1. O star, how I approach you yet you recede
As if you were the far twinkling Pleiades
١. يا نَجمُ كَم أَدنو إِلَيكَ وَتُبعِدُ
حَتّى كَأَنَّكَ في السَماءِ الفَرقَدُ
2. You burn my heart with the fire of estrangement, intentionally
Why then does my heart show patience and perseverance?
٢. تَكوي بِنارِ الهَجرِ قَلبِيَ عامِداً
فَإِلامَ قَلبي صابِرٌ يَتَجَلَّدُ
3. There is no sanctioned killing of a lovesick youth in sacred law
By God, Muhammad would never approve of that
٣. ما في الشَريعَةِ قَتلُ صَبٍّ مُغرَمٍ
تَاللَهِ ما يَرضى بِذاكَ مُحَمَّدُ
4. Your sickly eyelids have made me sick
Come back to me, again and again I am inured to return
٤. أَجفانُكَ المَرضى بِها أَمرَضتَني
عِدني وَعُدني مَلَّ مِنّي العُوَّدُ
5. In my heart for you there is ardour and gloom
Both are the inextinguishable fire
٥. في القَلبِ مِنكَ صَبابَةٌ وَكَآبَةٌ
كِلتاهُما النارُ الَّتي لا تَخمُدُ
6. So the gazelle and the bending branch vie
And the sun at dawn competes for your envy
٦. فَالظَبيُ وَالغُصنُ المُرَنَّحُ في النَقا
وَالشَمسُ في رَأدِ الضُحى لَكَ حُسَّدُ
7. You who dazzled the beholder with your beauty
You have no peer or match to be found
٧. أَنتَ الَّذي بَهَرَ المِلاحَ بِحُسنِهِ
وَجَمالِهِ فَنَظيرُهُ لا يوجَدُ
8. O sleepy-eyed one whose estrangement
Keeps the eyelids of your lover from rest
٨. يا ناعِسَ الطَرفِ الَّذي مِن هَجرِهِ
أَجفانُ عَينِ مُحِبِّهِ ما تَرقُدُ
9. By the stars in the dark night you can find your way
While I am lost in love, beyond guidance
٩. بِالنَجمِ في ظُلَمِ الدَياجي تَهتَدي
وَضَلالَتي في الحُبِّ لَيسَت تُرشَدُ
10. When you are absent from me
Only copious tears for my love I have
١٠. ما لي إِذا ما كُنتَ عَنّي غائِباً
إِلّا الدُموعُ عَلى غَرامي مُسعِدُ
11. Who will join me when we are together
In the cup from which religious duties tremble
١١. مَن لي بِوَصلِكَ وَالمُدامَةُ بَينَنا
في كَأَسِها مِنها الفَرائِضُ تُرعَدُ
12. The colour from it in the cups is pink
And so are my tears on my eyelids
١٢. وَاللَونُ مِنها في الكُؤوسِ مُوَرَّدٌ
وَكَذاكَ دَمعي في الجُفونِ مُوَرَّدُ
13. They have met in you the rhythm of their passion
And seen your acceptance, which to them is most generous
١٣. قَد قابَلَت في فيكَ نَظمَ حَبابِها
وَرَأَت رُضابَكَ وَهوَ مِنها أَجوَدُ
14. Why is your heart unrelenting when you are so
Gentle you can almost be unraveled and tied
١٤. ما بالُ قَلبِكَ لا يَلينُ وَأَنتَ ذو
لينٍ تَكادُ بِهِ تُحَلُّ وَتُعقَدُ
15. How can I escape when your glance is arrows
Your stature a spear and your eyelids sharp swords
١٥. كَيفَ الفِرارُ وَلَحظ طَرفِكَ أَسهُمٌ
وَالقَدُّ رَمحٌ وَالجُفونُ مُهَنَّدُ
16. Your eyebrow is a bow that with a wink from you
I am transfixed, unable to get up and go
١٦. وَالقَوسُ حاجِبكَ الَّذي مِن غَمزِهِ
عِندي وَحاشاكَ المُقيمُ المُقعِدُ
17. The ardent lover is blinded by passion and deafened
So the slave becomes the master in this way
١٧. ذو العِشقِ يُعميهِ الهَوى وَيُصِمُّهُ
فَيَصيرُ فيهِ العَبدُ وَهوَ السَيِّدُ
18. And of wonders is that the lion becomes
Under passion's reign hunted by a thin gazelle
١٨. وَمِنَ العَجائِبِ أَن يَكونَ اللَيثُ في
حُكمِ الهَوى يَسبيهِ ظَبيٌ أَغيَدُ