Feedback

My longing for you stirs no memory within

ما حرك الشوق ذكرا منك بالبال

1. My longing for you stirs no memory within
But adds to my torment and inner turmoil

١. ما حَرَّكَ الشَوقُ ذِكراً مِنكَ بِالبالِ
إِلّا وَزادَ بِهِ وَجدي وَبَلبالي

2. The sweet thought of you is joyful company
I'm not inclined from it, awake or dreaming

٢. وَطيبُ ذِكراكَ لي أُنسٌ أَلذُّ بِهِ
فَما أُرى عَنهُ بِالساهي وَلا السالي

3. And I remember not to find peace therein
But because remembrance is for you, not me

٣. وَلَستُ أَذكُرُ هَذا كَي أَمُنَّ بِهِ
عَلى الَّذي مَوطِنُ الذِكرى لَهُ لا لي

4. So you have all honor from me even if
You spurn me and I only humiliation

٤. فَحَظُّهُ كُلّ إِعزازٍ لَدَيَّ وَإِن
جَفا فَحَظّي لَدَيهِ كُلُّ إِذلالي

5. You never helped a lover in passion or
Revived one felled by the sword of separation

٥. لَم يُعنَ يَوماً بِعانٍ في هَواهُ وَلَم
يُنقِذ بِوَصلٍ مُعَنَّىً بِاللَّظى صالي

6. You persist in avoiding one who persists
And never make just amends for wronging another

٦. هُوَ المُقيمُ عَلى هَجرِ المُقيمِ وَما
جَنا قِيامَةَ لُوّامٍ وَعُذّالِ

7. A mole on a fair cheek is deemed beautiful
How many lives would be given for your moles!

٧. يُستَحسَنُ الخالُ في الخَدِّ المَليحِ وَكَم
في ذا العِذارِ فَدَتكَ النَّفسُ مِن خالِ

8. Leave off, friend, from smooth cheeked gardens, for I
Do not wish blooms obtained through trickery

٨. يا صاحِ دَعني مِنَ الجُردِ الخُدودِ فَما
أَهوى رِياضَ المُنى تُمنى بِإِمحالِ

9. See the beauty of the doe's dark mole which
Sprinkled earth with dew like a pouring cloud

٩. أَما تَرى حُسنَ مِسكِيِّ العِذارِ حَكى
مَدَبَّ ذَرٍّ فُوَيقَ الأَرضِ مُنهالِ

10. If you but read the writing on his brow
You'd not blame me for loving him at all

١٠. لَو كُنتَ تَقرَأُ خَطّاً زانَ عارِضَهُ
ما كُنت في حُبِّهِ يَوماً بِعَذّالِ

11. Cheeks without down are graced by
The Beloved's beauty spot residents

١١. إِنَّ الخُدودَ بِلا نَبتٍ يُزَيِّنُها
رَبعُ الأَحِبَّةِ مِن سُكّانِهِ خالِ

12. Think me not cheap if I bow to my love
For passion itself can render the noble base

١٢. لا تَحسَبَنّي رَخيصاً إِن خَضَعتُ لِمَن
أَهوى فَإِنَّ الهَوى قَد يُرخِصُ الغالي

13. I am averse, gaunt with sunken cheeks
Balanced in stature, no castle or anklet

١٣. بي أَهيفٌ ضامِرُ الكَشحَينِ مُعتَدِلُ ال
قَوامِ لا ذاتُ أسوارٍ وَخَلخالِ

14. When he sways, branches shy from his motions
When he sings, gazelles flee in terror

١٤. مَتى اِنثَنى اِستَحيَتِ الأَغصانُ مِنهُ وَإِن
رَنا رَمى الريمَ مَذعوراً بِأَحجالِ

15. Life is but the love of one I love
Who delighted my downcast gaze beyond all other allure

١٥. ما العَيشُ إِلّا هَوى أَحوى أَغَنَّ غَضي
ضِ الطَرفِ مِن كُلِّ حُسنٍ رائِعٍ حالي

16. He beautifies with kindness and traces the
Line of beauty for one he loves completely

١٦. يَزينُ حُسناً بِإِحسانٍ وَيرقُمُ حُل
لَةَ الجَمالِ لِمَن يَهوى بِإِجمالِ

17. His cheek yields roses of heavy dew
His brilliance, necklaces like a chain

١٧. يَجنيكَ مِن خَدِّهِ وَرداً يَمُجُّ نَدىً
وَمِن لَماهُ رضاباً مِثلَ سَلسالِ

18. With half-shut drunken eyes he fells us
With a languid glance in an instant

١٨. ما بالُ أَجفانِهِ سَكرى مُعَربِدَةً
يَصرَعنَنا بِفُتورِ اللَحظِ في الحالِ

19. The wind makes him sway and then spreads him out
Bouncing him between softness and tremors

١٩. وَالراحُ تَطويهِ أَحياناً وَتَنشُرُهُ
وَرِدفُهُ بَينَ إِعناتٍ وَزَلزالِ

20. He's not caused an unbroken soul to break
Nor bent an unbending rod.

٢٠. ما كَسَّرَت مِنهُ جَفناً غَيرَ مُنكَسِرٍ
وَلا أَمالَت قَضيباً غَيرَ مَيّالِ

21. Yet his gait made the tears flow
And he walked with a proud, wounded pace

٢١. لَكِن تَلاطَمَ مِنها خَطوُهُ فَمَشى
بَينَ النَدامى نَزيفاً مَشيَ مُختالِ

22. If not for the joy of seeing him again
None would have sipped of the bitter cups.

٢٢. لَولا التِذاذُ نَداماهُ بِرُؤيَتِهِ
لَما اِشرَأَبّوا إِلى تَشرابِ جِريالِ