง. ุฎููุฑ ุงูููุฑู ุฃูู ุชูุฒูุนูุง
ุฃูุญุณูููููู
ุฃูู ูููุฌูุฑุง
38. His glances confuse
Your blinks when they settle
ูฃูจ. ุฃูุฌูุงูููู ุชูุฏููุดู ุนูู
ุฌููุงููููู
ู
ู ุญูุถูุฑุง
39. His templesโ edges
Prevent your knives being drawn
ูฃูฉ. ุฃูุณุฏุงูู ุตูุฏุบูููู ุญูู
ูุช
ุณูุฏูููููู
ุฃูู ููู
ุชูุฑู
40. And his mouth prevents
Your mouths from opening
ูคู . ููุซูุบุฑููู ูู
ููุนู ุซูุบ
ุฑู ุฒุงุฏูููู
ุฃูู ููุซุบูุฑุง
41. Who suffers anguish after
His eyelids ignore the good vision?
ูคูก. ู
ูู ููููุฆูุจู ููุฏ ุฌููุง
ุฃูุฌูุงูููู ุทูุจู ุงูููุฑู
42. Attaching a heart - calling out - broken
To the ground, hoping to meet a trace
ูคูข. ุญููุฑุงูู ู
ุง ูุงูู ู
ูู ุงู
ูุฐู ููุญูุจูู ุงูููุทูุฑุง
43. Led by passion as female onagers
Are led to pasture
ูคูฃ. ูููุตููู ุจูุงูุตูุนูุฏู ููู
ุจุงู ุตุงุฏููุงู ู
ููููุณูุฑุง
44. O Saโd, refrain from a passion
In which you ventured into danger
ูคูค. ููุณุชุงูู ุชูุฑุจู ุญุงุฌูุฑู
ุนูููู ููุงูู ุฃูุซูุฑุง
45. And repel with the wind of seriousness
From the chest of play, the denounced
ูคูฅ. ูููุชุงุฏููู ุงููููู ููู
ุง
ุชููุงุฏู ุนููุณู ุจูุงูุจูุฑุง
46. And draw a subtle, refined ode
Adorned and dotted
ูคูฆ. ูุง ุณูุนุฏู ุนูุฏูู ุนูู ููููู
ูููู ุงูุฑุชูููุจุชู ุงูุฎูุทูุฑุง
47. Fresher than the breeze, the edges
Of sights charming with magic
ูคูง. ููุงูุฏููุน ุจุฑุงุญู ุงูุฌูุฏูู ูู
ุตูุฏุฑูุงูู
ูุฒุงุญู ู
ููููุฑุง
48. More joyous than the sprout of meadows
When grief is illuminated
ูคูจ. ููุญูู ูุฑูุถุงู ู
ููููุงู
ู
ูููููููุงู ู
ูุญูุจููุฑุง
49. More fragrant than musk when
It exhales its scent and perfume
ูคูฉ. ุฃููุฏู ู
ููู ุงูููุณูู
ู ู
ูุท
ูููู ุงูุญููุงุดู ุณูุญูุฑุง
50. Fairer than a promise of union
From a lover turned estranged
ูฅู . ุฃูุจููุฌู ู
ูู ููุจุชู ุฑููุง
ุถู ุงูุญูุฒูู ุญููู ูููููุฑุง
51. So bestow it upon the judge โ the jurist
Of the religion โ with it as ink
ูฅูก. ุฃูุฐูู ู
ููู ุงูู
ูุณูู ุฅูุฐุง
ูุงุญู ุดูุฐุงู ููุฃูุนุทูุฑุง
52. Upon the one whose era
Has become proud of him
ูฅูข. ุฃูุญุณููู ู
ูู ููุนุฏู ุจูููุต
ูู ู
ูู ุญูุจูุจู ููุฌูุฑุง
53. How many scholars in his convention
Whose mouths he fed pebbles
ูฅูฃ. ููุงูุฎููุน ุนููู ุงููุงุถู ุตูููู
ูู ุงูุฏููููู ู
ูููู ุญูุจูุฑุง
54. And he made a poet know
That he didnโt know poetry
ูฅูค. ุนููู ุงูููุฐู ุฒูู
ุงูููู
ุฃูุถุญู ุจููู ู
ููุชูุฎุฑุง
55. He was told โBe silent, indeed
Ostriches are in the villagesโ
ูฅูฅ. ููู
ุนุงููู
ู ูู ุญูููููู
ุฃููููู
ู ูุงูู ุญูุฌูุฑุง
56. And a composer he abandoned
Unable to show excellence
ูฅูฆ. ููุดุงุนูุฑู ุฃูุดุนูุฑููู
ุจูุฃูููููู ู
ุง ุดูุนูุฑุง
57. Can a sparrow be compared
To a screaming hawk?
ูฅูง. ูููู ูููู ุฃูุทุฑูู ููุฑู
ุฅูููู ุงูููุนุงู
ู ูู ุงูููุฑู
58. And musk is not made
Into fragrant musk
ูฅูจ. ููู
ููุดุฆู ุบุงุฏูุฑููู
ุฃูููููู ููุจุฏู ุงูุญูุตูุฑุง
59. And the sly fox cannot
Frighten the mighty lion
ูฅูฉ. ููููู ูููุงุณู ุฌููุฏูุจู
ุตูุฑูู ุจูุจุงุฒู ุตูุฑุตูุฑุง
60. Blessed is not the age that
Belittles the arrogant
ูฆู . ูููููุณู ู
ูุณูู ุฃูุฏููุฑู
ููุตูุฑู ู
ูุณูุงู ุฃูุฐููุฑุง
61. And makes the shining star
Bow down beneath the earth
ูฆูก. ููุงูุซูุนููุจู ุงูุฑูููุงุบู ูุง
ููุฑูุนู ูููุซุงู ููุณููุฑุง
62. It makes us hear the cackling
Of what has no mill that is seen
ูฆูข. ูุง ุญูุจููุฐุง ุงูุฏููุฑู ุงูููุฐู
ููุตูุบููุฑู ุงูู
ูููุจููุฑุง
63. O poets of the age, do not grieve
For an age that has gone murky
ูฆูฃ. ููููุฌุนููู ุงูููุฌู
ู ุงูุซูุฑูู
ูุง ุฎุงุถูุนุงู ุชูุญุชู ุงูุซูุฑู
64. You are above the station
That is scorned
ูฆูค. ููุณู
ูุนููุง ุฌูุนุฌูุนูุฉู
ู
ูู ุบููุฑู ู
ุง ุทูุญูู ููุฑู
65. Mother the side of the judge
The ruler, and take on a burden
ูฆูฅ. ูุง ุดูุนูุฑุงุกู ุงูุนูุตุฑู ูุง
ุชูุฃุณููุง ููุฏููุฑู ุบูุจูุฑุง
66. Indeed the son of Shukr deserves
That his effort be thanked
ูฆูฆ. ุฏูููููู
ู ููุฒุงููุฉู
ุนููู ุงูู
ููุงู
ู ุงูู
ูุฒุฏูุฑู
67. In his face is good tidings โ with it
Joy appears overjoyed
ูฆูง. ุฃูู
ูููุง ุฌููุงุจู ุงูุตุงุญูุจู ุงู
ูุงุถู ุชููุงูููุง ููุฒูุฑุง
68. He shows humility when
Others show arrogance
ูฆูจ. ุฅูููู ุงูุจูู ุดููุฑู ู
ูุณุชูุญูููู
ุณูุนูููู ุฃูู ููุดููุฑุง
69. His mind is fire and he contains it
Overflowing oceans
ูฆูฉ. ุจููุฌูููู ุจูุดุฑู ููุฑู ุงู
ุนุงูู ุจูู ู
ูุณุชูุจุดูุฑุง
70. If there were no free nobility
In his chest concealed
ูงู . ููุจุฏู ุชูุงุถุนุงู ุฅุฐุง
ู
ุง ุบููุฑููู ุชูููุจููุฑุง
71. The brilliance would have burned
When it casts sparks to it
ูงูก. ุฎุงุทูุฑูู ูุงุฑู ููููู
ูุงูู ุชูููุถู ุฃูุจุญูุฑุง
72. A sea of dew, a river of bounty
Rain of generosity, a lion of valor
ูงูข. ูู ูู
ุชูู ุญุฑู ุฐูุง
ุก ุตุฏุฑููู ู
ูุณุชูุชูุฑุง
73. More steadfast than Rida and Tahal
And Jerusalem and Hirra
ูงูฃ. ูุงุญุชูุฑูููุช ุฐูุงุก ุฅุฐ
ููููู ุฅููููุง ุงูุดููุฑุฑุง
74. So all praise other than his praise
Is a fabricated tale
ูงูค. ุจุญุฑู ูุฏูู ูุญุฑู ุนุฏูู
ุบููุซู ุฌูุฏุงู ููุซู ุดูุฑู
75. And by the measures upon
Every enemy support
ูงูฅ. ุฃุซุจุชู ู
ู ุฑูุถูู ููุซูู
ูุงูู ูููุฏุณู ููุญูุฑุง
76. His chestโs sea hurls
From words within pearls
ูงูฆ. ููููู ู
ูุฏุญู ุบููุฑู ู
ุฏ
ุญููู ุญูุฏูุซู ูููุชูุฑู
77. The crown was clothed with him
With the finest jewel crown
ูงูง. ูุจุงูู
ูุงุฏูุฑู ุนูู
ูููู ุนูุฏููู ููุตูุฑุง
78. By it he became crowned
Sealed and betrothed
ูงูจ. ูููุฐููู ุจุญุฑู ุตูุฏุฑููู
ู
ู ููุธู ูููู ุงูุฏูุฑูุฑุง
79. And he is the one who appointed
Every minister a burden
ูงูฉ. ูุฏ ุฃููุจูุณู ุงูู
ููู ุจูู
ุฃููููุณู ุชุงุฌู ุฌููููุฑุง
80. And his promise of swift
Fulfillment comes fruitful
ูจู . ุจูู ุบุฏุง ู
ุชูููุฌุงู
ู
ูุฎูุชููู
ุงู ู
ูุณููููุฑุง
81. Upon him the just king
Lavishes praise, smiling
ูจูก. ูููู ุงูุฐู ุณูู
ุง ุนููู
ููููู ููุฒูุฑู ููุฒูุฑุง
82. In his advice to him - sincere
And true in his love, not doubtful
ูจูข. ููุนุฏููู ุจูุณูุฑุนูุฉู ุงู
ุฅููุฌุงุฒู ููุฃุชู ู
ูุซู
ูุฑุง
83. Servant of God! O Abu
Muhammad, you blocked treachery
ูจูฃ. ุนูููููู ุฃูุถุญู ุงูู
ููููู ุงู
ุนุงุฏููู ููุซูู ุงูุฎููุตูุฑุง
84. O son of โAli, from Abลซ
Bakr we saw โUmar
ูจูค. ูู ููุตุญููู ูููู ููุตูุฏ
ูู ููุฏูููู ูุง ููู
ุชูุฑู
85. With his opinion, never
Ceasing supported and victorious
ูจูฅ. ุนูุจุฏู ุงูุฅููููู ูุง ุฃูุจุง
ู
ูุญูู
ููุฏู ุณูุฏุชู ุงูููุฑู
86. They do not stop being victorious when
An eyeglance maintains its gaze
ูจูฆ. ูุง ุงูุจูู ุนูููููู ู
ู ุฃูุจู
ุจููุฑู ุฑูุฃูููุง ุนูู
ูุฑุง
ูจูง. ุจูุฑูุฃูููู ููู
ูุง ููุฒูู
ู
ูุคููููุฏุงู ู
ูุธููููุฑุง
ูจูจ. ูุง ุจูุฑูุญุง ูู ุงููุตุฑู ู
ุง
ูุงุตููู ุทูุฑูู ููุธูุฑุง