Feedback

Spring has come with its rain-watered meadow

ุฌุงุก ุงู„ุฑุจูŠุน ูˆุฑูˆุถู‡ ุงู„ู…ู…ุทูˆุฑ

1. Spring has come with its rain-watered meadow
Its weeping light makes light laugh

ูก. ุฌุงุกูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ูˆูŽุฑูŽูˆุถูู‡ู ุงู„ู…ูŽู…ุทูˆุฑู
ู…ูู† ู†ูŽูˆุฑูู‡ู ุงู„ุจุงูƒูŠ ูŠูุถุงุญููƒู ู†ูˆุฑู

2. Eyelids shed its tears as if it is not
A grieving lover but a joyous lover

ูข. ุชูุฐุฑูŠ ุงู„ุฌูููˆู†ู ุฏูู…ูˆุนูŽู‡ู ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุงู„
ู…ูŽุญุฒูˆู†ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ุนุงุดูู‚ู ุงู„ู…ูŽุณุฑูˆุฑู

3. Has a merchant come from Sanaa with his goods
His fabrics being taken out of his bags

ูฃ. ู‡ูŽู„ ุฌุงุกูŽ ู…ูู† ุตูŽู†ุนุงุกูŽ ุชุงุฌูุฑู ุจูŽุฒู‘ูู‡ู
ููŽุงู„ูˆูŽุดูŠู ู…ูู† ู…ูŽุทูˆููŠู‘ูู‡ู ู…ูŽู†ุดูˆุฑู

4. Hands have made bracelets out of strung
Carnelian, a blessed scattered necklace

ูค. ุตุงุบูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽูŠุฏูŠ ุฃูŽูƒููู‘ุงู‹ ู…ูู† ูŠูŽูˆุง
ู‚ูŠุชู ู†ูุธูู…ู†ูŽ ููŽุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽู†ุซูˆุฑู

5. Violets have been strung at their temples
As if they are drunk and taking deep breaths

ูฅ. ูˆูŽุจูู‡ู ุงู„ุจูŽู†ูŽูุณูุฌู ุนูู‚ู‘ูุฏูŽุช ุฃูŽุตุฏุงุบูู‡ู
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูุณุงู‹ ู…ูŽุฎู…ูˆุฑู

6. Narcissus flowers give off ambergris fragrance
That camphor has gathered with saffron

ูฆ. ุฒูŽู‡ูŽุฑุงุชู ู†ูŽุฑุฌูุณูู‡ู ุชูŽุถูŽูˆู‘ูŽุนู ุนูŽู†ุจูŽุฑุงู‹
ู…ูู† ุฒูŽุนููŽุฑุงู†ู ุถูŽู…ู‘ูŽู‡ู ูƒุงููˆุฑู

7. They wink at the eyes of singing slave-girls
Who have no drowsiness but languor in them

ูง. ูŠูŽุฑู†ูˆ ุจูุฃูŽุนูŠูู†ู ุบุงู†ููŠุงุชู ู…ุง ุจูู‡ุง
ู…ูู† ู†ูŽุนุณูŽุฉู ู„ูŽูƒูู† ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ููุชูˆุฑู

8. Anemones have ripped open their dresses in rapture
And the warblers have trilled and bullfinches chirped

ูจ. ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽู‚ูŠู‚ู ุฌููŠูˆุจูŽู‡ู ุทูŽุฑูŽุจุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุบูŽู†ู‘ู‰ ุงู„ู‡ูŽุฒุงุฑู ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุดูุญุฑูˆุฑู

9. Where can hearts find their peace
When the water in it seems turbulent

ูฉ. ู…ูู† ุฃูŽูŠู†ูŽ ูŠูˆุฌูŽุฏู ู„ูู„ู‚ูู„ูˆุจู ุณููƒูˆู†ูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ู…ุงุกู ููŠู‡ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุฐุนูˆุฑู

10. The season of spring is beloved youth
Indeed, the spring of youth is a blessed time

ูกู . ููŽุตู„ู ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ู‡ููˆูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู…ูุญูŽุจู‘ูŽุจุงู‹
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจูŽ ุฒูŽู…ุงู†ูู‡ู ู…ูŽุดูƒูˆุฑู

11. The gently blowing breeze shakes its branches
Where the embracing and the abandoned are seen

ูกูก. ูˆูŽูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ู…ูุนุชูŽู„ู‘ู ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ุบูุตูˆู†ูŽู‡ู
ููŽูŠูุฑู‰ ุงู„ู…ูุนุงู†ูู‚ู ููŠู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู‡ุฌูˆุฑู

12. Leaves clap in its branches
So birds lament their love from it

ูกูข. ูˆูŽุชูุตูŽูู‘ูู‚ู ุงู„ุฃูŽูˆุฑุงู‚ู ููŠ ุฃูŽุบุตุงู†ูู‡ู
ููŽุชูŽู†ูˆุญู ู…ูู†ู‡ุง ุจูุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุทููŠูˆุฑู

13. Dresses are tailored for anemones, oh how
They have cleavage that breaks my heart

ูกูฃ. ุตููŠุบูŽุช ุจูู‡ู ุญูู„ูŽู„ู ุงู„ุดูŽู‚ูŠู‚ู ููŽูŠุง ู„ูŽู‡ุง
ุดูู‚ุฑุงู‹ ู„ูู‚ูŽู„ุจูŠ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุดูู‚ูˆุฑู

14. It is as if the roses have sent a scout
Who has taken off his worn-out cloak

ูกูค. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ุง ุจูุงู„ูˆูŽุฑุฏู ูŠูุฑุณูŽู„ู ุฑุงุฆูุฏุงู‹
ู‚ูŽุฏ ุญูู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ู‚ุจุงุคูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฒุฑูˆุฑู

15. The peach fuzz on rose cheeks is the mischief of boys
So mouths/lips smiled at the dimples

ูกูฅ. ู†ูŽุธูŽู…ูŽุช ุฎูุฏูˆุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ุนูŽุฑุจูŽุฏูŽุฉู ุงู„ุตูุจู‰
ููŽุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŽุช ู„ูู„ุฃูู‚ุญููˆุงู†ู ุซูุบูˆุฑู

16. Flowers are threaded on its branches
And scattered on the carpet of its meadows

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ู…ูŽู†ุธูˆู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฏูŽูˆุญุงุชูู‡ู
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุจูุณุงุทู ุฑููŠุงุถูู‡ู ู…ูŽู†ุซูˆุฑู

17. The outstretched air has not brought us
Anything but to increase imprisoned passion

ูกูง. ู…ุง ู‡ูŽุจู‘ูŽ ู…ูŽู…ุฏูˆุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆุงุกู ู„ูŽู†ุง ุจูู‡ู
ุฅูู„ู‘ุง ู„ููŠูŽุฒุฏุงุฏูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ู…ูŽู‚ุตูˆุฑู

18. Feign in the world its visit as good
In contemplation, all hypocrisy is hypocrisy

ูกูจ. ุฃูŽุญุณูู† ุจูู‡ู ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฒูŽูˆุฑุงู‹ ุนูู†ุฏูŽู‡ู
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูู„ู ูƒูู„ู‘ู ุฒูŽูˆุฑู ุฒููˆุฑู

19. It is as if its first fruits in blooming
Pay tribute to the early risen

ูกูฉ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจุงูƒูˆุฑุงุชูู‡ู ููŠ ู†ูŽุดุฑูู‡ุง
ุชูู‡ุฏูŠ ุซูŽู†ุงุกู‹ ุญุงุฒูŽู‡ู ุจูŽูƒุฑูˆุฑู

20. Faith has triumphed, it has become safe
And disbelief, its heart terrified by it

ูขู . ุจูŽุทูŽู„ูŒ ุจูู‡ู ุงู„ุฅูŠู…ุงู†ู ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุขู…ูู†ุงู‹
ูˆูŽุงู„ูƒููุฑู ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ู…ูŽุฐุนูˆุฑู

21. It has witnessed from enemies on the day of battle
Livers exposed for it and throats

ูขูก. ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ูŠูŽูˆู…ูŽ ู†ูุฒุงู„ูู‡ู
ุจูุณูุทุงู‡ู ุฃูŽูƒุจุงุฏูŒ ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู†ูุญูˆุฑู

22. Its spears, when in the heat of battle
Pierce chests, chests pierce chests

ูขูข. ููŽุฑูู…ุงุญูู‡ู ู…ุง ุฅูู† ุชูŽุฒุงู„ู ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุชูŽู†ุฏูŽู‚ู‘ู ู…ูู†ู‡ุง ููŠ ุงู„ุตูุฏูˆุฑู ุตูุฏูˆุฑู

23. Its famous sword on the summits of enemies
Has a renowned strike that splits their skulls

ูขูฃ. ูˆูŽู„ูุณูŽูŠููู‡ู ุงู„ู…ูŽุดู‡ูˆุฑู ููŠ ู‚ูู…ูŽู…ู ุงู„ุนูุฏุง
ุถูŽุฑุจูŒ ูŠูููŽู„ู‘ูู‚ู ู‡ุงู…ูŽู‡ูู… ู…ูŽุดู‡ูˆุฑู

24. So by its might against them, fortresses collapse
Evil is sniffed out and breaches are closed by it

ูขูค. ููŽุจูุจูŽุฃุณูู‡ู ููŠู‡ูู… ุชูู‡ูŽุฏู‘ู ู…ูŽุนุงู‚ูู„ูŒ
ุดูู…ู‘ู ุงู„ุฐูุฑู‰ ูˆูŽุจูู‡ู ุชูุณูŽุฏู‘ู ุซูุบูˆุฑู

25. By it the lands of disbelief thunder in fear
And those in Syria seek it in fear

ูขูฅ. ู…ูู†ู‡ู ุจูู„ุงุฏู ุงู„ูƒููุฑู ุชูุฑุนูŽุฏู ุฎูŠููŽุฉู‹
ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽู† ููŠ ุตูˆุฑูŽ ุฎูŽูˆูุงู‹ ุตูˆุฑู

26. Whenever it attacked, the vanguards said
On the day of battle, โ€œVictory, oh Mansur!โ€

ูขูฆ. ู…ุง ูƒูŽุฑู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู‚ุงู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽู‚ูŠุงู„ู ููŠ
ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุจูƒุฑูˆุฑู ูŠุง ู…ูŽู†ุตูˆุฑู

27. So its discourse of its tolerance and struggle
In its lofty earning is well-known

ูขูง. ููŽุญูŽุฏูŠุซูู‡ู ุจูุณูŽู…ุงุญูู‡ู ูˆูŽูƒููุงุญูู‡ู
ููŠ ูƒูŽุณุจูู‡ู ุนุงู„ูŠ ุงู„ุนูู„ุง ู…ูŽุฃุซูˆุฑู

28. In drought and war supporters as if it is
A lion, rain, talkative, and wide-eyed

ูขูจ. ููŠ ุงู„ุฌูŽุฏุจู ูˆูŽุงู„ุญูŽุฑุจู ุงู„ุนูŽูˆุงู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽูŠุซูŒ ูˆูŽุบูŽูŠุซูŒ ู‡ุงู…ูุฑูŒ ูˆูŽู‡ูŽุตูˆุฑู

29. My heart is flooded by the sincerity of the loyalty to the Sun of the Religion
And my terrain is populated by dew

ูขูฉ. ู‚ูŽู„ุจูŠ ุจูุตูุฏู‚ู ูˆูŽู„ุงุกู ุดูŽู…ุณู ุงู„ุฏูŠู†ู ู…ูŽุบ
ู…ูˆุฑูŒ ูˆูŽุฑูŽุจุนูŠ ุจูุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูŽุนู…ูˆุฑู

30. Its messenger has come to me with his gift
So I thanked him, indeed the lover is grateful

ูฃู . ูˆุงูู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฑูŽุณูˆู„ูู‡ู ุจูู†ูŽูˆุงู„ูู‡ู
ููŽุดูŽูƒูŽุฑุชูู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุญูุจู‘ูŽ ุดูŽูƒูˆุฑู

31. I have the water of a face that is guarded from shedding
In the presence of kings and it is abundant

ูฃูก. ู„ูŠ ู…ุงุกู ูˆูŽุฌู‡ู ุตูŠู†ูŽ ุนูŽู† ุฅูู‡ุฑุงู‚ูู‡ู
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽูˆููˆุฑู

32. This while my superiority is widely circulating
My prose and poetry being the strung pearls and the scattered

ูฃูข. ู‡ูŽุฐุง ูˆูŽููŽุถู„ูŠ ุดุงุฆูุนูŒ ุฌูุฏู‘ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู
ุธูŠ ุงู„ู„ูุคู„ูุคู ุงู„ู…ูŽู†ุธูˆู…ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุซูˆุฑู

33. If I were to gather them, company would be
Deprived of my presence there while present

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆูŽ ุงูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ุชูู‡ูู… ู„ูŽุชูŽุบูŽูŠู‘ูŽุจูŽุช
ุนูŽู† ุญูŽุถุฑูŽุชูŠ ุนูุตูŽุจูŒ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุญูุถูˆุฑู

34. But the nectar of bees is sweet in taste
Even if the wasps waver around it

ูฃูค. ู„ูŽูƒูู† ู„ูุนุงุจู ุงู„ู†ูŽุญู„ู ุญูู„ูˆูŒ ุทูŽุนู…ูู‡ู
ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูุฐูŽุจุฐูุจ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ุงู„ุฒูู†ุจูˆุฑู

35. And I have the dress of contentment to wear
I strut around with it and I am proud

ูฃูฅ. ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู† ุญูู„ูŽู„ู ุงู„ู‚ูŽู†ุงุนูŽุฉู ุญูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽู…ูุฎุชุงู„ูŒ ุจูู‡ุง ูˆูŽููŽุฎูˆุฑู

36. I do not yearn for the affection of the ambitious in the world
A comfort that the early riser attains

ูฃูฆ. ู…ุง ู„ูŠ ุฅูู„ู‰ ูˆูุฏู‘ู ุงู„ู…ูŽุทุงู…ูุนู ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฑูŽูˆุงุญูŒ ูŠูŽู‚ุชูŽููŠู‡ู ุจููƒูˆุฑู

37. You are the prince, so you have lived the most delightful life
And all the people are under your command

ูฃูง. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ููŽุนูุดุชูŽ ุฃูŽุทูŠูŽุจูŽ ุนูŠุดูŽุฉู
ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ูƒูู„ู‘ูู‡ูู… ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฃู…ูˆุฑู

38. So the platforms of its pride became high over the two worlds
Through your glorious reign Al-Shaughoor

ูฃูจ. ููŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุนูŽู„ุง ู…ูŽู†ุงุจูุฑ ููŽุฎุฑูู‡ู
ููŠ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ุจูู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ุงู„ุดุงุบูˆุฑู

39. Its soil is aromatic musk, its plantation fragrant
Sweet basil, its waters are wines

ูฃูฉ. ููŽุชูุฑุงุจูู‡ู ุงู„ู…ูุณูƒู ุงู„ุฃูŽุฑูŠุฌู ูˆูŽู†ูŽุจุชูู‡ู ุงู„ุฑ
ุฑูŽูŠุญุงู†ู ุทูŠุจุงู‹ ูˆูŽุงู„ู…ููŠุงู‡ู ุฎูู…ูˆุฑู

40. May you remain forever in power and good fortune
Or the Horn is blown in which is the Resurrection

ูคู . ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ููŠ ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุณูŽุนุฏู ุฏุงุฆูู…ู
ุฃูŽูˆ ูŠูŽู†ุชูŽุญูŠ ู„ูู„ู†ูŽูุฎู ููŠู‡ู ุงู„ุตููˆุฑู