1. The moon turned a sun set at rest,
Upon my regrets like the stars of dawn,
ูก. ุฃูุฏุงุฑู ููููุงู ููู
ูุฑู ุดูู
ุณู ุฑุงุญ
ุนููู ููุฏุงู
ู ูููุฌูู
ู ุงูุตููุจุงุญ
2. And the cup wherein is sparkling wine,
Flowing with the rhythm of salt's adorn.
ูข. ููุงูููุฃุณู ูููุง ุญูุจูุจู ูุงุตูุนู
ูููุชุฑูู ุนูู ููุธู
ู ุซููุงูุง ุงูู
ููุงุญ
3. As if the cupbearer were a gazelle who grazed
The light of meadows in the meadow's bourn,
ูฃ. ููุฃููููู
ุง ุงูุณุงูู ุบูุฒุงูู ุฑูุนู
ููุฑู ุฃููุงุญู ุจูุซูุบูุฑู ุงูุฃููุงุญ
4. Naught avails the lover but a staff
In his love, he fared and made great forlorn.
ูค. ู
ุง ูุงุญู ูููุนุงุดููู ุฅูููุง ุนูุตู
ูู ุญูุจูููู ุนูุฐูู ุนูุฐููู ูููุงุญ
5. He works such magic with his glances and neck,
As white pearls and reddish spears of corn,
ูฅ. ูููุนููู ุจูุงูุฃููุญุงุธู ููุงูููุฏูู ู
ุง
ุชููุนููููู ุงูุจูุถู ููุณูู
ุฑู ุงูุฑูู
ุงุญ
6. His languorous gaze made drunken,
By his intoxication, what ails, forlorn!
ูฆ. ู
ูุนูุฑุจูุฏู ุงูุฃููุญุงุธู ููุดูุงูููุง
ู
ูู ุณููุฑููู ู
ุง ูููู ูุง ุตุงุญู ุตุงุญ
7. How can he sober be, while from his cup
His draft he blends, delight on delight down borne?
ูง. ููููููู ููุตุญู ููููู ู
ูู ููุฃุณููู
ููุฑููููู ููู
ุฒุฌู ุฑุงุญุงู ุจูุฑุงุญ
8. Lo, the Turks in their battle and peace
Neโer ceased to struggle and great feats perform.
ูจ. ุฅูููู ุจููู ุงูุชูุฑูู ููุฏู ุญูุฑุจูููู
ููุณููู
ูููู
ููู
ููุจุฑูุญูุง ูู ูููุงุญ
9. Whoso flees the fiery heat of their war,
Save me will say, no respite will I mourn.
ูฉ. ู
ูู ููุฑูู ุนูู ุญูุฑูู ููุธู ุญุฑุจูููู
ุบููุฑู ููุฅูููู ูุงุฆููู ูุง ุจูุฑุงุญ
10. My desire and their desire as one,
So count me not with any who from them turn.
ูกู . ููููู
ู
ูุฑุงุฏู ููู
ูุฑุงุฏู ู
ูุนุงู
ููุนูุฏูู ุจู ุนูู ููููู ุฑููุฏู ุฑูุฏุงุญ
11. Strung pearls suffice me for beauty,
Not concealed white ones that hands adorn.
ูกูก. ูุงูููุคููุคู ุงูู
ููุธูู
ู ุญูุณุจู ุจููู
ูู ุงูุญูุณูู ูุง ู
ููููู ุจูุถู ุงูุฃูุฏุงุญ
12. Nor do I speak corruption or defect,
So take me seriously, not in jest or scorn.
ูกูข. ูููููุณู ููููู ุจูููุณุงุฏู ูููุง
ูููุตู ููุฎูุฐ ูู ุงูุฌูุฏูู ูุง ูู ุงูู
ูุฒุงุญ
13. Corruption and flaw are naught to me,
Save praising one less than fully virtuous born.
ูกูฃ. ู
ุง ุงููููุตู ููุงูุฅููุณุงุฏู ุนููุฏู ุณููู
ู
ูุฏุญููู ุบููุฑู ุงููุงู
ูููููู ุงูุตููุงุญ
14. He who, if he favours, enriches, or if
He hopes, aspires to highest heights adorned.
ูกูค. ููููู ุงูููุฐู ุฅูู ุฌุงุฏู ุฃูุบูู ุฃููู ุงูู
ุชูู
ู ุณูู
ุง ุฃูุนูู ุณูู
ุงุกู ุงูุณููู
ุงุญ
15. When his mouth smiled, divulging a name,
I grew certain of prosperity, a great boon!
ูกูฅ. ููู
ูุง ุจูุฏุง ูู ุซูุบุฑููู ุจุงุณูู
ุงู
ุฃูููููุชู ุจูุงูุฎููุฑู ูููุงุญู ุงููููุงุญ
16. His auspicious bird, since it began to fly,
Has not flown, but with wings of fortune.
ูกูฆ. ุทุงุฆูุฑููู ุงูู
ููู
ููู ู
ูุฐ ููู
ููุฒูู
ู
ุง ุทุงุฑู ุฅูููุง ุจูุฌููุงุญู ุงููููุฌุงุญ
17. Who can compete, when he plunges into
The sea of lineage or well-measured praise?
ูกูง. ู
ูู ุฐุง ููุณุงู
ููู ุฅูุฐุง ุฎุงุถู ูู
ุจูุญุฑูู ููุณูุจู ุฃูู ุณูุฑูููู ุงูู
ุชูุฏุงุญ
18. It quivers for praise with the quiver
Of reeds on a day of clamour and delight.
ูกูจ. ูููุชูุฒูู ูููู
ูุฏุญู ุงููุชูุฒุงุฒู ุงููููุง
ูููู
ู ุงูููุบู ู
ูู ุทูุฑูุจู ููุงูุฑุชููุงุญ
19. All the masters of verse compared to his merit,
Are as comets in the light of morn.
ูกูฉ. ููููู ุฃูููู ุงูุดูุนุฑู ููุฏู ููุถูููู
ู
ูุซูู ุงูุณููุง ูู ุถููุกู ููุฌูู ุงูุตูุจุงุญ
20. He pours from the overflowing goblet, and contains
The utmost of glory in the highest glass.
ูขู . ููููุถู ุจูุงูููุฏุญู ุงูู
ูุนูููู ููููุญ
ูู ุบุงููุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ุจูุฃูุนูู ุงูููุฏุงุญ
21. He prevailed with glory and generosity alike,
And a man's generosity is naught but gain.
ูขูก. ุณุงุฏู ุจูู
ูุฌุฏู ููุณูู
ุงุญู ู
ูุนุงู
ููู
ุง ุณูู
ุงุญู ุงูู
ูุฑุกู ุฅูููุง ุฑูุจุงุญ
22. He bestows wealth and station spontaneously,
Both conditions permitted equally to obtain.
ูขูข. ููุฌูุฏู ุจูุงูู
ุงูู ููุจูุงูุฌุงูู ูู ุงู
ุญุงูู ูููุง ุงูุญุงููููู ู
ูููู ู
ูุจุงุญ
23. For the perfect king, his prudent thought
Brings triumph in attack or in decline.
ูขูฃ. ูููู
ููููู ุงููุงู
ููู ู
ูู ุฑูุฃูููู
ููุตุฑู ุบูุฏูููู ูุงู
ููู ุฃูู ุฑููุงุญ
24. O defender of the faith, you left your foes
Headless, by the breasts on the battle plain.
ูขูค. ูุง ูุงุตูุฑู ุงูุฏููู ุชูุฑููุชู ุงูุนูุฏุง
ุจููุง ุฑูุคูุณู ุจูุตุฏูุฑู ุงูุตูููุงุญ
25. Their blood a torrent, reaching the morn,
Till it lay stretched on the loftiest terrain.
ูขูฅ. ุฏูู
ุงุคูููู
ุณูููุงู ุจูููุบูู ุงูุฒูุจุง
ุญูุชูู ุชูุจูุทููุญูู ุจูุฃูุนูู ุงูุจูุทุงุญ
26. Good fortune did not budge from his kingdom,
Standing, not to be removed or made to wane.
ูขูฆ. ูุง ุจูุฑูุญู ุงูุณูุนุฏู ุนููู ู
ูููููู
ููููุงู ูููุง ูููุถู ูููู ุจูุงููุชูุฒุงุญ
27. No sandgrouse chirped in a scrubland,
And her sister answered her from the plain.
ูขูง. ู
ุง ุบูุฑููุฏูุช ููุฑูุงุกู ูู ุฃููููุฉู
ููุฌุงููุจูุชูุง ุฃูุฎุชููุง ูู ุงููููุงุญ