Feedback

In you my excuse excuses me

ููŠูƒ ุนุฐูˆู„ูŠ ุนุฐุฑุง

1. In you my excuse excuses me
And my blamers have fallen short

ูก. ููŠูƒูŽ ุนูŽุฐูˆู„ูŠ ุนูŽุฐูŽุฑุง
ูˆูŽู„ุงุฆูู…ูŠ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ุตูŽุฑุง

2. Your specter never bid me farewell
When it set out, but took me captive

ูข. ุทูŽูŠูููƒูŽ ู…ุง ูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽู†ูŠ
ู„ู…ู‘ุง ุณูŽุฑู‰ ุจูŽู„ ุฃูŽุณูŽุฑุง

3. How many fiery agonies burned my ribs
And kindled my bones aflame!

ูฃ. ูƒูŽู… ู„ูŽูˆุนูŽุฉู ุฃูŽุณุนูŽุฑูŽ ุจูŽูŠ
ู†ูŽ ุฃูŽุถู„ูุนูŠ ูˆูŽุฃูŽุณุฃูŽุฑุง

4. And a searing, burning regret
In my liver when they scraped away

ูค. ูˆูŽุญูŽุณุฑูŽุฉู ุญุงุณูุฑูŽุฉู
ููŠ ูƒูŽุจูุฏูŠ ุฅูุฐ ุญูŽุณูŽุฑุง

5. And how many dawns bursting forth
From his mouth when he journeyed

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽู… ุตูŽุจุงุญู ู…ูุณููุฑู
ู…ูู† ุซูŽุบุฑูู‡ู ุฅูุฐ ุณูŽููŽุฑุง

6. And his dark complexion - whenever
It shook, a dark one shook

ูฆ. ูˆูŽุฃูŽุณู…ูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู†ู ู…ูŽุชู‰
ู…ุง ุงูู‡ุชูŽุฒู‘ูŽ ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุฃูŽุณู…ูŽุฑุง

7. He tucked lightning into his wrap
And ignited a shining moon

ูง. ุฃูŽูˆุฏูŽุนูŽ ููŠ ู„ูุซุงู…ูู‡ู
ุจูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฐูƒู‰ ู‚ูŽู…ูŽุฑุง

8. Woe to me from a dark one
I became intoxicated by him

ูจ. ูˆุงู‡ุงู‹ ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุณู…ูŽุฑู
ุฃูŽู…ุณูŽูŠุชู ููŠู‡ู ุณูŽู…ูŽุฑุง

9. I hoped he would console me
From his estrangement but he avoided me

ูฉ. ุฑูŽุฌูŽูˆุชู ุฃูŽู† ูŠูŽุฎููุฑูŽู†ูŠ
ู…ูู† ู‡ูŽุฌุฑูู‡ู ููŽุฃูŽุฎููŽุฑุง

10. I protected him - may he protect me
I drew near to him - he recoiled

ูกู . ุญูŽููุธุชูู‡ู ุฃูŽุญููŽุธูŽู†ูŠ
ุฏูŽู†ูŽูˆุชู ู…ูู†ู‡ู ู†ูŽููŽุฑุง

11. O you branch we pick from
Bearing the fruits

ูกูก. ูŠุง ุบูุตูู†ุงู‹ ู†ูŽู‚ุทููู ู…ูู†
ู‡ู ุจูุงู„ู„ูุญุงุธู ุงู„ุซูŽู…ูŽุฑุง

12. O you Bedouin who boasts
Of going to Ubayd bin Mirra

ูกูข. ูŠุง ุจูŽุฏูŽูˆููŠู‘ุงู‹ ูŠูŽุนุชูŽุฒูŠ
ุฅูู„ู‰ ุนูุจูŽูŠุฏู ุจู†ู ู…ูุฑุง

13. Curb my bridle and walk gently
How good that you do not betray

ูกูฃ. ุฅูุฑุนูŽ ุฐูู…ุงู…ูŠ ูˆูŽุงุชู‘ูŽุฆูุจ
ู…ุง ุญูŽุณูŽู†ูŒ ุฃูŽู† ุชูŽุบุฏูุฑุง

14. The high-minded Bedouins
Have good lineages and ancestry

ูกูค. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฑูŠุจูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰
ุทุงุจูˆุง ู†ูŽุซุงู‹ ูˆูŽุนูู†ุตูุฑุง

15. And they inhabit the highest
Places of elevation and height

ูกูฅ. ูˆูŽุงูุณุชูŽูˆุทูŽู†ูˆุง ู…ูู† ุงู„ุนู„ุง
ุกู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ุฐูุฑุง

16. They see the lowering of the bridle
Among the people as disdained

ูกูฆ. ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ุฅูุฎูุงุฑูŽ ุงู„ุฐู‘ูู…ุง
ู…ู ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ู…ูู†ูƒูŽุฑุง

17. And that is a sin to them
Due to their excellence, never forgiven

ูกูง. ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุฐูŽู†ุจูŒ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู…
ู„ูููŽุถู„ูู‡ูู… ู„ูŽู† ูŠูุบููŽุฑุง

18. Their forefathers refused
Oppression, so they rebelled against men

ูกูจ. ุฃูŽุจู‰ ู„ูŽู‡ูู… ุขุจุงุคูู‡ูู…
ุถูŽูŠู…ุงู‹ ููŽุณุงุฏูˆุง ุงู„ุจูŽุดูŽุฑุง

19. How many armies they gathered
To defend from the bridle encampment

ูกูฉ. ูƒูŽู… ุนูŽุณูƒูŽุฑูˆุง ู„ูุฐูŽุจู‘ูู‡ูู…
ุนูŽู†ู ุงู„ุฐูู…ุงู…ู ุนูŽุณูƒูŽุฑุง

20. And how much truth they protected
And did not retreat back

ูขู . ูˆูŽูƒูŽู… ุญูŽู…ูŽูˆุง ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠููˆูŽู„ู‘ูˆุง ุงู„ู‚ูŽู‡ู‚ูŽุฑุง

21. And how many white swords
They returned their likeness red

ูขูก. ูˆูŽูƒูŽู… ุญูุณุงู…ู ุฃูŽุจูŠูŽุถู
ุฑูŽุฏู‘ูˆุง ุดูŽุจุงู‡ู ุฃูŽุญู…ูŽุฑุง

22. And dark ones they stabbed
Into the flanks of foes, breaking

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽุณู…ูŽุฑู ุฏูŽู‚ู‘ูˆู‡ู ููŠ
ูƒูู„ู‰ ุงู„ุนูุฏุง ู…ูู†ูƒูŽุณูุฑุง

23. They call out in war - hurling
Spears soaked in blood

ูขูฃ. ูŠูŽุฏุนูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ู†ูŽุฒุง
ู„ ุจูุงู„ู‚ูŽู†ุง ู…ูู†ุฃูŽุทูุฑุง

24. Their news is summarized
In the legendary poems

ูขูค. ุฃูŽุฎุจุงุฑูู‡ูู… ู…ูุฌูŽู…ู‘ูู„ุง
ุชูŒ ููŠ ุงู„ุทูุฑูˆุณู ุงู„ุณููŠูŽุฑุง

25. They pushed his kingdom
From Chosroes and wanted Caesar

ูขูฅ. ู‡ูู… ุฒูŽุญุฒูŽุญูˆุง ุนูŽู† ู…ูู„ูƒูู‡ู
ูƒูุณุฑู‰ ูˆูŽุฃูŽุฑุฏูŽูˆุง ู‚ูŽูŠุตูŽุฑุง

26. O neighing one, if you come at dawn
To that red dune

ูขูฆ. ูŠุง ุญุงุฑู ุฅูู† ุฌูุฆุชูŽ ุถูุญู‰ู‹
ุฐุงูƒูŽ ุงู„ูƒูŽุซูŠุจูŽ ุงู„ุฃูŽุญู…ูŽุฑุง

27. And your eyes see the basins
Of sanctuary and heavy incense

ูขูง. ูˆูŽุนุงูŠูŽู†ูŽุช ุนูŽูŠู†ุงูƒูŽ ุญูŽูˆ
ุฐุงู†ูŽ ุงู„ุญูู…ู‰ ูˆูŽุงู„ุนูŽุจู‡ูŽุฑุง

28. And ar-Raqmat, al-Qaisum and al
'Irฤr, green and flowering

ูขูจ. ูˆูŽุงู„ุดูŠุญูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูŠุตูˆู…ูŽ ูˆูŽุงู„
ุนุฑุงุฑูŽ ุบูŽุถุงู‹ ู…ูุฒู‡ูุฑุง

29. Then call out in Wadi al-Qura
โ€œIs there, O Arab, any village

ูขูฉ. ููŽู†ุงุฏู ููŠ ูˆุงุฏูŠ ุงู„ู‚ูุฑู‰
ู‡ูŽู„ ูŠุง ุนูุฑูŽูŠุจู ู…ูู† ู‚ูุฑู‰

30. You will see among lions
A group below the dune?โ€

ูฃู . ุณูŽูˆููŽ ุชูŽุฑู‰ ู…ูู† ุฃูŽุณูŽุฏู
ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุซูŠุจู ู…ูŽุนุดูŽุฑุง

31. Every man has his knife
Bared to hamstring

ูฃูก. ูƒูู„ู‘ู ุงูู…ุฑูุฆู ู…ูู†ุตูู„ูู‡ู
ู…ูู†ุตูŽู„ูุชูŒ ู„ููŠูŽุนู‚ูุฑุง

32. And for the camels a clamor -
Fearful of being slaughtered

ูฃูข. ูˆูŽู„ูู„ุนูุดุงุฑู ุถูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ
ู…ูŽุฎุงููŽุฉู‹ ุฃูŽู† ุชูู†ุญูŽุฑุง

33. And sheep wandering in fright
Fearful of being marked

ูฃูฃ. ูˆูŽุงู„ุดุงุกู ู…ูุจุฐูŽุนูุฑู‘ูŽุฉูŒ
ู…ูŽุฒุคูˆุฏูŽุฉูŒ ุฃูŽู† ุชูุนุชูŽุฑุง

34. They meet bleating, the snorting of stallions
And blood pouring, squirting

ูฃูค. ุชูŽู„ู‚ูŽ ุฑูุบุงุกู‹ ูˆูŽุซูุบุง
ุกู‹ ูˆูŽุฏูŽู…ุงู‹ ู…ูุซุนูŽู†ุฌูุฑุง

35. And the fire blazes
Furious to give light

ูฃูฅ. ูˆูŽุงู„ู†ุงุฑู ููŠ ูŠูŽูุงุนูู‡ุง
ู‚ูŽุฏ ุฃูุฌู‘ูุฌูŽุช ู„ุชูุจุตูŽุฑุง

36. So say to them โ€œWe do not ask,
O Princes of Qurayโ€™

ูฃูฆ. ููŽู‚ูู„ ู„ูŽู‡ูู… ู…ุง ุทู„ุจูู†ุง
ูŠุง ุฃูู…ุฑุงุกู ุฐุง ุงู„ู‚ูุฑุง

37. The best villages that you depart
The best of you that abandonsโ€

ูฃูง. ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ู‚ูุฑู‰ ุฃูŽู† ุชูŽุฒูŽุนูˆุง
ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽูƒูู… ุฃูŽู† ูŠูŽู‡ุฌูุฑุง

38. His glances confuse
Your blinks when they settle

ูฃูจ. ุฃูŽุฌูุงู†ูู‡ู ุชูุฏู‡ูุดู ุนูŽู†
ุฌููุงู†ููƒูู… ู…ู† ุญูŽุถูŽุฑุง

39. His templesโ€™ edges
Prevent your knives being drawn

ูฃูฉ. ุฃูŽุณุฏุงูู ุตูุฏุบูŽูŠู‡ู ุญูŽู…ูŽุช
ุณูŽุฏูŠููŽูƒูู… ุฃูŽู† ูŠูู…ุชูŽุฑู‰

40. And his mouth prevents
Your mouths from opening

ูคู . ูˆูŽุซูŽุบุฑูู‡ู ูŠู…ู†ูŽุนู ุซูŽุบ
ุฑูŽ ุฒุงุฏููƒูู… ุฃูŽู† ูŠูุซุบูŽุฑุง

41. Who suffers anguish after
His eyelids ignore the good vision?

ูคูก. ู…ูŽู† ู„ููƒูŽุฆูŠุจู ู‚ูŽุฏ ุฌูŽูุง
ุฃูŽุฌูุงู†ูŽู‡ู ุทูŠุจู ุงู„ูƒูŽุฑู‰

42. Attaching a heart - calling out - broken
To the ground, hoping to meet a trace

ูคูข. ุญูŽูŠุฑุงู†ูŽ ู…ุง ู†ุงู„ูŽ ู…ูู† ุงู„
ู„ุฐูŠ ูŠูุญูุจู‘ู ุงู„ูˆูŽุทูŽุฑุง

43. Led by passion as female onagers
Are led to pasture

ูคูฃ. ูŠูู„ุตูู‚ู ุจูุงู„ุตูŽุนูŠุฏู ู‚ูŽู„
ุจุงู‹ ุตุงุฏููŠุงู‹ ู…ูู†ูƒูŽุณูุฑุง

44. O Saโ€˜d, refrain from a passion
In which you ventured into danger

ูคูค. ูŠูŽุณุชุงูู ุชูุฑุจูŽ ุญุงุฌูุฑู
ุนูŽู„ู‘ูŽ ูŠูˆุงููŠ ุฃูŽุซูŽุฑุง

45. And repel with the wind of seriousness
From the chest of play, the denounced

ูคูฅ. ูŠูŽู‚ุชุงุฏูู‡ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูƒูŽู…ุง
ุชูู‚ุงุฏู ุนูŽู†ุณูŒ ุจูุงู„ุจูุฑุง

46. And draw a subtle, refined ode
Adorned and dotted

ูคูฆ. ูŠุง ุณูŽุนุฏู ุนูŽุฏู‘ู ุนูŽู† ู‡ูŽูˆู‰ู‹
ููŠู‡ู ุงูุฑุชูŽูƒูŽุจุชูŽ ุงู„ุฎูŽุทูŽุฑุง

47. Fresher than the breeze, the edges
Of sights charming with magic

ูคูง. ูˆูŽุงูุฏููŽุน ุจุฑุงุญู ุงู„ุฌูุฏู‘ู ููŠ
ุตูŽุฏุฑูุงู„ู…ูุฒุงุญู ู…ูู†ูƒูŽุฑุง

48. More joyous than the sprout of meadows
When grief is illuminated

ูคูจ. ูˆูŽุญููƒ ู‚ุฑูŠุถุงู‹ ู…ูˆู†ูู‚ุงู‹
ู…ูููŽูˆู‘ูŽูุงู‹ ู…ูุญูŽุจู‘ูŽุฑุง

49. More fragrant than musk when
It exhales its scent and perfume

ูคูฉ. ุฃูŽู†ุฏู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ู…ูŽุท
ู„ูˆู„ูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุดูŠ ุณูŽุญูŽุฑุง

50. Fairer than a promise of union
From a lover turned estranged

ูฅู . ุฃูŽุจู‡ูŽุฌูŽ ู…ูู† ู†ูŽุจุชู ุฑููŠุง
ุถู ุงู„ุญูŽุฒู†ู ุญูŠู†ูŽ ู†ูŽูˆู‘ูŽุฑุง

51. So bestow it upon the judge โ€“ the jurist
Of the religion โ€“ with it as ink

ูฅูก. ุฃูŽุฐูƒู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุณูƒู ุฅูุฐุง
ูุงุญูŽ ุดูŽุฐุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุนุทูŽุฑุง

52. Upon the one whose era
Has become proud of him

ูฅูข. ุฃูŽุญุณูŽู†ู ู…ูู† ูˆูŽุนุฏู ุจููˆูŽุต
ู„ู ู…ูู† ุญูŽุจูŠุจู ู‡ูŽุฌูŽุฑุง

53. How many scholars in his convention
Whose mouths he fed pebbles

ูฅูฃ. ููŽุงูุฎู„ูŽุน ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ุงุถูŠ ุตูŽูููŠ
ูŠู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู…ูู†ู‡ู ุญูุจูŽุฑุง

54. And he made a poet know
That he didnโ€™t know poetry

ูฅูค. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฒูŽู…ุงู†ูู‡ู
ุฃูŽุถุญู‰ ุจูู‡ู ู…ููุชูŽุฎุฑุง

55. He was told โ€œBe silent, indeed
Ostriches are in the villagesโ€

ูฅูฅ. ูƒูŽู… ุนุงู„ูู…ู ููŠ ุญูŽูู„ูู‡ู
ุฃูŽู„ู‚ูŽู…ูŽ ูุงู‡ู ุญูŽุฌูŽุฑุง

56. And a composer he abandoned
Unable to show excellence

ูฅูฆ. ูˆูŽุดุงุนูุฑู ุฃูŽุดุนูŽุฑูŽู‡ู
ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ุง ุดูŽุนูŽุฑุง

57. Can a sparrow be compared
To a screaming hawk?

ูฅูง. ู‚ูŠู„ูŽ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุทุฑูู‚ ูƒูŽุฑู‰
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุนุงู…ูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูุฑู‰

58. And musk is not made
Into fragrant musk

ูฅูจ. ูˆูŽู…ูู†ุดุฆู ุบุงุฏูŽุฑูŽู‡ู
ุฃูŽู„ูƒูŽู†ูŽ ูŠูุจุฏูŠ ุงู„ุญูŽุตูŽุฑุง

59. And the sly fox cannot
Frighten the mighty lion

ูฅูฉ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูู‚ุงุณู ุฌูู†ุฏูุจูŒ
ุตูŽุฑู‘ูŽ ุจูุจุงุฒู ุตูŽุฑุตูŽุฑุง

60. Blessed is not the age that
Belittles the arrogant

ูฆู . ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู…ูŽุณูƒูŒ ุฃูŽุฏููŽุฑูŒ
ูŠูŽุตูŠุฑู ู…ูุณูƒุงู‹ ุฃูŽุฐููŽุฑุง

61. And makes the shining star
Bow down beneath the earth

ูฆูก. ูˆูŽุงู„ุซูŽุนู„ูŽุจู ุงู„ุฑูŽูˆู‘ุงุบู ู„ุง
ูŠูŽุฑูˆุนู ู„ูŽูŠุซุงู‹ ู‚ูŽุณูˆูŽุฑุง

62. It makes us hear the cackling
Of what has no mill that is seen

ูฆูข. ู„ุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ูŠูุตูŽุบู‘ูุฑู ุงู„ู…ููƒูŽุจู‘ูŽุฑุง

63. O poets of the age, do not grieve
For an age that has gone murky

ูฆูฃ. ูˆูŽูŠูŽุฌุนูŽู„ู ุงู„ู†ูŽุฌู…ูŽ ุงู„ุซูุฑูŽูŠ
ูŠุง ุฎุงุถูุนุงู‹ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰

64. You are above the station
That is scorned

ูฆูค. ูŠูุณู…ูุนูู†ุง ุฌูŽุนุฌูŽุนูŽุฉู‹
ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ู…ุง ุทูŽุญู†ู ูŠูุฑู‰

65. Mother the side of the judge
The ruler, and take on a burden

ูฆูฅ. ูŠุง ุดูุนูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ุนูŽุตุฑู ู„ุง
ุชูŽุฃุณูŽูˆุง ู„ูุฏูŽู‡ุฑู ุบูŽุจูŽุฑุง

66. Indeed the son of Shukr deserves
That his effort be thanked

ูฆูฆ. ุฏูˆู†ูŽูƒูู…ู ู†ูŽุฒุงู‡ูŽุฉู‹
ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู ุงู„ู…ูุฒุฏูŽุฑู‰

67. In his face is good tidings โ€“ with it
Joy appears overjoyed

ูฆูง. ุฃูู…ู‘ููˆุง ุฌูŽู†ุงุจูŽ ุงู„ุตุงุญูุจู ุงู„
ู‚ุงุถูŠ ุชููˆุงูููˆุง ูˆูŽุฒูŽุฑุง

68. He shows humility when
Others show arrogance

ูฆูจ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงูุจู†ูŽ ุดููƒุฑู ู…ูุณุชูŽุญูู‚ู‘ูŒ
ุณูŽุนูŠูู‡ู ุฃูŽู† ูŠูุดูƒูŽุฑุง

69. His mind is fire and he contains it
Overflowing oceans

ูฆูฉ. ุจููˆุฌู‡ูู‡ู ุจูุดุฑูŒ ูŠูุฑู‰ ุงู„
ุนุงููŠ ุจูู‡ ู…ูุณุชูŽุจุดูุฑุง

70. If there were no free nobility
In his chest concealed

ูงู . ูŠูุจุฏูŠ ุชูˆุงุถุนุงู‹ ุฅุฐุง
ู…ุง ุบูŽูŠุฑูู‡ู ุชูŽูƒูŽุจู‘ูŽุฑุง

71. The brilliance would have burned
When it casts sparks to it

ูงูก. ุฎุงุทูุฑูู‡ ู†ุงุฑูŒ ูˆููŠูู…
ู†ุงู‡ู ุชูŽููŠุถู ุฃูŽุจุญูุฑุง

72. A sea of dew, a river of bounty
Rain of generosity, a lion of valor

ูงูข. ู„ูˆ ู„ู… ุชูƒู† ุญุฑู‘ ุฐูƒุง
ุก ุตุฏุฑูู‡ู ู…ูุณุชูŽุชูุฑุง

73. More steadfast than Rida and Tahal
And Jerusalem and Hirra

ูงูฃ. ู„ุงุญุชูŽุฑูŽู‚ูŽุช ุฐูƒุงุก ุฅุฐ
ูŠูู„ู‚ูŠ ุฅู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑุฑุง

74. So all praise other than his praise
Is a fabricated tale

ูงูค. ุจุญุฑู ู†ุฏู‰ู‹ ู†ุญุฑู ุนุฏู‰ู‹
ุบูŽูŠุซู ุฌูŽุฏุงู‹ ู„ูŠุซู ุดูŽุฑู‰

75. And by the measures upon
Every enemy support

ูงูฅ. ุฃุซุจุชู ู…ู† ุฑูŽุถูˆู‰ ูˆูŽุซูŽู‡
ู„ุงู†ูŽ ูˆู‚ูุฏุณู ูˆูŽุญูุฑุง

76. His chestโ€™s sea hurls
From words within pearls

ูงูฆ. ููƒู„ู‘ู ู…ูŽุฏุญู ุบูŽูŠุฑู ู…ุฏ
ุญูู‡ู ุญูŽุฏูŠุซูŒ ูŠููุชูŽุฑู‰

77. The crown was clothed with him
With the finest jewel crown

ูงูง. ูˆุจุงู„ู…ู‚ุงุฏูŠุฑู ุนู„ู‰
ูƒู„ู‘ู ุนูŽุฏูˆู‘ู ู†ูุตูุฑุง

78. By it he became crowned
Sealed and betrothed

ูงูจ. ูŠูŽู‚ุฐููู ุจุญุฑู ุตูŽุฏุฑูู‡ู
ู…ู† ู„ูุธู ููŠู‡ู ุงู„ุฏู‘ุฑูŽุฑุง

79. And he is the one who appointed
Every minister a burden

ูงูฉ. ู‚ุฏ ุฃูู„ุจูุณูŽ ุงู„ู…ู„ูƒู ุจู‡ู
ุฃูŽู†ููŽุณูŽ ุชุงุฌู ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑุง

80. And his promise of swift
Fulfillment comes fruitful

ูจู . ุจู‡ู ุบุฏุง ู…ุชูŽูˆู‘ุฌุงู‹
ู…ูุฎูŽุชู‘ูŽู…ุงู‹ ู…ูุณูŽูˆู‘ูŽุฑุง

81. Upon him the just king
Lavishes praise, smiling

ูจูก. ูˆู‡ูˆูŽ ุงู„ุฐูŠ ุณูŽู…ุง ุนูŽู„ู‰
ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽุฒูŠุฑู ูˆูŽุฒูŽุฑุง

82. In his advice to him - sincere
And true in his love, not doubtful

ูจูข. ูˆูˆุนุฏูู‡ู ุจูุณูุฑุนูŽุฉู ุงู„
ุฅูู†ุฌุงุฒู ูŠูŽุฃุชูŠ ู…ูุซู…ูุฑุง

83. Servant of God! O Abu
Muhammad, you blocked treachery

ูจูฃ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽุถุญู‰ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„
ุนุงุฏูู„ู ูŠูŽุซู†ูŠ ุงู„ุฎูู†ุตูŽุฑุง

84. O son of โ€˜Ali, from Abลซ
Bakr we saw โ€˜Umar

ูจูค. ููŠ ู†ูุตุญูู‡ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุตูุฏ
ู‚ู ูˆูุฏู‘ูู‡ู ู„ุง ูŠูู…ุชูŽุฑู‰

85. With his opinion, never
Ceasing supported and victorious

ูจูฅ. ุนูŽุจุฏูŽ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ูŠุง ุฃูŽุจุง
ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู ุณูุฏุชูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰

86. They do not stop being victorious when
An eyeglance maintains its gaze

ูจูฆ. ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุนูŽู„ููŠู‘ู ู…ู† ุฃูŽุจูŠ
ุจูŽูƒุฑู ุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ุนูู…ูŽุฑุง

ูจูง. ุจูุฑูŽุฃูŠูู‡ู ู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽุฒูŽู„
ู…ูŽุคูŽูŠู‘ูŽุฏุงู‹ ู…ูุธูŽูู‘ูŽุฑุง

ูจูจ. ู„ุง ุจูŽุฑูุญุง ููŠ ุงู„ู†ุตุฑู ู…ุง
ูˆุงุตูŽู„ูŽ ุทูŽุฑููŒ ู†ูŽุธูŽุฑุง