Feedback

A breeze blew, bearing the dew,

هب نسيم بالطل مبلول

1. A breeze blew, bearing the dew,
Making the garden's array dissolve.

١. هَبَّ نَسيمٌ بِالطَلِّ مَبلولُ
مِنهُ نِظامُ الرِياضِ مَحلولُ

2. As it breathed through the basil,
Wandering between gardens, set free.

٢. مَرَّ بِرَيحانِها تَنَفُّسُهُ
بَينَ البَساتينِ وَهوَ مَطلولُ

3. Amber and pearls and rubies
In it, bitter, sweet and tart.

٣. يَنتَشِرُ التِبرُ وَاللُجَينُ مَعاً
بِمرِّهِ وَالياقوتُ وَاللولو

4. The branches in it leaning
So all are object and subject.

٤. وَالدَّوحُ فيهِ الغُصونُ مائِلَةٌ
فَكُلُّهُ فاعِلٌ وَمَفعولُ

5. The narcissus, its tender eye languid
With the yellow of saffron, drunk.

٥. وَالنَرجِسُ الغَضُّ طَرفُهُ غَنِجٌ
بِصُفرَةِ الزَّعفَرانِ مَكحولُ

6. And the violet's form appeared
In cool Yemeni brocade and chilled syrup.

٦. وَقَد تَبَدّى شَخصُ البَنَفسَجِ في
بُردٍ يَمانٍ وَالبُردُ مَعسولُ

7. And in the palm's loose clasp, arranged
Of every pleasing color, carefully wrought.

٧. وَفي أَكُفِّ المَنثورِ مُنتَظِماً
مِن كُلِّ لَونٍ يَروقُ مَعمولُ

8. The birds above the branches crying out
As if they were sculpted flames.

٨. وَالطَيرُ فَوقَ الغُصونِ صادِحَةً
كَأَنَّها نِسمَةٌ مَثاكيلُ

9. And the plants from it on the ground strewn
Of every blossoming flower, tablecloths.

٩. وَالنَبتُ مِنهُ عَلى الثَّرى نُشِرَت
مِن كُلِّ زَهرٍ زاهٍ مَناديلُ

10. And the Roman dawn attacked
A black night, the sword unsheathed,

١٠. وَالصُّبحُ رومِيُّهُ أَغارَ عَلى
زِنجِيِّ لَيلٍ وَالسَّيفُ مَسلولُ

11. On the sword's blade, redness witnessed:
"O friend, the black man is killed."

١١. عَلى ظُبى السَّيفِ حُمرَةٌ شَهِدَت
يا صاحِ أَنَّ الزِنجِيَّ مَقتولُ

12. It overtook him riding east at dawn,
A glance for him, mischief and impudence.

١٢. أَدرَكَهُ وَهوَ راكِبٌ سَحَراً
طِرفاً لَهُ غُرَّةٌ وَتَحجيلُ

13. So the sword enabled his separation
He's a slain man, not mourned, set free.

١٣. فَمَكَّنَ السَيفَ مِن مَفارِقِهِ
فَهوَ قَتيلٌ لَم يُبكَ مَطلولُ

14. So bring the brimming cup of wine,
As if it, in the darkness, were a lantern,

١٤. فَهاتِ كَأسَ المُدامِ مُترَعَةً
كَأَنَّها في الظَلامِ قِنديلُ

15. Its bubbles, if worries come knocking,
A bird flew around in it, nightingales.

١٥. حَبابُها لِلهُمومِ إِن طَرَقَت
من عَبَّ فيها طَيرٌ أَبابيلُ

16. Shooting straight at the heart of worries,
Stones, whose origin is infertile land.

١٦. رامِيَةً في هامِ الهُمومِ سُطاً
حِجارَةً أَصلُهُنَّ سِجّيلُ

17. So they fell dead from the wine, and
Were likened to chaff, and it is food.

١٧. فَهُنَّ صَرعى مِنَ المُدامِ وَقَد
شُبِّهنَ بِالعَصفِ وَهوَ مَأكولُ

18. The happiness that drank it departed,
So sorrow turned and withdrew, isolated.

١٨. راحٌ تَوَلّى السُرورُ شارِبَها
فَاِنصَرَفَ الهَمُّ وَهوَ مَعزولُ