Feedback

I have a critic in love, how unfair his criticism!

لي عاذل في الحب ما أعذله

1. I have a critic in love, how unfair his criticism!
And how far from the path of justice his judgment strays!

١. لي عاذِلٌ في الحُبِّ ما أَعذَلَه
وَعَن طَريقِ العَدلِ ما أَعدَلَه

2. He foolishly hopes to be seen as one who chases away,
Venus away from the rising ear of wheat.

٢. يَطمَعُ جَهلاً أَن يُرى طارِداً
عُطارِداً عَن طالِعِ السَّنبُلَه

3. A wayward, unjust beloved,
Whose melodious lute, how fair it plays!

٣. جارِيَةٌ جائِرَةٌ في الهَوى
وَجَنكُها المُطرِبُ ما أَعدَلَه

4. As if its strings were, in their resonant hollow,
Hippocrates, seeking the pulse of one he examines.

٤. كَأَنَّها في جَسِّ أَوتارِهِ
بقراطُ يَبغي نَبضَ مَن عَلَّلَه

5. How foolish is the critic in his opinion!
He is, without doubt, exceedingly confused.

٥. ما أَحمَقَ العاذِلَ في رَأيِهِ
فَهوَ بِلا شَكٍّ شَديدُ البَلَه

6. Who judges fairly the love for my melodious one?
For the heart, her strings cause tremors.

٦. مَن مُنصِفي من حُبِّ جنكِيَّة
لِلقَلبِ من أَوتارِها زَلزَلَه

7. Her strings kill her visitors,
She is unfair to them, to her the blame lays.

٧. أَوتارُها تَقتُلُ زُوارَها
تَجني عَلَيهِم وَلَها وَلوَلَه

8. Sickly-eyed seductress,
Her glancing eyelash, how murderous its ways!

٨. مَريضَةُ الأَجفانِ فَتّانَةٌ
وَطَرفُها الوَسنانُ ما أَقتَلَه

9. Her face, if it met the full moon,
Would send it back shamed and abashed.

٩. وَوَجهُها لَو قابَلَ البَدرَ في
تمامِهِ عادَ وَقَد أَخجَلَه

10. Her stature is perfectly proportioned, like a delicate
Branch of sweet basil. Glory to Him who created it!

١٠. وَقَدُّها مُعتَدِلٌ مِثلُ غُص
نِ البانِ سُبحانَ الَّذي عَدَّلَه

11. She sways a bough on a sand dune.
Her coquetry in her dance has inclined it.

١١. تَهُزُّ غُصناً في كَثيبِ النَقا
دَلالُها في رَقصِها مَيَّلَه

12. Who can say that she has a equal
In beauty in all the world? How ignorant his claim!

١٢. فَمَن يَقُل أَنَّ لَها مُشبِهاً
في الحُسنِ في العالَمِ ما أَجهَلَه

13. In my heart, the fires of passion, whenever
I remember her, blaze in flames.

١٣. في القَلبِ نيرانُ الهَوى كُلَّما
ذَكَرتُها مُوقَدَةٌ مُشعَلَه

14. Whoever saw her among all creation
In a gathering, attained what he hoped.

١٤. فَمَن رَآها مِن جَميعِ الوَرى
في مَجلِسٍ أَدرَكَ ما أَمَّلَه

15. She is like the rose in its season,
How excellent is the bloom of a rose, how sublime!

١٥. كَأَنَّها الوَردُ وَأَيّامُهُ
ما أَحسَنَ الوَردَ وَما أَفضَلَه

16. In her cheek, the rose is picked, undoubtedly,
So blessings to him who kissed it!

١٦. في خَدِّها الوَردُ جَنياً بِلا
رَيبٍ فَيا طوبى لِمَن قَبَّلَه

17. Her saliva is wine, but he who
Deprived her of it in her cup, made it lawful.

١٧. وَريقُها الراحُ وَلَكِنَّ مَن
حَرَّمَها في كَأسِها حَلَّلَه

18. How brief are the days of a rose!
And its lifetime in estrangement, how long!

١٨. وَالوَردُ ما أَقصَرَ أَيّامَهُ
وَعُمرُهُ في الهَجرِ ما أَطوَلَه