Feedback

I complained, but my lowly state did not soften him,

ุดูƒูˆุช ูู„ู… ูŠุฑู‚ ู„ุถุนู ุญุงู„ูŠ

1. I complained, but my lowly state did not soften him,
A beloved whose beauty equals my state.

ูก. ุดูŽูƒูŽูˆุชู ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑูู‚ู‘ูŽ ู„ูุถูŽุนูู ุญุงู„ูŠ
ุญูŽุจูŠุจูŒ ุฌูุณู…ูู‡ู ุจูุงู„ุญูุณู†ู ุญุงู„ูŠ

2. Avoiding me with the evasion of the reproached,
I became thin like threads.

ูข. ุฎูŽู„ููŠู‘ูŒ ู…ูู† ุฎูู„ุงู„ู ุงู„ุนูŽุฐู„ู ููŠู‡ู
ุถูŽู†ูŽูŠุชู ููŽุตูุฑุชู ู†ูุถูˆุงู‹ ูƒูŽุงู„ุฎูู„ุงู„ู

3. He lightened my love sickness with gentle words,
Like innocent magic spells.

ูฃ. ุญูŽู„ุง ู„ูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูุฑู‘ู ุงู„ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŠ
ุจูู„ูŽูุธู ู…ูู†ู‡ู ูƒุงู„ุณู‘ูุญุฑู ุงู„ุญูŽู„ุงู„ู

4. When he smiled, free from the captivity of dimples,
He bent shyly, with the shyness of the crescent moon.

ูค. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงููุชูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู† ุบูุฑู‘ู ุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง
ุซูŽู†ู‰ ููŠ ุฎูŽุฌู„ูŽุฉู ุบูุฑู‘ูŽ ุงู„ู„ุขู„ูŠ

5. With his softness and his gaze upon us,
We see the beauty of a gazelle and a fawn.

ูฅ. ุจูู†ูŽุถุฑูŽุชูู‡ู ูˆูŽู†ูŽุธุฑูŽุชูู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู†ุง
ู†ูŽุฑู‰ ุญูุณู†ูŽ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฒุงู„ู

6. And a singing girl sways gracefully on a hill,
With the figure of a tender branch in balance.

ูฆ. ูˆูŽุบุงู†ููŠูŽุฉู ุชูŽู‡ูุฒู‘ู ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุซูŠุจู
ู‚ูŽูˆุงู…ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฒูุฑุงู†ูŽุฉู ุจูุงูุนุชูุฏุงู„ู

7. The full moon returns to her with admiration
When she looks at it in perfection.

ูง. ูŠูŽุนูˆุฏู ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุนูŽู†ู‡ุง ุฐุง ู…ูุญุงู‚ู
ุฅูุฐุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููŠ ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู

8. She is stingy with the hoped for union with me
When I had given her my soul and money.

ูจ. ุชูŽุถูู†ู‘ู ุจููˆูŽุตู„ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุฃู…ูˆู„ู ุนูŽู†ู‘ูŠ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽูˆู‘ูŽู„ุชูู‡ุง ุฑูˆุญูŠ ูˆูŽู…ุงู„ูŠ

9. I was tried, as my years turned white,
By the beloved of flirting and coquetry.

ูฉ. ุจูู„ูŠุชู ุนูŽู„ู‰ ุงููƒุชูู‡ุงู„ู ุงู„ุณู‘ูู†ู‘ู ู…ูู†ู‘ูŠ
ุจูู…ูŽุนุดูˆู‚ู ุงู„ุชู‘ูŽุซูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูŽู„ุงู„ู

10. Wondrous beauty and kindness come from him,
But attaining the union with him is difficult.

ูกู . ุจูŽุฏูŠุนู ุงู„ุญูุณู†ู ูˆูŽุงู„ุฅูุญุณุงู†ู ู…ูู†ู‡ู
ุจูŽุนูŠุฏูŒ ูˆูŽุตู„ูู‡ู ุตูŽุนุจู ุงู„ู…ูŽู†ุงู„ู

11. My youth left me and my hair turned white,
And ceaseless melancholy accompanied me.

ูกูก. ุฃูŽุชู‰ ุดูŽูŠุจูŠ ูˆูŽูุงุฑูŽู‚ูŽู†ูŠ ุดูŽุจุงุจูŠ
ููŽูˆุงุตูŽู„ูŽู†ูŠ ุงููƒุชูุฆุงุจูŒ ุบูŽูŠุฑู ุขู„ูŠ

12. Alas for the days we harvested
With the good of his hand the fruits of union.

ูกูข. ููŽูˆุง ุฃูŽุณูŽูุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฏูŽู‡ุฑู ุฌูŽู†ูŽูŠู†ุง
ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุทูŠุจูู‡ู ุซูŽู…ูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูุตุงู„ู

13. The loved ones and pleasures left me,
Alas for a life that passed me by.

ูกูฃ. ู…ูŽุถู‰ ุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู ูˆูŽุงู„ู„ูŽุฐุงุชู ุนูŽู†ู‘ูŠ
ููŽูˆุง ุฃูŽุณูŽููŠ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽูŠุดู ู…ูŽุถู‰ ู„ูŠ

14. If estrangementโ€™s nights were long,
Then the nights of union with them were short.

ูกูค. ู„ูŽุฆูู† ุทุงู„ูŽุช ุจูู‡ูŽุฌุฑูู‡ูู…ู ู„ูŽูŠุงู„ู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุตูุฑูŽุช ุจููˆูŽุตู„ูู‡ูู…ู ู„ูŽูŠุงู„ูŠ

15. My friend, bring it gently, enchantingly,
It comforts me more than the north wind.

ูกูฅ. ู†ูŽุฏูŠู…ูŠ ู‡ุงุชูู‡ุง ุฑุงุญุงู‹ ุดูŽู…ูˆู„ุงู‹
ุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู† ุฑูŽูˆุญู ุงู„ุดูŽู…ุงู„ู

16. When the armies of worries attack and retreat,
The armies of worries when they call for war.

ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุตูŽุฏูŽู…ูŽุช ุฌููŠูˆุด ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ูˆูŽู„ู‘ูŽุช
ุฌูŠูˆุดู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุฅูุฐ ุชูŽุฏุนูˆ ู†ูŽุฒุงู„ู

17. Pass around its cups, melted gold,
Collars of pearls surround their necks.

ูกูง. ุฃูŽุฏูุฑ ูƒุงุณุงุชูู‡ุง ุฐูŽู‡ูŽุจุงู‹ ู…ูุฐุงุจุงู‹
ุฃูŽุญุงุทูŽ ุจูุฑูŽุฃุณูู‡ุง ุนูู‚ุฏู ุงู„ู„ุขู„ูŠ

18. Undo with them the fetters of worry from me,
And rise, be lively, more spirited than my vigor.

ูกูจ. ููŽุญูู„ู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุนูู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุนูŽู†ู‘ูŠ
ูˆูŽู‚ูู… ูˆูŽุงูู†ุดูŽุท ู„ุฃูŽู†ุดูŽุทูŽ ู…ูู† ุนูู‚ุงู„ูŠ

19. Turn the sun of the wine round, so we see
Days drunk like nights.

ูกูฉ. ุฃูŽุฏูุฑ ุดูŽู…ุณูŽ ุงู„ู…ูุฏุงู…ูŽุฉู ุฃูŽูˆ ุชุฑุงู†ุง
ู†ูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุณูŽูƒุฑู‰ ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ

20. On roses as though cheeks of charmers were in them,
Brimming over with amorous gazes.

ูขู . ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุฑุฏู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูู‡ู ุฎูุฏูˆุฏูŽ ุงู„
ุบูŽูˆุงู†ูŠ ู†ุงููุญุงุชูŒ ุจูุงู„ุบูŽูˆุงู„ูŠ

21. It says: Enjoy my generosityโ€™s suns,
Rising for you before noon.

ูขูก. ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูˆุง ุจูุดูู…ูˆุณู ููŽุถู„ูŠ
ุทูŽูˆุงู„ูุนูŽ ุนูู†ุฏูŽูƒูู… ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽูˆุงู„ู

22. My days are short and the nights
Are like the guidance of imagination.

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŠ ู‚ูุตุงุฑูŒ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽุฅูู„ู…ุงู…ูŠ ูƒูŽุฅูู„ู…ุงู…ู ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู

23. Spring has shown faces of beauty,
Graceful, wondrous in their beauty.

ูขูฃ. ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจุฏู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ูˆุฌูˆู‡ูŽ ุญูุณู†ู
ุฃูŽู†ูŠู‚ุงุชู ุจูŽุฏูŠุนุงุชู ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู

24. Its fingers strewed, charming,
With them the jewelry of gorgeous beauty.

ูขูค. ูˆูŽู…ูŽู†ุซูˆุฑุงู‹ ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูู‡ู ุฑูุฎุงุตูŒ
ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฌูŽูˆุงู‡ูุฑู ุงู„ุญูุณู†ู ุงู„ุบูŽูˆุงู„ูŠ