1. In the vigor of youth I was not inclined to love poems,
So how can I be inclined now that my hair has turned white?
ูก. ูู ุนูููููุงูู ุงูุตูุจุง ู
ุง ูููุชู ุจูุงูุบูุฒููู
ููููููู ุฃูุตุจู ููุณููููู ุณูููู ู
ููุชููููู
2. It is as if my white hair were aflame,
Its whiteness contrasting with the blackness of the vigorous man.
ูข. ููุฃูููููู ุจูู
ูุดููุจู ููููู ู
ูุดุชูุนููู
ุจููุงุถููู ุจูุณููุงุฏู ุงููุงุญูู
ู ุงูุฑููุฌููู
3. Al-Hissan sees white hair as uglier than
The blemish of white in the midst of black hair.
ูฃ. ุฅูููู ุงูุญูุณุงูู ููุฑูููู ุงูุดููุจู ุฃููุจูุญู ู
ูู
ุดูููู ุงูุจููุงุถู ุนูุซุง ูู ุฃูุณููุฏู ุงูู
ููููู
4. I was not immersed in the depths of passion,
Nor was I reproached by the blamer with flirtation.
ูค. ููู
ุฃูู
ุณู ูู ุบูู
ุฑุงุชู ุงูุนูุดูู ู
ููุบูู
ูุณุงู
ููููู
ุชูุคููููููููู ุงูุนูุฐูุงูู ุจูุงูุนูุฐููู
5. People fail in their endeavors, each one confused,
Infatuated with one whose heart is not confused.
ูฅ. ููุฃูุฎูููู ุงููุงุณู ู
ูุณุนูู ููููู ู
ูุฎุชูุจููู
ูููุฐู ุจูุตุงุญูุจู ูููุจู ุบููุฑู ู
ูุฎุชูุจููู
6. He who desires, desires to the depth of disgrace blindly,
Vast is the difference between a hardy, high, and base, despicable man.
ูฆ. ู
ูู ููููู ููููู ุฅููู ููุนุฑู ุงููููุงูู ุนูู
ูู
ุดูุชูุงูู ุจูููู ุดูุฌู ุนุงูู ููุจูููู ุฎููู
7. Their evil deeds have defeated my glory - no wonder!
Amr, by his evil, in war turned back Aly.
ูง. ููู
ุง ุงูุฒุฏููุงูู ุณูุฑุงุจู ุงูู
ููุฑู ููุงูุญููููู
ูููุง ุฏููุงูู ุดูุฑุงุจู ุงูููุฑู
ู ุจูุงูุฎูุจููู
8. If you are weary of evil folk of little worth,
The noble one should not be hurt by the tolerant.
ูจ. ููุงููููุณู ุชูููุงููุฉู ููููู ููุทุงู
ููููุง
ุฅูุฐุง ุงูุดุฑูุฃูุจููุช ุญูุฌูู ุฃูุฑุณู ู
ููู ุงูุฌูุจููู
9. The sediment of the flood of filth plays with me,
It is Zuhฤ when it reflects the sun in Libra.
ูฉ. ููุงูุนูู
ุฑู ุธูููู ุนููู ุงูุฅููุณุงูู ู
ููุชููููู
ูููููุณู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุธูููู ุบููุฑู ู
ููุชููููู
10. This is well known of fate, and never
Have the people of high morals been the prey of low tongues.
ูกู . ููุฎููุฑู ู
ุง ูููุชู ู
ูู ุฏูููุงูู ู
ููุชูุจูุณุงู
ุนููู
ู ููููููู ุฅูุฐุง ู
ุง ุฒูููู ุจูุงูุนูู
ููู
11. Between right and wrong they are not safe,
And the kohl of the eyes is not like kohl.
ูกูก. ูุง ุชูุชุฑูููููู ุงูุชูููู ูููู
ุงู ููุชููู
ููููู
ูููู
ุงู ููููุณุชู ุจูู
ูุชุฑููู ูููุง ููู
ููู
12. Woe to every drowning man who finds faults in others
While he himself is full of faults.
ูกูข. ูุงูุงู ููู
ูุณุชููููุธู ู
ูู ูููู
ู ุบููููุชููู
ูููููู
ู ุขุฏุงุจู ุฃูููู ุงูุฃูุนุตูุฑู ุงูุฃููููู
13. My only sin is the length of my exile, and he
On whom exile is prolonged will be visited by boredom.
ูกูฃ. ููู
ู ุงูุฃููู ุฒููููููุง ุงูุฏูููุง ุจูููุถููููู
ู
ููุงูุณุชูุจุฏูููุง ู
ูู ููุดูุจู ุงูุนููุดู ุจูุงูุณููู
ููู
14. My weakness has necessitated for me the disgrace of indolence,
Otherwise, if I moved about, honor would lie in movement.
ูกูค. ููู
ุง ุงูุณุชูู
ุงููุชููู
ุงูุฏููููุง ุจูุฒูุฎุฑููููุง
ูููุง ุงูุฒุฏูููุชููู
ุจูุชููุตููู ูููุง ุฌูู
ููู
15. I will strive to refute the intense blame,
And silence the vile after my departure.
ูกูฅ. ูุงููุง ุงูู
ุชูุฏูุญ ุนูุธูู
ุงุกู ุงููุงุณู ูููุชู ููููู
ุฎููู ุงูุฒููุงุจูุฑู ููุซูููู ุนููู ุงูุนูุณููู
16. Think not the light of the sun is weakened
By whatever clouds or dust that fills the air.
ูกูฆ. ููุงูุฃูุณุฏู ุชููุฑูุจู ู
ูู ููุฑุตู ุงูุฐููุจุงุจู ููู
ุง
ุฃูุบุฑู ุฎูุณุงุณู ุงูููุฑู ุจูุงูุณุงุฏูุฉู ุงููููุจููู
17. I do not blame my envious one for his deception against me,
Falsely, while I have neither done nor said.
ูกูง. ุณููุกุงุชูููู
ููุฒูู
ูุช ู
ูุฌุฏู ูููุง ุนูุฌูุจู
ุนูู
ุฑูู ุจูุณููุกูุชููู ูู ุงูุญูุฑุจู ุฑูุฏูู ุนููู
18. Lower yourself, for the full moon in the sky,
When barking dogs clamor at it, is not diminished.
ูกูจ. ุฅูู ุถููุชู ุฐูุฑุนุงู ุจูุฃูููุงู
ู ุณููุงุณูููุฉู
ููู
ุง ุงูููุฑูู
ู ุจูุฃูู ููุคุฐู ุจูู
ูุญุชูู
ููู
19. They are carriers of the burden of disgrace,
And they are stronger than camels in carrying its load.
ูกูฉ. ุฃูู
ุณู ููุฑุงุฑูุฉู ุณูููู ุงูุฎูุฑุกู ููุนุจูุซู ุจู
ููููู ุงูุณูููุง ุฅูุฐ ููุนูุฏู ุงูุดูู
ุณู ูู ุงูุญูู
ููู
20. Their only armor is insulting in every dreadful situation,
Both when it is folded up and when it is spread out.
ูขู . ููุฐุง ู
ููู ุงูุฏูููุฑู ู
ูุดููุฑู ููู
ุง ุจูุฑูุญูุช
ุฃูููู ุงูู
ูุนุงูู ุฐูุฑุงุจู ุฃููุณููู ุงูุณููู
21. The people of wildness, when an evil wind blows,
People avoid it, whether near or distant.
ูขูก. ุจูููู ุงูุตููุญุงุญู ููุจูููู ุงูุนูุฑู ูุง ุณูููู
ูุง
ุจูููู ููู
ุง ุญูููุฑู ุงูุนููููููู ููุงูููุญููู
22. If they are pleased they roar, and if angry they all
Bare their fangs like an enraged lion.
ูขูข. ุชูุจูุงู ููููููู ุบูุฑููู ูู ู
ูุนุงููุจููู
ููุนูุจู ุฎููููุฉู ู
ูู ู
ุง ูููู ู
ูู ุฎููููู
23. They are accustomed to victory; their affliction is praiseworthy;
And the horses stumble over the slain and wounded.
ูขูฃ. ูููููุณู ุฐููุจู ุณููู ุทููู ุงูุซูููุงุกู ููู
ูู
ุทุงูู ุงูุซูููุงุกู ุนูููููู ุฑููุนู ุจูุงูู
ููููู
24. The people of courage, when a north wind blows,
People barter it from near and far.
ูขูค. ููุงูุนูุฌุฒู ุฃููุฌูุจู ูู ุฐูููู ุงูุฎูู
ููู ููููู
ุฃูููู ุชูููููููุชู ูุงูู ุงูุนูุฒูู ูู ุงูููููููู
25. If the days treat me well, and if they are harsh, all of them
Are like an enraged lion baring its fangs.
ูขูฅ. ูุฃููุฒูุนูู ูู ููุณูููู ุงูุฐููู
ูู ู
ูุฌุชูููุฏุงู
ููุฃูุตู
ูููููู ููุฆุงู
ุงู ุจูุนุฏู ู
ูุฑุชูุญููู
26. They disparage me saying I am from Baniyas, but how much
A pleasant living have I enjoyed in its shady shadows!
ูขูฆ. ูุง ุชูุญุณูุจูู ุฃูููู ููุฑู ุงูุดููู
ุณู ููููููููู
ู
ุง ุฃููุจูุณู ุงูุฌููู ู
ูู ุบููู
ููู
ูู ุทููููู
27. And its people are like pure gold coins without
Any cheating, confusion, or fraud among them.
ูขูง. ููู
ุง ุฃููู
ู ุญูุณูุฏู ูู ุชูููููููููู
ุฒูุฑุงู ุนูููููู ููููู
ุฃููุนูู ููููู
ุฃููููู
28. Pearls come from oyster shells, roses grow amid
Thorns, and the narcissus with dew comes from an onion bulb.
ูขูจ. ุฎููููุถ ุนูููููู ููู
ุง ุจูุฏุฑู ุงูุณูู
ุงุกู ุฅูุฐุง
ู
ุง ุงููููุจู ุฃููุณูุนููู ููุจุญุงู ุจูู
ูุญุชููููู
29. O Lord of a pure white complexion from which black pupils shine,
And pink cheeks within which red lips smile like chrysolite beads.
ูขูฉ. ููู
ู ุฒููุงู
ููู ุซูููู ุงูุนุงุฑู ู
ูุนููุฉู
ููููู
ุนููู ุญูู
ูููู ุฃูููู ู
ููู ุงูุฅูุจููู
30. When she turns to show us her cheeks, milk oozes forth
And roses blush with shy modesty.
ูฃู . ุญูุฏุงุคููุง ุดูุชู
ูููู
ูู ููููู ู
ูุญูุดูุฉู
ุชูุทูู ููุชููุดูุฑู ูููุง ุฃูุนููู ุงูุณูุจููู
31. Red are her pillows, sleepless are her eyelids,
Intoxicating is her glance like that of a reveler.
ูฃูก. ู
ุง ูููุฏุฑููู ุนููู ุฅูุฎูุงุฆูููู
ุญูุณูุจู
ููุฐุงูู ุฃูุณูุฑู ุจูููู ุงููุงุณู ู
ูู ู
ูุซููู
32. She casts arrows that blind, though her admirers
See clearly, for she is a better archer than the clan of Thu'al.
ูฃูข. ููููู ุฏูุนููุชู ููููุจููุชูู ุถุฑุงุบู
ุฉ
ุชูุฏุฃู ุฅููู ุฌุงุญูู
ู ุจูุงูุญูุฑุจู ู
ูุดุชูุนููู
33. I have repelled with the chastity of the chaste without
Weakness, fear, or alarm.
ูฃูฃ. ููููู ู
ููู ุงููููู
ู ุฅูู ููุฑููุจ ุฅููู ุฑูููุฌู
ูููู
ุงู ุชูุฑูุฌูููู ุฑูุฃุณู ุงููุงุฑูุณู ุงูุจูุทููู
34. How many lines that delight the listeners -
Flawless in meaning without any error.
ูฃูค. ูููู
ู ุฅูุฐุง ุญูู
ูููุง ูู ุงูุฑูููุนู ุฎููุชูููู
ู ุงู
ุฃูุชูููู ู
ููุญูุฏูุฑุงู ู
ูู ุฐูุฑููุฉู ุงูุฌูุจููู
35. I have composed them like radiant pearls
That adorn their reciter and relieve his boredom.
ูฃูฅ. ู
ุนูููุฏูุง ุงููููุตุฑ ู
ูุญู
ูุฏู ุจูุงุคูููู
ู
ููุงูุฎูููู ุชูุนุซูุฑู ุจูุงูุฃูุดูุงุกู ููุงููููููู
36. If God has advanced some people and delayed me,
The sun at its zenith is eclipsed from Saturn.
ูฃูฆ. ุฃูููู ุงูุฌููุงูู ุฅูุฐุง ููุจููุช ุดูุขู
ูููุฉู
ููู
ุชุงุฑููุง ุงููุงุณู ู
ูู ุญุงูู ููู
ููุชูุนููู
37. Where can my soul find peace from their crowds?
Upon the course of death my soul is more at rest.
ูฃูง. ุฅูู ุฃูุฑุถู ููุฑุถููุง ููุฅูู ุฃูุณุฎูุท ูููููููููู
ููุงููููุซู ูููุดูุฑู ุนูู ุฃูููุงุจููู ุงูุนูุตููู
38. I have left the sea of poetry for people, so let them derive
What they wish of praise from me.
ูฃูจ. ุฅูู ุนุงุจููู ุฃูููููู ู
ูู ุจุงููุงุณู ููููู
ุนููุดู ููุนูู
ุชู ุจููู ูู ุธูููููุง ุงูุฎูุถููู
39. And deposit from my mouth into your hearing
Glistening pearls of poetry, not borrowed.
ูฃูฉ. ููุฃูููููุง ููุงูุฏูููุงููุฑู ุงูุตูุญุงุญู ุจููุง
ุบูุดูู ูููุง ุจููุฑูุฌู ููููู
ูููุง ุฒูุบููู
40. Whether you are preparing or improvising,
The best preparation is what comes extemporaneously.
ูคู . ููุงูุฏูุฑูู ู
ูู ุตูุฏููู ููุงูููุฑุฏู ููุทููุนู ุจูู
ูู ุงูุดูููู ููุงูููุฑุฌูุณู ุงูุฑูููุงูู ู
ูู ุจูุตููู
41. I have shunned it disdainfully, wanting nothing to do with it,
For I have neither she-camel nor camel in it.
ูคูก. ูุง ุฑูุจูู ุจูุถู ุณููููู ุงูุจูุถู ู
ูู ุญูุฏููู
ุณูุฏู ููู
ูุณูู ุจูุฃุนุทุงูู ุงููููุง ุงูุฐููุจููู
42. How can I seek the hands I kiss
When my shoes are more worthy of kissing?
ูคูข. ูููู ุงูุฎูุตูุฑู ููููููุงุชู ุงูุซูุบูุฑู ุฃูุซู
ุซุงุชู ุงูุดูุนูุฑู ููุฌูุฑูู ุงูููุญู ูููููุญููู
43. If a hand does not enrich the one who praises,
Along with wealth, God has paralyzed it.
ูคูฃ. ู
ูู ููููู ู
ูุฑุชูุฌููุฉู ุงูุฃูุฑุฏุงูู ุฅูู ููููุถุชู
ุดูููุช ู
ูุนุงุทููููุง ุฌููุฑุงู ู
ููู ุงููููููู
44. Ever since I have known this world,
I have not been seen grazing in the pasture of baseness.
ูคูค. ู
ูุซูู ุงูุดูู
ูุณู ุงููุณูุฑู ุนูููุง ุงูุบูู
ุงู
ู ุฅูุฐุง
ุบุงุฒูููููุง ู
ูู ููุฑุงุกู ุงูุณููุฌูู ููุงููููููู
45. High ideals, if fate treats me harshly,
I will solace myself with music and poetry.
ูคูฅ. ููู ูุงูู ุญูุณูู ุฒูููุฎุงู ุญูุณูููููู ููููุฏ
ุฎูููุช ุจูููุณููู ูุฏูู ุงูุซููุจู ู
ูู ููุจููู
46. Do not covet what you cannot attain of this
World, for livelihood cannot be secured through ruses.
ูคูฆ. ููุดุงุฏููู ู
ูุซู ุจูุฏุฑู ุงูุชู
ูู ููุจุณูู
ู ุนูู
ุซูุบุฑู ููููุคููุคู ุณูู
ุทู ูุงุถูุญู ุฑูุชูู
47. God has decreed a provision for me which I will attain -
It is unavoidable, just like my death.
ูคูง. ู
ูุชู ุชูุซูููู ููุฃูุจุฏู ููุฌููุชูููู ูููุง
ููุงูุจุงูู ู
ููุฎูุฒููู ููุงูููุฑุฏู ูู ุฎูุฌููู
48. Bounty and wealth are two beloved things when combined,
But does dawn ever coincide with the wolf?
ูคูจ. ุญูู
ุฑู ู
ูุฑุงุดููููู ููุดูู ู
ูุนุงุทููููู
ู
ูุนูุฑุจูุฏู ููุญุธููู ููุงูุดุงุฑูุจู ุงูุซููู
ููู
49. Secrecy of heart is the abode where a prudent manโs secret dwells;
The foolish man has no sound opinion or counsel.
ูคูฉ. ููุฑู
ู ููููุตู
ู ูููุง ุชููู
ู ูููุงุญูุธููู
ููููุจููุง ููููู ุฃูุฑู
ู ู
ูู ุจููู ุซูุนููู
50. Beware of associating with those who are not kindred spirits,
For wax melts only from contact with flame.
ูฅู . ุฑูุฏูุฏุชู ุนููููู
ููุฏู ุฑูุฏูู ุงูุนููุงูู ุจููุง
ุถูุนูู ุนูุฑุงูู ูููุง ุฎูููู ูููุง ููุฌููู
51. His dwelling was on the peaks of mountains,
But he was annoyed by honey and honeycomb after.
ูฅูก. ููููู
ูููุงูู ุชูุฑููู ุงูุณุงู
ูุนููู ู
ูุนุง
ูููุง ุจููุง ุฎูุทูุฃ ูููุง ูููุง ุฎูุทููู
52. Solitude, when one is withdrawn
From false friends, is most intimate - so shun them and do not decay.
ูฅูข. ููุธูู
ุชููุง ููุนูููุฏู ุงูุฏูุฑูู ูุงุตูุนูุฉู
ุชูุญูููู ู
ููุดูุฏููุง ู
ูู ุฑูุจููุฉู ุงูุนูุทููู
53. None in your time can you call a true friend
Except one who has some self-interest.
ูฅูฃ. ุฅูู ููุฏููู
ู ุงููููู ุฃูููุงู
ุงู ููุฃูุฎููุฑููู
ููุงูุดูู
ุณู ู
ููุญูุทููุฉู ูู ุงูุฃููุฌู ุนูู ุฒูุญููู
54. O group who have rejected the honorable with rejection,
The beauty of their deeds in word and action has made me wonder!
ูฅูค. ููุฃูููู ุฑุงุญูุฉู ุฑูุญู ู
ูู ุฒุญุงู
ูููู
ู
ุนููู ุงูุฑููููููู ุงูุจูููููู ุงูู
ููุชู ุฃูุฑููุญู ูู
55. It is as if in their self-righteousness they are Hanbalites
Who see all people of ethics as apostates.
ูฅูฅ. ุชูุฑููุชู ููููุงุณู ุจูุญุฑู ุงูุดููุนุฑู ูููููุฑูุฏูุง
ููููุฏ ููููุนุชู ู
ููู ุงูุฃูู
ูุงูู ุจูุงูููุดููู
56. If the Commander of the Faithful saw them, he would not have said:
Incline to this prosody, O Ibn al-Aswad ad-Du'ali!
ูฅูฆ. ููุงูุจูุญุฑู ูููู ููุขูู ููุงูุณูู
ุงุกู ุจููุง ุงู
ููุฌูู
ู ู
ูู ุฑุงู
ููุง ุฃูุนูุง ููููู
ููุตููู
57. Whoever among them is praised at night says foolishly:
Turn away! For my brain is not to be influenced!
ูฅูง. ุฃููููุชู ู
ูู ุทูู
ูุนู ู
ูุฏูู ุฅููู ุทูุจุนู
ููุนููุชู ููุจุณูุฉู ุฐูููู ุงูุญูุฑูู ููุงูุฃูู
ููู
58. In truth he said: Does it find him influenced
By praise, while he is intensely stingy?
ูฅูจ. ุฅูููู ุงููููุงุนูุฉู ููู
ุชูุฎููุน ู
ููุงุจูุณููุง
ุฅูููุง ุนููู ุฑูุฌููู ูุงูููู ู
ูู ุฑูุฌููู
59. The most dishonest people of this time are those who praise them,
So keep silent, and their critics speak truthfully, and say:
ูฅูฉ. ุตูู ู
ุงุกู ููุฌูููู ุนูู ุฐูููู ุงูุณูุคุงูู ููููู
ุฃูุชุงูู ุฅููุฑุงูููู ุจูุงูู
ุงูู ููุงูุฎููููู
60. None but the foolish has become elevated in my eyes,
Lofty in appearance, lowly in heart.
ูฆู . ููุงูุณุชูุฑุฒููู ุงููููู ู
ูู
ูุง ูู ุฎูุฒุงุฆููููู
ุชูุฏูู ุจููููุถู ุฃููุงุฏููู ููููู
ุชูุฐููู
61. Enough, O Time! I do not cease to thirst,
And I do not see you as a heavy rain cloud.
ูฆูก. ู
ุง ููุนุทููู ุงููููู ูุง ููู
ููุนูููู ุฃูุญูุฏู
ูููููุณู ู
ุง ุจูุชูู ู
ูู ุดููุกู ุจูู
ูุชููุตููู
62. You have persistently turned your back on me, and have not
Inclined toward me nor swerved from your course.
ูฆูข. ููุงูุดู
ูุฎ ุจูุฃูููููู ุนูู ุฎูุฒู
ู ุงูู
ูุทุงู
ูุนู ูุง
ุชูููู
ุจููู ูู ู
ููุงู
ู ุงูุขูููู ุงูุฐูููููู
63. You have not stopped oppressing the noble,
While the Prophet's progeny are my model.
ูฆูฃ. ุชูุฎุดู ุนูุฑุงูููููุง ุฎูุฑู
ุงู ุฅูุฐุง ููููุฑูุช
ููุงูุฐููููู ููุณุญูุจููุง ูู ุงูุฑููุซู ููุงูุนูุฌููู
ูฆูค. ูุง ูููุณู ุตูุจุฑุงู ุนููู ู
ุง ููุฏ ู
ูููุชู ุจููู
ููุงูุญูุฑูู ููุตุจูุฑู ุนููุฏู ุงูุญุงุฏูุซู ุงูุฌููููู
ูฆูฅ. ูุง ุจูุฏูู ุฃูู ููุณุชููููู ุงูุฏููุฑู ุนูุซุฑูุชููู
ูููุง ูููู ุบููุฑููุง ููุงูุฏูููุฑู ุฐู ุฏููููู
ูฆูฆ. ูุง ู
ูู ุชูุถููููุนู ุฑูููุงู ุฅูู ุถูู
ููุชู ููู
ุง ุงู
ุญูุฑุตุงูู ุฅูููุง ุนููู ุงูุธุงู
ู ู
ููู ุงูุฃูุณููู
ูฆูง. ููู
ุง ุชูุฑููุชู ู
ููุงูู ุงูุดููุนุฑู ุนูู ุฎูููุฑู
ูููุง ุงููุชูุฌุงุนู ููุฑุงู
ู ุงูููุงุณู ู
ูู ููุณููู
ูฆูจ. ููููู ุฃูุฑููู ููุฑูู
ุงู ูู ุงูุฒูู
ุงูู ููู
ุง
ุดูุฆุชูู
ู
ููู ุงูู
ูุฏุญู ููุงูุณุชูู
ูููู ู
ูู ููุจููู
ูฆูฉ. ููุงูุณุชููุฏูุนูุง ู
ูู ููู
ู ุฃูุตุฏุงูู ุณูู
ุนูููู
ู
ุฏูุฑูุงู ุชูููุธููู
ู ุดูุนุฑุงู ุบููุฑู ู
ููุชูุญููู
ูงู . ุฅูู ูููุชู ู
ูุญุชููููุงู ุฃูู ูููุชู ู
ูุฑุชูุฌููุงู
ููุฎููุฑู ู
ูุญุชููููู ูููู ููู
ูุฑุชูุฌููู
ูงูก. ุดูู
ูุฎุชู ู
ูููู ุฅูุจุงุกู ุนูููู ู
ูุฒุฏูุฑููุงู
ุจููู ูููุง ูุงููุชู ูููู ูููุง ุฌูู
ููู
ูงูข. ููููููู ุฃูุณุนู ุฅููู ุฃููุฏู ุฃูููุจูููููุง
ููุงูุจูุชูู ุฃูููู ุจููุง ุนููุฏู ู
ููู ุงูููุจููู
ูงูฃ. ุฅูุฐุง ููุฏู ููู
ุชูููุฏ ุจูุงูุฑูููุฏู ู
ูู
ุชูุฏูุญุงู
ู
ูุนู ุงูุบููู ููุฑูู
ุงูุง ุงููููู ุจูุงูุดููููู
ูงูค. ููู
ููุณู
ูุญู ุงูุฏูููุฑู ู
ูุฐ ุฃูููุชู ูููู ุจูุฃูู
ุฑูุฃููุชููู ุฑุงุชูุนุงู ูู ู
ูุฑุชูุนู ุงูุฌูุฐููู
ูงูฅ. ุฃูููููุฉู ุฅูู ููุฃูุช ุนูููู ูููุงุฆูุจููู
ูุฃูุดุฏูููููู ุจูุฃููุฒุงุฌู ููุจูุงูุฑููู
ููู
ูงูฆ. ููุนููุจู ุดูุนุฑููู ุฃูููู ุงูููุฑุฏู ููุดุจููููู
ููุฃูููู ุฌูููู ุจููู ุฐุง ุงูุฏูููุฑู ููุงูุฌูุนููู
ูงูง. ูุง ุชูุฃุณูููููู ุนููู ู
ุง ููู
ุชูููููู ู
ููู ุงู
ุฏูููุง ูููููุณู ูููุงูู ุงูุฑููุฒูู ุจูุงูุญููููู
ูงูจ. ุงููููู ููุฏููุฑู ูู ุฑูุฒูุงู ุณูุฃูุฏุฑููููู
ูุง ุจูุฏูู ู
ูููู ููู
ุง ูุง ุจูุฏูู ู
ูู ุฃูุฌููู
ูงูฉ. ููุงูููุถูู ููุงูู
ุงูู ู
ูุญุจูุจุงูู ู
ุง ุงูุฌุชูู
ูุนุง
ููููู ุชููุงูู ุงูุถูุญู ูููู
ุงู ู
ูุนู ุงูุฃูุตููู
ูจู . ุณูุฑุงุฑูุฉู ุงููููุจู ู
ูุฃูู ุณูุฑูู ููููู ููุชูู
ู
ูุณุชูุญุตููู ุนูููููู ูุง ุฑูุฃูู ูููู
ูุฐููู
ูจูก. ู
ูู ููู
ุชูุฌุงููุณูู ููุงูุญุฐูุฑ ุฃูู ุชูุฌุงููุณููู
ููุงูุดูู
ุนู ููู
ููุญุชูุฑูู ุฅูููุง ู
ููู ุงูููุชูู
ูจูข. ููุฏ ูุงูู ูู ูููููู ุงูุฃูุฌุจุงูู ู
ูุณูููููู
ููุงูุนุชุงุถู ุจูุงููุงุฑู ุจูุนุฏู ุงูุดููุฏู ููุงูุนูุณููู
ูจูฃ. ููุงูุฃููุณู ูู ููุญุฏูุฉู ุงูุฅููุณุงูู ู
ููููุฑูุฏุงู
ุนููู ุงูุฃูุฎูููุงุกู ููุงููุฌูุฑููู
ูููุง ุชูุจููู
ูจูค. ู
ุง ูู ุฒูู
ุงูููู ู
ูู ุชูุตูู ุงููุฏุงุฏู ูููู
ู
ููู ุงูุฃูุฎูููุงุกู ุฅูููุง ููููู ุฐู ุฏูุฎููู
ูจูฅ. ูุง ู
ูุนุดูุฑุงู ููุจูุฐูุง ุงูุนูููุงุกู ููุจุฐูููู
ู
ุบูุฑูู ุงูู
ูุญุงุณููู ูู ููููู ูููู ุนูู
ููู
ูจูฆ. ููุฃููููููู
ูู ุชูุนุงููููู
ุญููุงุจูููุฉู
ููุฑูููู ููููู ุจููู ุงูุขุฏุงุจู ู
ูุนุชูุฒููู
ูจูง. ููููู ุฑูุขููู
ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ููููู ูู
ุง
ูุงูู ุงูุญู ุฐุง ุงูููุญูู ูุง ุจุง ุงูุฃูุณููุฏู ุงูุฏููุคููู
ูจูจ. ู
ูู ุจุงุชู ู
ูู
ุชูุฏูุญุงู ููููู
ููููู ุณููููุงู
ุชูููุญูู ุฅูููู ุฏูู
ุงุบู ุบููุฑู ู
ููููุนููู
ูจูฉ. ูููุญูููู ูุงูู ููููู ุชูููุงูู ู
ููููุนููุงู
ูููู
ูุฏุญู ููููู ุดูุฏูุฏู ุงูุนูุดูู ูููุจูุฎููู
ูฉู . ููุฃููุฐูุจู ุงููุงุณู ูู ุฐุง ุงูุฏูููุฑู ู
ุงุฏูุญูููู
ููุงูุณููุช ููุฃูุตุฏูููููู
ูุงุฌูููู
ู ูููููู
ูฉูก. ููู
ููุฑุชูููุน ูููู ุนููุฏู ุบููุฑู ุฐู ุณููููู
ูู ุงูุนูููู ู
ูุฑุชูููุนู ูู ุงููููุจู ู
ูุณุชููููู
ูฉูข. ุญูุชูุงู
ู ูุง ุฏููุฑู ูุง ุฃูููููู ุฐุง ุธูู
ูุฃู
ูููุง ุฃูุฑุงูู ุจูููุฑุฏู ูุงููุนุงู ุบููููู
ูฉูฃ. ููููุจุชู ูู ุนุงู
ูุฏุงู ุธููุฑู ุงูู
ูุฌูููู ููููู
ุชูุนุทูู ุนูููููู ููููู
ุชููููููู ุฐุง ู
ููููู
ูฉูค. ููู
ุง ุจูุฑูุญุชู ุนููู ุงูุฃูุญุฑุงุฑู ู
ูุฌุชูุฑูุฆุงู
ูู ุฃูุณููุฉู ูู ุฐูุฑุงุฑู ุฎุงุชูู
ู ุงูุฑููุณููู