Feedback

I do not wish, O friend, that I were awake,

ู„ุง ุฃุฑุชุถูŠ ูŠุง ุตุงุญ ุฃู†ูŠ ุตุงุญูŠ

1. I do not wish, O friend, that I were awake,
For in sleep there is rest for souls.

ูก. ู„ุง ุฃูŽุฑุชูŽุถูŠ ูŠุง ุตุงุญู ุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุตุงุญูŠ
ููŽุงู„ุฑุงุญู ููŠู‡ุง ุฑุงุญูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู

2. I fell into deep darkness of despair, so get up
And kindle the wicks of intimacy with cups.

ูข. ุฃูŽู…ุณูŽูŠุชู ููŠ ุธูู„ูู…ุงุชู ุฅูŠุญุงุดู ููŽู‚ูู…
ูˆูŽุงูู‚ุฏูŽุญ ุฒูู†ุงุฏูŽ ุงู„ุฃูู†ุณู ุจูุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุญู

3. Drink and bring the cup around and give me to drink
Red wine that makes me need no lamp.

ูฃ. ูˆูŽุงูุดุฑูŽุจ ูˆูŽู‡ุงุชู ุงู„ูƒูŽุฃุณูŽ ุตูุฑูุงู‹ ูˆูŽุงูุณู‚ูู†ูŠ
ุญูŽู…ุฑุงุกูŽ ุชูุบู†ูŠู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูุตุจุงุญู

4. Turn away with the turning of the wind and the image of
Happiness turns from me the chapter of sorrows.

ูค. ูˆูŽุงูุตุฑูู ุจูุตูุฑูู ุงู„ุฑุงุญู ุชูŽุฌู„ูˆ ุตูˆุฑูŽุฉู ุงู„
ุฃูุฑุงุญู ุนูŽู†ู‘ูŠ ุณูŽูˆุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุชุฑุงุญู

5. From the palm of a alluring dark-lipped beauty
And a saucy one with a dress full of fluttering.

ูฅ. ู…ูู† ูƒูŽูู‘ู ุฃูŽุญูˆูŽุฑูŽ ุดุงุฏูู†ู ุนูŽุฐุจู ุงู„ู„ูŽู…ู‰
ูˆูŽุฎูŽุฑูŠุฏูŽุฉู ู…ูŽู„ุฃู‰ ุงู„ุฅูุฒุงุฑู ุฑูŽุฏุงุญู

6. Or do you not see that spring is as though
It were ripe, breathed on by the blowing winds.

ูฆ. ุฃูŽูˆ ู…ุง ุชูŽุฑู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุซูŽู…ูู„ูŒ ูŠูุฑูŽู†ู‘ูุญูู‡ู ู‡ูุจูˆุจู ุฑููŠุงุญู

7. So that its breaths between us
Were fragrant with sweetness on apples.

ูง. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽู†ูุงุณูู‡ู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุนูŽุจูŽู‚ูŽุช ุจูุบุงู„ููŠูŽุฉู ุนูŽู„ู‰ ุชููู‘ุงุญู

8. And the meadow winks at us with the eyes of narcissi,
Fresh and smiling from the buds of flowers.

ูจ. ูˆูŽุงู„ุฑูŽูˆุถู ูŠูŽุบู…ูุฒูู†ุง ุจูุนูŽูŠู†ูŽูŠ ู†ูŽุฑุฌูุณู
ุบูŽุถู‘ู ูˆูŽูŠูŽุจุณูู…ู ุนูŽู† ุซูุบูˆุฑู ุฃูŽู‚ุงุญู

9. And the birds between singers and murmurers
And repeaters and enumerators crying out.

ูฉ. ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุบูŽุฑู‘ูุฏู ูˆูŽู…ูุนูŽุฑุจูุฏู
ูˆูŽู…ูุฑูŽุฏู‘ูุฏู ูˆูŽู…ูุนูŽุฏู‘ูุฏู ู†ูˆู‘ุงุญู

10. And the water between cascading and gurgling
And roaring and murmuring, flowing.

ูกู . ูˆูŽุงู„ู…ุงุกู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุณูŽู„ุณูŽู„ู ูˆูŽู…ูุณูŽุฌุณูŽุฌู
ูˆูŽู…ูู‡ูŽูŠู†ูู…ู ูˆูŽู…ูุฒูŽู…ุฒูู…ู ุณูŠู‘ุงุญู

11. And scattered blossoms stretched out their palms
With bracelets between the wrists.

ูกูก. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ู…ูŽู†ุซูˆุฑู ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุฃูŽูƒููู‘ูŽู‡ู
ุจูุฃูŽู†ุงู…ูู„ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุฏุงู… ู…ูู„ุงุญู

12. And the roses call to the dawn โ€œAwaken,โ€
The caller to prayer split the dawn.

ูกูข. ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฑุฏู ูŠูŽุฏุนูˆ ู„ูู„ุตูŽุจูˆุญู ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูˆุง
ู†ุงุฏู‰ ุงู„ู…ูุคูŽุฐู‘ูู†ู ูุงู„ูู‚ูŽ ุงู„ุฃุตุจุงุญู

13. And make good use of the short time, for surely
Its mornings have given notice of departure.

ูกูฃ. ูˆูŽุชูŽุบูŽู†ู‘ูŽู…ูˆุง ุงู„ุฒูŽู…ูŽู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุตูŠุฑูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู‚ูŽุฏ ุขุฐูŽู†ูŽุช ุบูŽุฏูŽูˆุงุชูู‡ู ุจูุฑูŽูˆุงุญู