1. Repent, O my censurer, and be grieved,
For my heart turns not away from its passion.
ูก. ุชูุจ ูุง ุนูุฐููู ุนูู ู
ููุงู
ู ููุงูุชููุฆูุจ
ูููููุณู ูููุจู ุนูู ุบูุฑุงู
ู ู
ููููููุจ
2. Like the rod of the wet-nurse I have become bent
By his black lashes when the white rods grew erect.
ูข. ุจู ุฃูููููู ู
ูุซูู ููุถูุจู ุงูุจุงูู ู
ูู
ุฃูุฌูุงูููู ุงูุณูุฏู ุงููุชูุถู ุจูุถู ุงูููุถูุจ
3. In my heart he left a pain cold as water,
Not leaving in me even a shred of desire.
ูฃ. ุฃููุฏูุนู ูููุจู ุฃูููู
ุงู ุจูุฑุฏู ุงูููู
ู
ููููู
ููุฏูุน ูู ููุดุจุงู ุจูุฑูู ุงูุดูููุจ
4. He revealed charms that the dawn envies,
Even if at dawn they were spotless Arabs.
ูค. ุฃูุนุฑูุจู ุนูู ู
ูุญุงุณููู ุชูุญุณุฏููุง ุงู
ุบูุฏู ููุฅูู ุฃูุตุจูุญูู ุฃูุจูุงุฑุงู ุนูุฑูุจ
5. Never did his magnet attract my brain
But it almost burst from my temples.
ูฅ. ู
ุง ุงูุณุชุงูู ู
ูุบูุงุทูุณูููููู ู
ููุฌูุชู
ุฅูููุง ูููุงุฏูุช ู
ูู ุญููุงุฒูู
ู ุชุซุจ
6. How wonderful if our souls were clad
In mirth beneath the winds of rapture,
ูฆ. ูุง ุญูุจููุฐุง ุฃูุฑูุงุญููุง ูุงุณูููุฉู
ุจูุฑุงุญููุง ุชูุญุชู ุฑููุงุญููู ุงูุทูุฑูุจ
7. While we embraced in our revels, fearing not
The fangs of Time in our drinking parties.
ูง. ููููุญูู ูู ุงูุบุชูุจุงูููุง ููุฏุฃูุจู ููุงูุต
ุทูุจุงุญููุง ููู
ููุฎุดู ู
ูู ูุงุจู ุงูููููุจ
8. Life was limpid and hopes were green, descriptors
Falling from them like ripe dates.
ูจ. ููุงูุนููุดู ุตุงูู ููุงูุฃูู
ุงูู ุบูุถููุฉู ุงู
ุฃููุตุงูู ุชุณูุงูุทู ู
ููููููู ุงูุฑูุทูุจ
9. Whenever my beloved smiled, our cups
Also smiled, baring teeth of pearls.
ูฉ. ูููููููู
ุง ุงููุชูุฑูู ุงูุญูุจูุจู ุถุงุญููุงู
ุชูุจูุณููู
ูุช ูุงุณุงุชููุง ุนููู ุงูุญูุจูุจ
10. I see this pearl set in ruby, and that
Pearl set in gold.
ูกู . ุฃูุฑุงูู ููุฐุง ุงูุฏุฑูู ูู ุงููุงููุชู ู
ูู
ุธูู
ุงู ููููุฐุง ููุคููุคุงู ุนููู ุฐูููุจ
11. He matches a rose with a rose like it
From his cheeks, whether awake or drunk.
ูกูก. ูููุงุจููู ุงูููุฑุฏู ุจูููุฑุฏู ู
ูุซูููู
ู
ูู ููุฌููุชูููู ุฅูู ุตูุญุง ููุฅูู ุดูุฑูุจ
12. He offers the cup fingers white as flakes
And the fingers blush when dipped inside.
ูกูข. ููู
ูุฏูู ูููููุฃุณู ุจููุงูุงู ุฃูุจููุถุงู
ูููููุชูุดู ู
ูููุง ุงูุจูุงูู ู
ูุฎุชูุถูุจ
13. One fears for the cupbearer if he should shake them
In the cup, lest he be set aflame by their radiance.
ูกูฃ. ููุฎุดู ุนููู ุงูุณุงูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุดูุฌูููุง
ูู ุงูููุฃุณู ู
ูู ุดูุนุงุนููุง ุฃูู ูููุชูููุจ
14. Our nights have rolled away, blessed ones-
How much bliss have they concealed from us?
ูกูค. ูููููุช ูููุงูููุง ุญู
ูุฏุงุชู ููููู
ุทูููุช ู
ููู ุงูููุฐุงุชู ุนูููุง ููุงูุฃูุฑูุจ
15. Our breaths were pent up, yearning when they were gone,
And tears poured down our cheeks.
ูกูฅ. ููุบูุฏูุฑูุช ุฃูููุงุณููุง ูู ุตูุนูุฏ
ูููููุฏููุง ููุงูุฏูู
ุนู ู
ูููุง ูู ุตูุจูุจ
16. We asked time to return to us
To dispel our doubts and misgivings,
ูกูฆ. ุนูููู ุงูุฒูู
ุงูู ุฃูู ููุนูุฏู ุนููุฏูุฉู
ุจููุง ููููุฌูู ุงูุดูููู ุนูููุง ููุงูุฑูููุจ
17. As it had gifted supreme authority to
Muโayyad al-Din, the choicest selection,
ูกูง. ููู
ุง ุญูุจุง ุงูุฑููุงุณูุฉู ุงูุบูุฑูุงุกู ู
ูู
ู
ูุคููุฏู ุงูุฏููู ุจููุงูู ู
ููุชูุฌูุจ
18. Al-Arihi al-Lawzi al-Almaโi
Al-Shammari al-Hibrizi al-Muntakhab,
ูกูจ. ุจูุงูุฃูุฑููุญูููู ุงููููุฐูุนูููู ุงูุฃููู
ูุนูู
ูู ุงูุดู
ููุฑูููู ุงูููุจุฑูุฒูููู ุงูู
ููุชูุฎูุจ
19. With the happiest of auspices he arrived the happiest,
Launching the arrows of misfortune backwards in reversal.
ูกูฉ. ุจูุฃูุณุนูุฏ ุงูุทุงููุนู ุฌุงุกูุช ุฃูุณุนูุฏุงู
ุชูุฑู
ู ุงูุนูุฏุง ุจูุณููู
ู ุณูุกู ุงูู
ููููููุจ
20. May it delight him that he conquered, not failed,
Thanks to earnest, playful effort.
ูขู . ููููููููุง ุฃูู ุธูููุฑูุช ูุง ุตูููุฑูุช
ุนูููู ุจูุฌูุฏูู ูุงุฒูุญู ุนูููู ุงููููุนูุจ
21. A leadership whose statesmanship
In Godโs cause was not acquired,
ูขูก. ุฑูุฆุงุณูุฉู ุฃููุณูุนูุง ุณููุงุณูุฉู
ู
ูุญุชูุณูุจุงู ูู ุงููููู ุบููุฑู ู
ููุชูุณูุจ
22. And since he was a child its promise flashed
In him like the cub among the reeds,
ูขูข. ููููู
ุชูุฒูู ุชูููุญู ูู ุฃูุนุทุงูููู
ู
ูุฐ ูุงูู ุทูููุงู ููุงูููุฑููุฏู ูู ุงูููุถูุจ
23. It grew in him when marked with his glory,
And now it reaches for the Goat star eagerly,
ูขูฃ. ููู
ูุช ุจููู ุฅูุฐ ููุณูู
ูุช ุจูู
ูุฌุฏููู
ููููู ุฅููู ุงูุฌููุฒุงุกู ุชูุฑูู ุนูู ููุซูุจ
24. At it the people rejoiced, all saying,
โFor the like of this day we were waiting.โ
ูขูค. ุณูุฑูู ุจููู ุงููุงุณู ูููุงููุง ูููููููู
ููู
ูุซูู ููุฐุง ุงููููู
ู ููููุง ููุฑุชูููุจ
25. Now through us generosity stands restored,
Erect, though once it lay in ruins.
ูขูฅ. ุงูุขูู ุฃูุถุญู ุงูุฌูุฏู ูููุง ุนุงู
ูุฑุงู
ู
ูุดููููุฏุงู ูููุงูู ููุฏู
ุงู ููุฏ ุฎูุฑูุจ
26. It has no escape from him, so it belongs
To the Father of Supreme Authority.
ูขูฆ. ู
ุง ูููู
ูุนุงูู ุนูููู ู
ูู ู
ููุฏูุญูุฉู
ููููู ุฅููู ุฃูุจู ุงูู
ูุนุงูู ุชููุชูุณูุจ
27. His pens therein are meteors and falling stars,
Baits and blows of warriors bold.
ูขูง. ุฃูููุงู
ููู ูููุง ุงูู
ููุงูุง ููุงูู
ููู
ูููุงู
ููุงู ููุทูุนู
ู ุตุงุจู ููุถูุฑูุจ
28. We deduce ideas while he is a scribe
Writing meanings white from the blackness of ink.
ูขูจ. ููุณุชููุจูุทู ุงูุฃูููุงุฑู ููููู ูุงุชูุจู
ุจูุถู ุงูู
ูุนุงูู ู
ูู ุณููุงุฏู ู
ุง ููุชูุจ
29. If Ibn Muqla the scribe could see him
He would cry, โO the wonder!โ
ูขูฉ. ููููู ุฑูุฃูุชูู ู
ููููุฉ ุงูุจูู ู
ููููุฉ ุงู
ูุงุชูุจู ูุงุฏู ู
ูุนูููุงู ูุง ููุนูุฌูุจ
30. โThis is the pearl strung together doubtlessly,
While my script by his side is like a mangy camel.โ
ูฃู . ููุฐุง ูููู ุงููุคููุคู ู
ููุธูู
ุงู ุจููุง
ุดูููู ููุฎูุทู ุนููุฏููู ููุงูู
ูุฎุดูููุจ
31. And if the son of al-โAmid could see you composing,
O son of al-โAmid, he would say, lineage restored,
ูฃูก. ููููู ุฑูุขูู ุงูุจูู ุงูุนูู
ูุฏู ู
ููุดูุฆุงู
ูุง ุงูุจูู ุงูุนูู
ูุฏู ุนุงุฏู ู
ููุทูุนู ุงูููุณูุจ
32. โNever did โAbd al-Hamid do such,
Can a spring ever be compared to a ruin?โ
ูฃูข. ูููุงู ู
ุง ุนูุจุฏู ุงูุญูู
ูุฏู ููููุฐุง
ููููู ูููุงุณู ุงูููุจุนู ูููู
ุงู ุจูุงูุบูุฑูุจ
33. O Father of Supreme Authority, you are smarter than any scribe,
Than any who ever essayed verse and prose.
ูฃูฃ. ุฃูุจุง ุงูู
ูุนุงูู ุฃููุชู ุฃูุฐูู ู
ูู ููุชูุจ
ููู
ูู ุชูุตูุฏูู ูููููุฑูุถู ููุงูุฎูุทูุจ
34. If I am offered a date or a raisin.
It suffices that all mankind acknowledge
ูฃูค. ูุง ุฃููุง ููุงูู
ููุฏู ุฅููู ุจูุบุฏุงุฏู ู
ูู
ุฏูู
ูุดูู ุฅูุฐ ุฃููุดูุฏ ุชูู
ุฑุงู ุฃูู ุฑูุทูุจ
35. You are the best son ever born of the best father.
This glorious office was adorned by the likes of one
ูฃูฅ. ูููููู ุฅููุฑุงุฑู ุงูุฃููุงู
ู ูููููููู
ุฃูููููู ุฎููุฑู ุงูุจูู ุฃูุชู ู
ูู ุฎููุฑู ุฃูุจ
36. For whom time rose up standing tall.
One whose sword of resolve, when unsheathed,
ูฃูฆ. ููุฏ ุฎูุตูู ุฐุง ุงูู
ููุตูุจู ู
ูููู ุจูุงูู
ุฑูุฆู
ูุงู
ู ูููู ุงูุฏููุฑู ูููุงู
ุงู ููุงููุชูุตูุจ
37. Drove back the fearful armies in retreat.
One whose determination turns back the fangs of my determination,
ูฃูง. ุจูู
ูู ู
ูุชู ู
ุง ุณูููู ุณูููู ุนูุฒู
ููู
ูููููุฑู ู
ูู ูููุจูุชูุฉู ุงูุฌููุดู ุงููููุฌูุจ
38. When he extends his arm, from striking me.
His honor is defended from the attacks
ูฃูจ. ุจูู
ูู ููุฑูุฏูู ูุงุจู ุนูุฒู
ู ูุงุจููุงู
ุนูููู ุฅูุฐุง ู
ูุฏูู ุฐูุฑุงุนุงู ููููุซูุจ
39. Of brash raiders in time of war,
His wealth by the evils of sudden raids
ูฃูฉ. ููุนูุฑุถููู ูู ุญูุฑูู
ู ููู
ุงูููู
ุจูุดูููู ุบุงุฑุงุชู ุงูุนููุงุฉู ูู ุญูุฑูุจ
40. In battle.
A tamer of manners, one could dispense
ูคู . ู
ูุฑููููุถู ุงูุฃูุฎูุงูู ููุณุชูุบูู ุจููู
ุนูู ุดูุฑุจู ู
ุง ุฑูููููู ู
ูู ู
ุงุกู ุงูุนูููุจ
41. With diluted wine through him.
His praiseworthy qualities fold around him
ูคูก. ุชูุซูู ุณูุฌุงูุงูู ุนูููููู ู
ูุซูู ู
ุง
ููุซูู ุดูุฐุง ุงูุฑููุถู ุนููู ุตููุชู ุงูุณูุญูุจ
42. Like the murmurs of the meadow round the cloudsโ voice.
If anyone in our time claimed one like him,
ูคูข. ู
ููู ุงูุฏููุนู ูู ุฏููุฑููุง ู
ูุซูุงู ูููู
ูููู
ุงู ููููุฏ ุจุงุกู ุจูุฒููุฑู ููููุฐูุจ
43. He would be shouting lies and falsehood.
You are the best of the best in East and West,
ูคูฃ. ุฃูููู ุงูููุงุฉู ู
ูุดุฑููุงู ููู
ูุบุฑูุจุงู
ููุฃููุฌูุจู ุงูุนูุฌู
ูุตุงุจุงู ููุงูุนูุฑูุจ
44. And the noblest of Persian and Arab.
With you shining deeds have been raised up,
ูคูค. ุณูู
ูุช ุจููู ู
ูุขุซูุฑู ุดูุฑูููุฉู
ุจูุฏูุนูุฉู ุงูููุตูู ุฅููู ุฃูุนููู ุงูุฑูุชูุจ
45. Wondrous in description, to the highest rank.
Through you this state lasts, its shadow shaken
ูคูฅ. ููููุฐููู ุงูุฏููููุฉู ุฏุงู
ู ุธูููููุง
ุชููุชูุฒูู ู
ูู ุชููู ุจููู ููู
ูู ุทูุฑูุจ
46. By rapture and infatuation.
His opinions rout troops of enemies
ูคูฆ. ุขุฑุงุคููู ุฎูููู ุนููุงุฑูุชู ุงูุนูุฏุง
ุฑุงุฌูู
ูุฉู ุซุงููุจูุฉู ู
ูุซูู ุงูุดูููุจ
47. Like piercing meteors and shooting stars.
He enlarged what was straitened for the unruly,
ูคูง. ููุณููุนู ูููุนููุงุฉู ู
ุง ุถุงูู ููููุฏ
ุถุงูู ุนููู ุงูุญูุณูุงุฏู ู
ูููู ู
ุง ุฑูุญูุจ
48. And straitened what was wide for enviers.
The clouds of his generosity disdain to see
ูคูจ. ูุง ุชูุฑุชูุถู ุณูุญุจู ุฌูุฏุงูู ุฃูู ุชุฑู
ู
ูุตููููุญุงู ู
ูู ุธูู
ูุฃู ุฒููุฑู ุงูุฃูุฏูุจ
49. A man of eloquence thirsty for the flowering meadow.
Fate itself has come under his command,
ูคูฉ. ููุงูุฏููุฑู ููุฏ ุฃูุตุจูุญู ุทููุนู ุฃูู
ุฑููู
ููููู ุนูุตุงูู ุงูุฏููุฑู ุฃูุจุตูุฑุช ุงูุนูุฌูุจ
50. Else, if it disobeyed him, it would be a wonder.
A felicity that has paralyzed the hand of his envier
ูฅู . ุณูุนุงุฏูุฉู ุชูุจููุช ููุฏุง ุญุงุณูุฏููู
ุจููุง ููู
ุง ุชูุจููุช ููุฏุง ุฃูุจู ููููุจ
51. As the hands of Abu Lahab were paralyzed.
Ripe in knowledge, sound opinion and counsel,
ูฅูก. ู
ููุชูููู ุญููู
ุงู ููุฑูุฃูุงู ููููููู
ููุงูุนุฌูุจ ูููู ู
ููุชููููุงู ูู
ูุง ููุดูุจ
52. So for one grown mature how wondrous!
Retiring from every critic, though not
ูฅูข. ู
ูุญุชูุฌูุจู ุนูู ููููู ุฐุงู
ู ุนูุฑุถููู
ูููููุณู ุนูู ุญูุณูู ุงูุซููุง ุจูู
ูุญุชูุฌูุจ
53. From fair praise.
More loyal in keeping promises than the rain clouds
ูฅูฃ. ุฃูุตุฏููู ูู ููุนูุฏููู ู
ููู ุงููุทุง
ุฅูู ุดูุจู ููุนุฏู ุจูุงูุบูุฑูุฑู ููุงูููุฐูุจ
54. Though promises are sometimes marked by deception and lies.
Still inclined where once he was inclined,
ูฅูค. ู
ุงุฒุงูู ู
ุบุฑูู ุญูุซู ูุงูู ู
ูุบุฑู
ุงู
ููุฌู
ูุนููู ุงูุญูู
ุฏู ุจูุชููุฑููู ุงูููุดูุจ
55. Praise gathering him while blame splits apart.
Shining, open of forehead, a glorious one
ูฅูฅ. ุฃูุจููุฌู ููุถูุงุญู ุงูุฌูุจููู ู
ุงุฌูุฏู
ููููุฒูููู ุงูู
ูุฏุญู ุงููุชูุฒุงุฒู ุฐู ุงูุทูุฑูุจ
56. Swayed by praise like one drunk with wine.
He looks tenderly on one petitioning him
ูฅูฆ. ููุญูู ุนููู ุณุงุฆููููู ุชูููุทูููุงู
ุจููู ุญูููููู ุงููุงููุฏู ุงูุจูุฑูู ุงูุญูุฏูุจ
57. With a fatherโs affection, kind, humpbacked.
The lightning of his smile, whenever it gleams,
ูฅูง. ุจูุฑูู ุฃูุณุงุฑูุฑู ู
ูุญูููุงูู ู
ูุชู
ู
ุง ูุงุญู ุบููุฑู ุฎูููุจู ููู
ูู ุฑูุบูุจ
58. Dazzles all who hope unless they lower their gaze.
His door is like an unassailable fortress
ูฅูจ. ููุจุงุจููู ุญูุตูู ุญูุตููู ููู
ููุณูู
ู
ู ุฃูู
ูููู ุญูุณู ุฃููุงูููู ุงูุนุทูุจ
59. Never penetrated by the cavalry of the nomads.
Pulpits where he is praised stand full,
ูฅูฉ. ู
ููุงุจูุฑู ุงูู
ูุฏุญู ุจููู ุนุงู
ูุฑูุฉู
ููุตููุชููู ูู ุงููุงุณู ู
ููุดูุฑู ุงูุนูุฐูุจ
60. And word of him spreads amongst the people, fresh and sweet.
Praise of him moves as far as his generosity,
ูฆู . ููู
ูุฏุญููู ุณุงุฑู ู
ูุณูุฑู ุฌููุฏููู
ูููุง ููุนูู
ูู ู
ูู ููุฃู ููู
ูู ููุฑูุจ
61. Spreading to both distant and near.
Most felicitous one, grant me happiness in a time
ูฆูก. ุฃูุณุนูุฏู ุฃูุณุนูุฏูู ุนููู ุฏููุฑู ุบูุฏุง
ุนูุฏููู ููููู ูุงุถููู ุจููุง ุณูุจูุจ
62. That has without cause become the enemy of the noble.
And gain praise from the people of meritโhave you not
ูฆูข. ููุงููุณูุจ ุซููุงุกู ู
ูู ุจููู ุงูููุถูู ููู
ุง
ุฒููุชู ุชูุฑู ุฐููููู ููุนู
ู ุงูู
ููุชูุณูุจ
63. Always seen this to be an excellent acquisition?
Gifts of fresh goods and silk garments vanish,
ูฆูฃ. ุชูููู ุงูุนูุทุงูุง ู
ูู ูุถุงุฑู ููููุณูู
ููุดููุฑูููู
ููุจูู ุนููู ู
ูุฑูู ุงูุญูููุจ
64. While their thanks endure for time without end.
You were rewarded well for them, so whenever
ูฆูค. ุฌูุฒูุชู ุฎููุฑุงู ุนููููู
ู ูููููููู
ุง ุงูุณ
ุชูุณูููุง ุฌูุฏุงูู ูุงูู ุบููุซุงู ู
ููุณูููุจ
65. They drank from your stream it was a pouring rain.
You replaced their worn clothes though they bared
ูฆูฅ. ุจูุฏูููุชู ุฃูุณู
ุงููููู
ููููุฏ ุนูุฑููุง
ูููุงุกููู ุงูุฑููุญุจู ุจูุฃูุจุฑุงุฏู ููุดูุจ
66. Your spacious courtyard with burdas of velvet.
Still you spread your favors upon those who recorded
ูฆูฆ. ููููู
ุชูุฒูู ุชููุดูุฑู ุฅููุนุงู
ุงู ุนููู
ู
ูุฏูููููู ู
ูุฏุญููู ูู ุทูููู ุงูููุชูุจ
67. Your praises in the folds of books.
So here is an offering picked fresh,
ูฆูง. ูููุงูููุง ุทููููุจูุฉู ุงูููุดุฑู ุญูููุช
ุฐููุฑุงูู ูู ุงููุงุฏู ุฅูุฐุง ุงูููุฎุฑู ููุณูุจ
68. It has narrated your story in gatherings when glory was traced.
If it had reached the ears of Sari, he would not say,
ูฆูจ. ููู ุทูุฑูููุช ุณูู
ุนู ุงูุณูุฑูููู ููู
ููููู
ุนูุฑุฌ ุนููู ุฐุงูู ุงูููุซูุจู ู
ูู ููุซูุจ