Feedback

In the vigor of youth I was not inclined to love poems,

ููŠ ุนู†ููˆุงู† ุงู„ุตุจุง ู…ุง ูƒู†ุช ุจุงู„ุบุฒู„

1. In the vigor of youth I was not inclined to love poems,
So how can I be inclined now that my hair has turned white?

ูก. ููŠ ุนูู†ูููˆุงู†ู ุงู„ุตูุจุง ู…ุง ูƒูู†ุชู ุจูุงู„ุบูŽุฒูู„ู
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽุตุจูˆ ูˆูŽุณูู†ููŠู‘ ุณูู†ู‘ู ู…ููƒุชูŽู‡ูู„ู

2. It is as if my white hair were aflame,
Its whiteness contrasting with the blackness of the vigorous man.

ูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุจูู…ูŽุดูŠูŽุจูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุดุชูŽุนูู„ูŒ
ุจูŽูŠุงุถูู‡ู ุจูุณูŽูˆุงุฏู ุงู„ูุงุญูู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู

3. Al-Hissan sees white hair as uglier than
The blemish of white in the midst of black hair.

ูฃ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุณุงู†ูŽ ูŠูŽุฑูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุดูŽูŠุจูŽ ุฃูŽู‚ุจูŽุญูŽ ู…ูู†
ุดูŽูŠู†ู ุงู„ุจูŽูŠุงุถู ุนูŽุซุง ููŠ ุฃูŽุณูˆูŽุฏู ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู

4. I was not immersed in the depths of passion,
Nor was I reproached by the blamer with flirtation.

ูค. ู„ูŽู… ุฃูู…ุณู ููŠ ุบูŽู…ุฑุงุชู ุงู„ุนูุดู‚ู ู…ูู†ุบูŽู…ูุณุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุคูŽู†ู‘ููู†ููŠูŽ ุงู„ุนูุฐู‘ุงู„ู ุจูุงู„ุนูŽุฐูŽู„ู

5. People fail in their endeavors, each one confused,
Infatuated with one whose heart is not confused.

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽุฎููŽู‚ู ุงู„ู†ุงุณู ู…ูŽุณุนู‰ู‹ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฎุชูŽุจูู„ู
ูŠูŽู‡ุฐูŠ ุจูุตุงุญูุจู ู‚ูŽู„ุจู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุฎุชูŽุจูู„ู

6. He who desires, desires to the depth of disgrace blindly,
Vast is the difference between a hardy, high, and base, despicable man.

ูฆ. ู…ูŽู† ูŠูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽู‡ูˆู ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽุนุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ุนูŽู…ู‰ู‹
ุดูŽุชู‘ุงู†ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุดูŽุฌู ุนุงู†ู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุฎูŽู„ูŠ

7. Their evil deeds have defeated my glory - no wonder!
Amr, by his evil, in war turned back Aly.

ูง. ูˆูŽู…ุง ุงูุฒุฏูŽู‡ุงู†ูŠ ุณูŽุฑุงุจู ุงู„ู…ูŽูƒุฑู ูˆูŽุงู„ุญููŠูŽู„ู
ูˆูŽู„ุง ุฏูŽู‡ุงู†ูŠ ุดูŽุฑุงุจู ุงู„ูƒูŽุฑู…ู ุจูุงู„ุฎูŽุจูŽู„ู

8. If you are weary of evil folk of little worth,
The noble one should not be hurt by the tolerant.

ูจ. ูˆูŽุงู„ู†ูŽูุณู ุชูŽูˆู‘ุงู‚ูŽุฉูŒ ู„ูŽูƒูู† ูŠูุทุงู…ูู†ูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุงูุดุฑูŽุฃูŽุจู‘ูŽุช ุญูุฌู‰ู‹ ุฃูŽุฑุณู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู

9. The sediment of the flood of filth plays with me,
It is Zuhฤ when it reflects the sun in Libra.

ูฉ. ููŽุงู„ุนูู…ุฑู ุธูู„ู‘ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ู…ูู†ุชูŽู‚ูู„ูŒ
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุธูู„ู‘ูŒ ุบูŽูŠุฑู ู…ูู†ุชูŽู‚ูู„ู

10. This is well known of fate, and never
Have the people of high morals been the prey of low tongues.

ูกู . ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ู…ุง ู†ูู„ุชูŽ ู…ูู† ุฏูู†ูŠุงูƒูŽ ู…ูู‚ุชูŽุจูุณุงู‹
ุนูู„ู…ูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฅูุฐุง ู…ุง ุฒููŠู†ูŽ ุจูุงู„ุนูŽู…ูŽู„ู

11. Between right and wrong they are not safe,
And the kohl of the eyes is not like kohl.

ูกูก. ู„ุง ุชูŽุชุฑููƒูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ูู‚ู‰ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ููŽุชูู‡ู…ูู„ูŽู‡ู
ู†ูŽูˆู…ุงู‹ ููŽู„ูŽุณุชูŽ ุจูู…ูŽุชุฑูˆูƒู ูˆูŽู„ุง ู‡ูŽู…ูŽู„ู

12. Woe to every drowning man who finds faults in others
While he himself is full of faults.

ูกูข. ูˆุงู‡ุงู‹ ู„ูู…ูุณุชูŽูŠู‚ูุธู ู…ูู† ู†ูŽูˆู…ู ุบูŽูู„ูŽุชูู‡ู
ู„ูููŽู‡ู…ู ุขุฏุงุจู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฃูŽุนุตูุฑู ุงู„ุฃููˆูŽู„ู

13. My only sin is the length of my exile, and he
On whom exile is prolonged will be visited by boredom.

ูกูฃ. ู‡ูู…ู ุงู„ุฃูู„ู‰ ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูˆุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูููŽุถู„ูู‡ูู…ู
ูˆูŽุงูุณุชูŽุจุฏูŽู„ูˆุง ู…ูู† ู‚ูŽุดูŠุจู ุงู„ุนูŽูŠุดู ุจูุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽู„ู

14. My weakness has necessitated for me the disgrace of indolence,
Otherwise, if I moved about, honor would lie in movement.

ูกูค. ููŽู…ุง ุงูุณุชูŽู…ุงู„ูŽุชู‡ูู… ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุจูุฒูุฎุฑูููู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุงูุฒุฏูŽู‡ูŽุชู‡ูู… ุจูุชูŽูุตูŠู„ู ูˆูŽู„ุง ุฌูู…ูŽู„ู

15. I will strive to refute the intense blame,
And silence the vile after my departure.

ูกูฅ. ู‚ุงู„ูˆุง ุงูู…ุชูŽุฏูุญ ุนูุธูŽู…ุงุกูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ูู…
ุฎูˆูู ุงู„ุฒูŽู†ุงุจูŠุฑู ูŠูŽุซู†ูŠู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽุณูŽู„ู

16. Think not the light of the sun is weakened
By whatever clouds or dust that fills the air.

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุฃูุณุฏู ุชูŽู‡ุฑูุจู ู…ูู† ู‚ูŽุฑุตู ุงู„ุฐู‘ูุจุงุจู ูˆูŽู…ุง
ุฃูŽุบุฑู‰ ุฎูุณุงุณูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุจูุงู„ุณุงุฏูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูุจูู„ู

17. I do not blame my envious one for his deception against me,
Falsely, while I have neither done nor said.

ูกูง. ุณูŽูˆุกุงุชูู‡ูู… ู‡ูŽุฒูŽู…ูŽุช ู…ูŽุฌุฏูŠ ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ
ุนูŽู…ุฑูŒูˆ ุจูุณูŽูˆุกูŽุชูู‡ู ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู„ูŠ

18. Lower yourself, for the full moon in the sky,
When barking dogs clamor at it, is not diminished.

ูกูจ. ุฅูู† ุถูู‚ุชูŽ ุฐูŽุฑุนุงู‹ ุจูุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุณูŽูˆุงุณููŠูŽุฉู
ููŽู…ุง ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุจูุฃูŽู† ูŠูุคุฐู‰ ุจูู…ูุญุชูŽู…ูู„ู

19. They are carriers of the burden of disgrace,
And they are stronger than camels in carrying its load.

ูกูฉ. ุฃูŽู…ุณู‰ ู‚ูŽุฑุงุฑูŽุฉู ุณูŽูŠู„ู ุงู„ุฎูุฑุกู ูŠูŽุนุจูŽุซู ุจูŠ
ููŽู‡ูˆูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ุง ุฅูุฐ ูŠูุนูŠุฏู ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽู…ูŽู„ู

20. Their only armor is insulting in every dreadful situation,
Both when it is folded up and when it is spread out.

ูขู . ู‡ูŽุฐุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ูŽุดู‡ูˆุฑูŒ ูˆูŽู…ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช
ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุฐูุฑุงุจู‰ ุฃูŽู„ุณูู†ู ุงู„ุณูู„ู

21. The people of wildness, when an evil wind blows,
People avoid it, whether near or distant.

ูขูก. ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูุญุงุญู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูˆุฑู ู„ุง ุณูŽู„ูู…ูˆุง
ุจูŽูˆู†ูŒ ูˆูŽู…ุง ุญูŽูˆูŽุฑู ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽูŠู†ู ูƒูŽุงู„ูƒูŽุญูŽู„ู

22. If they are pleased they roar, and if angry they all
Bare their fangs like an enraged lion.

ูขูข. ุชูŽุจู‘ุงู‹ ู„ููƒูู„ู‘ู ุบูŽุฑูŠู‚ู ููŠ ู…ูŽุนุงูŠูุจูู‡ู
ูŠูŽุนูŠุจู ุฎูŽู„ู‘ูŽุฉูŽ ู…ูŽู† ู…ุง ููŠู‡ู ู…ูู† ุฎูŽู„ูŽู„ู

23. They are accustomed to victory; their affliction is praiseworthy;
And the horses stumble over the slain and wounded.

ูขูฃ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฐูŽู†ุจูŠ ุณููˆู‰ ุทูˆู„ู ุงู„ุซู‘ูŽูˆุงุกู ูˆูŽู…ูŽู†
ุทุงู„ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆุงุกู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฑููŠุนูŽ ุจูุงู„ู…ูŽู„ูŽู„ู

24. The people of courage, when a north wind blows,
People barter it from near and far.

ูขูค. ูˆูŽุงู„ุนูŽุฌุฒู ุฃูŽูˆุฌูŽุจูŽ ู„ูŠ ุฐูู„ู‘ูŽ ุงู„ุฎูู…ูˆู„ู ูˆูŽู„ูŽูˆ
ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ุชู ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูู‚ูŽู„ู

25. If the days treat me well, and if they are harsh, all of them
Are like an enraged lion baring its fangs.

ูขูฅ. ู„ุฃูŽู†ุฒูŽุนูŽู† ููŠ ู‚ูุณููŠู‘ู ุงู„ุฐู‘ูŽู…ู‘ู ู…ูุฌุชูŽู‡ูุฏุงู‹
ููŽุฃูุตู…ููŠูŽู†ู‘ูŽ ู„ูุฆุงู…ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ู…ูุฑุชูŽุญูŽู„ูŠ

26. They disparage me saying I am from Baniyas, but how much
A pleasant living have I enjoyed in its shady shadows!

ูขูฆ. ู„ุง ุชูŽุญุณูุจูŽู† ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูˆุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ูŠููˆู‡ูู†ูู‡ู
ู…ุง ุฃูู„ุจูุณูŽ ุงู„ุฌูˆู‘ู ู…ูู† ุบูŽูŠู… ูˆูŽู…ูู† ุทูŽููŽู„ู

27. And its people are like pure gold coins without
Any cheating, confusion, or fraud among them.

ูขูง. ูˆูŽู…ุง ุฃู„ูˆู…ู ุญูŽุณูˆุฏูŠ ููŠ ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูู„ูู‡ู
ุฒูˆุฑุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽูุนูŽู„ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽู‚ูู„ู

28. Pearls come from oyster shells, roses grow amid
Thorns, and the narcissus with dew comes from an onion bulb.

ูขูจ. ุฎูŽูู‘ูุถ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽู…ุง ุจูŽุฏุฑู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุฅูุฐุง
ู…ุง ุงู„ูƒูŽู„ุจู ุฃูŽูˆุณูŽุนูŽู‡ู ู†ูŽุจุญุงู‹ ุจูู…ูุญุชูŽููู„ู

29. O Lord of a pure white complexion from which black pupils shine,
And pink cheeks within which red lips smile like chrysolite beads.

ูขูฉ. ู‡ูู…ู ุฒูŽูˆุงู…ูู„ู ุซูู‚ู„ู ุงู„ุนุงุฑู ู…ูุนู†ู‚ุฉู‹
ูˆูŽู‡ูู… ุนูŽู„ู‰ ุญูŽู…ู„ูู‡ู ุฃูŽู‚ูˆู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ู

30. When she turns to show us her cheeks, milk oozes forth
And roses blush with shy modesty.

ูฃู . ุญูุฏุงุคูู‡ุง ุดูŽุชู…ูู‡ูู… ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูˆุญูุดูŽุฉู
ุชูุทูˆู‰ ูˆูŽุชูู†ุดูŽุฑู ููŠู‡ุง ุฃู„ุนูŽู†ู ุงู„ุณูุจูู„ู

31. Red are her pillows, sleepless are her eyelids,
Intoxicating is her glance like that of a reveler.

ูฃูก. ู…ุง ูŠูŽู‚ุฏุฑูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฅูุฎูุงุฆูู‡ูู… ุญูŽุณูŽุจูŠ
ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุฃูŽุณูŠุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู† ู…ูŽุซูŽู„ู

32. She casts arrows that blind, though her admirers
See clearly, for she is a better archer than the clan of Thu'al.

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฏูŽุนูŽูˆุชู ู„ูŽู„ูŽุจู‘ูŽุชู†ูŠ ุถุฑุงุบู…ุฉ
ุชูŽุฏุฃู‰ ุฅูู„ู‰ ุฌุงุญูู…ู ุจูุงู„ุญูŽุฑุจู ู…ูุดุชูŽุนูู„ู

33. I have repelled with the chastity of the chaste without
Weakness, fear, or alarm.

ูฃูฃ. ูƒูู„ู‘ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูู† ูŠูŽุฑูƒูŽุจ ุฅูู„ู‰ ุฑูŽู‡ูŽุฌู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุชูŽุฑูŽุฌู‘ูŽู„ูŽ ุฑูŽุฃุณู ุงู„ูุงุฑูุณู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู

34. How many lines that delight the listeners -
Flawless in meaning without any error.

ูฃูค. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ุญูŽู…ูŽู„ูˆุง ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุนู ุฎูู„ุชูŽู‡ูู…ู ุงู„
ุฃูŽุชููŠู‘ูŽ ู…ูู†ุญูŽุฏูุฑุงู‹ ู…ูู† ุฐูุฑูˆูŽุฉู ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู

35. I have composed them like radiant pearls
That adorn their reciter and relieve his boredom.

ูฃูฅ. ู…ุนูˆู‘ูŽุฏูˆุง ุงู„ู†ู‘ูŽุตุฑ ู…ูŽุญู…ูˆุฏูŒ ุจู„ุงุคูู‡ูู…ู
ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุชูŽุนุซูุฑู ุจูุงู„ุฃูŽุดู„ุงุกู ูˆูŽุงู„ู‚ูู„ูŽู„ู

36. If God has advanced some people and delayed me,
The sun at its zenith is eclipsed from Saturn.

ูฃูฆ. ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฌููุงู†ู ุฅูุฐุง ู‡ูŽุจู‘ูŽุช ุดูŽุขู…ููŠูŽุฉูŒ
ูŠูŽู…ุชุงุฑูู‡ุง ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู† ุญุงูู ูˆูŽู…ูู†ุชูŽุนูู„ู

37. Where can my soul find peace from their crowds?
Upon the course of death my soul is more at rest.

ูฃูง. ุฅูู† ุฃูŽุฑุถูŽ ูŠูŽุฑุถูŽูˆุง ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุณุฎูŽุท ููŽูƒูู„ู‘ูู‡ูู…
ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ูŠูŽูƒุดูุฑู ุนูŽู† ุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡ู ุงู„ุนูุตูู„ู

38. I have left the sea of poetry for people, so let them derive
What they wish of praise from me.

ูฃูจ. ุฅูู† ุนุงุจูŽู†ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู…ูู† ุจุงู†ูŠุงุณูŽ ููŽูƒูŽู…
ุนูŽูŠุดู ู†ูŽุนูู…ุชู ุจูู‡ู ููŠ ุธูู„ู‘ูู‡ุง ุงู„ุฎูŽุถูŽู„ู

39. And deposit from my mouth into your hearing
Glistening pearls of poetry, not borrowed.

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ูƒูŽุงู„ุฏู‘ูŽู†ุงู†ูŠุฑู ุงู„ุตูุญุงุญู ุจูู„ุง
ุบูุดู‘ู ูˆูŽู„ุง ุจูŽู‡ุฑูŽุฌู ููŠู‡ูู… ูˆูŽู„ุง ุฒูŽุบูŽู„ู

40. Whether you are preparing or improvising,
The best preparation is what comes extemporaneously.

ูคู . ููŽุงู„ุฏูุฑู‘ู ู…ูู† ุตูŽุฏูŽูู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฑุฏู ูŠูŽุทู„ูุนู ุจูŽูŠ
ู†ูŽ ุงู„ุดูŽูˆูƒู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฑุฌูุณู ุงู„ุฑูŽูŠู‘ุงู†ู ู…ูู† ุจูŽุตูŽู„ู

41. I have shunned it disdainfully, wanting nothing to do with it,
For I have neither she-camel nor camel in it.

ูคูก. ูŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ุจูŠุถู ุณูŽู„ูŽู„ู† ุงู„ุจูŠุถูŽ ู…ูู† ุญูŽุฏูŽู‚ู
ุณูˆุฏู ูˆูŽู…ูุณู†ูŽ ุจูุฃุนุทุงูู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฐู‘ูุจูู„ู

42. How can I seek the hands I kiss
When my shoes are more worthy of kissing?

ูคูข. ู‡ูŠูู ุงู„ุฎูุตูˆุฑู ู†ูŽู‚ููŠู‘ุงุชู ุงู„ุซูุบูˆุฑู ุฃูŽุซูŠ
ุซุงุชู ุงู„ุดูุนูˆุฑู ู‡ูŽุฌูŽุฑู†ูŽ ุงู„ูƒูุญู„ ู„ูู„ูƒูŽุญูŽู„ู

43. If a hand does not enrich the one who praises,
Along with wealth, God has paralyzed it.

ูคูฃ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฑุชูŽุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑุฏุงูู ุฅูู† ู†ูŽู‡ูŽุถุชูŽ
ุดูŽูƒูŽุช ู…ูŽุนุงุทูููู‡ุง ุฌูŽูˆุฑุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽููŽู„ู

44. Ever since I have known this world,
I have not been seen grazing in the pasture of baseness.

ูคูค. ู…ูุซู„ู ุงู„ุดูู…ูˆุณู ุงูู†ุณูŽุฑู‰ ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุฅูุฐุง
ุบุงุฒูŽู„ู†ูŽู†ุง ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุกู ุงู„ุณู‘ูุฌูู ูˆูŽุงู„ูƒูŽู„ูู„ู

45. High ideals, if fate treats me harshly,
I will solace myself with music and poetry.

ูคูฅ. ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุญูุณู†ู ุฒูŽู„ูŠุฎุงู‹ ุญูุณู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฎูŽู„ูŽุช ุจููŠูˆุณูููŽ ู‚ุฏู‘ูŽ ุงู„ุซูŽูˆุจู ู…ูู† ู‚ูุจูู„ู

46. Do not covet what you cannot attain of this
World, for livelihood cannot be secured through ruses.

ูคูฆ. ูˆูŽุดุงุฏูู†ู ู…ูุซู„ ุจูŽุฏุฑู ุงู„ุชู…ู‘ู ูŠูŽุจุณูู…ู ุนูŽู†
ุซูŽุบุฑู ูƒูŽู„ูุคู„ูุคู ุณูู…ุทู ูˆุงุถูุญู ุฑูŽุชู„ู

47. God has decreed a provision for me which I will attain -
It is unavoidable, just like my death.

ูคูง. ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุซูŽู†ู‘ู‰ ูˆูŽุฃูŽุจุฏู‰ ูˆูŽุฌู†ูŽุชูŽูŠู‡ู ู„ูŽู†ุง
ููŽุงู„ุจุงู†ู ู…ูู†ุฎูŽุฒูู„ูŒ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฑุฏู ููŠ ุฎูŽุฌูŽู„ู

48. Bounty and wealth are two beloved things when combined,
But does dawn ever coincide with the wolf?

ูคูจ. ุญูู…ุฑูŒ ู…ูŽุฑุงุดูููู‡ู ู†ูŽุดูˆู‰ ู…ูŽุนุงุทูููู‡ู
ู…ูุนูŽุฑุจูุฏูŒ ู„ูŽุญุธูู‡ู ูƒูŽุงู„ุดุงุฑูุจู ุงู„ุซู‘ูŽู…ูู„ู

49. Secrecy of heart is the abode where a prudent manโ€™s secret dwells;
The foolish man has no sound opinion or counsel.

ูคูฉ. ูŠูŽุฑู…ูŠ ููŽูŠูุตู…ูŠ ูˆูŽู„ุง ุชูŽู†ู…ูŠ ู„ูŽูˆุงุญูุธูู‡ู
ู‚ูู„ูˆุจูŽู†ุง ููŽู‡ูŠูŽ ุฃูŽุฑู…ู‰ ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุซูุนูŽู„ู

50. Beware of associating with those who are not kindred spirits,
For wax melts only from contact with flame.

ูฅู . ุฑูŽุฏูŽุฏุชู ุนูŽู†ู‡ูู… ูŠูŽุฏูŠ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูุงูู ุจูู„ุง
ุถูŽุนูู ุนูŽุฑุงู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ุฎูŽูˆูู ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุฌูŽู„ู

51. His dwelling was on the peaks of mountains,
But he was annoyed by honey and honeycomb after.

ูฅูก. ูˆูŽูƒูŽู… ู‚ูŽูˆุงูู ุชูŽุฑูˆู‚ู ุงู„ุณุงู…ูุนูŠู†ูŽ ู…ูŽุนุง
ู†ูŠู‡ุง ุจูู„ุง ุฎูŽุทูŽุฃ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุฎูŽุทูŽู„ู

52. Solitude, when one is withdrawn
From false friends, is most intimate - so shun them and do not decay.

ูฅูข. ู†ูŽุธูŽู…ุชูู‡ุง ูƒูŽุนูู‚ูˆุฏู ุงู„ุฏูุฑู‘ู ู†ุงุตูุนูŽุฉู‹
ุชูุญูู„ู‘ู ู…ูู†ุดูุฏูŽู‡ุง ู…ูู† ุฑูุจู‚ูŽุฉู ุงู„ุนูŽุทูŽู„ู

53. None in your time can you call a true friend
Except one who has some self-interest.

ูฅูฃ. ุฅูู† ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู‚ูˆุงู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽู†ูŠ
ููŽุงู„ุดูŽู…ุณู ู…ูู†ุญูŽุทู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ุฃูŽูˆุฌู ุนูŽู† ุฒูุญูŽู„ู

54. O group who have rejected the honorable with rejection,
The beauty of their deeds in word and action has made me wonder!

ูฅูค. ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุฑุงุญูŽุฉู ุฑูˆุญูŠ ู…ูู† ุฒุญุงู…ูู‡ูู…ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒููŠู‘ู ุงู„ุจูŽูƒููŠู‘ู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽุฑูˆูŽุญู ู„ูŠ

55. It is as if in their self-righteousness they are Hanbalites
Who see all people of ethics as apostates.

ูฅูฅ. ุชูŽุฑูŽูƒุชู ู„ูู„ู†ุงุณู ุจูŽุญุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ููŽู„ูŠูŽุฑูุฏูˆุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽู†ูŽุนุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู‡ู ุจูุงู„ูˆูŽุดูŽู„ู

56. If the Commander of the Faithful saw them, he would not have said:
Incline to this prosody, O Ibn al-Aswad ad-Du'ali!

ูฅูฆ. ูˆูŽุงู„ุจูŽุญุฑู ููŠู‡ู ู„ูŽุขู„ู ูƒูŽุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุจูู‡ุง ุงู„
ู†ูุฌูˆู…ู ู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽู‡ุง ุฃูŽุนูŠุง ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุตูู„ู

57. Whoever among them is praised at night says foolishly:
Turn away! For my brain is not to be influenced!

ูฅูง. ุฃูŽู†ููุชู ู…ูู† ุทูŽู…ูŽุนู ู…ูุฏู†ู ุฅูู„ู‰ ุทูŽุจุนู
ูˆูŽุนููุชู ู„ูŽุจุณูŽุฉูŽ ุฐูู„ู‘ู ุงู„ุญูŽุฑูู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ูŽู„ู

58. In truth he said: Does it find him influenced
By praise, while he is intensely stingy?

ูฅูจ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุนูŽุฉูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุฎู„ูŽุน ู…ูŽู„ุงุจูุณูŽู‡ุง
ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุฌูู„ู ู†ุงู‡ูŠูƒูŽ ู…ูู† ุฑูŽุฌูู„ู

59. The most dishonest people of this time are those who praise them,
So keep silent, and their critics speak truthfully, and say:

ูฅูฉ. ุตูู† ู…ุงุกูŽ ูˆูŽุฌู‡ููƒูŽ ุนูŽู† ุฐูู„ู‘ู ุงู„ุณูุคุงู„ู ูˆูŽู„ูŽูˆ
ุฃูŽุชุงูƒูŽ ุฅูู‡ุฑุงู‚ูู‡ู ุจูุงู„ู…ุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูˆูŽู„ู

60. None but the foolish has become elevated in my eyes,
Lofty in appearance, lowly in heart.

ูฆู . ูˆูŽุงูุณุชูŽุฑุฒูู‚ู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ู…ูู…ู‘ุง ููŠ ุฎูŽุฒุงุฆูู†ูู‡ู
ุชูุฏูŽู„ ุจูููŽูŠุถู ุฃูŽูŠุงุฏูŠู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุฐูŽู„ู

61. Enough, O Time! I do not cease to thirst,
And I do not see you as a heavy rain cloud.

ูฆูก. ู…ุง ูŠูุนุทููƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ูŠูŽู…ู†ูŽุนูƒูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู…ุง ุจูุชู‘ูŽ ู…ูู† ุดูŽูŠุกู ุจูู…ูุชู‘ูŽุตูŽู„ู

62. You have persistently turned your back on me, and have not
Inclined toward me nor swerved from your course.

ูฆูข. ููŽุงูุดู…ูŽุฎ ุจูุฃูŽู†ูููƒูŽ ุนูŽู† ุฎูŽุฒู…ู ุงู„ู…ูŽุทุงู…ูุนู ู„ุง
ุชูู‚ูู… ุจูู‡ู ููŠ ู…ูŽู‚ุงู…ู ุงู„ุขู†ููู ุงู„ุฐู‘ูู„ูŽู„ู

63. You have not stopped oppressing the noble,
While the Prophet's progeny are my model.

ูฆูฃ. ุชูŽุฎุดู‰ ุนูŽุฑุงู†ูŠู†ูู‡ุง ุฎูŽุฑู…ุงู‹ ุฅูุฐุง ู†ูŽููŽุฑูŽุช
ููŽุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู ูŠูŽุณุญูŽุจูู‡ุง ููŠ ุงู„ุฑูŽูŠุซู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฌูŽู„ู

ูฆูค. ูŠุง ู†ูŽูุณู ุตูŽุจุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ู…ูู†ูŠุชู ุจูู‡ู
ููŽุงู„ุญูุฑู‘ู ูŠูŽุตุจูุฑู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุญุงุฏูุซู ุงู„ุฌูŽู„ูŽู„ู

ูฆูฅ. ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽู‚ูŠู„ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุนูŽุซุฑูŽุชูŽู‡ู
ููŠู†ุง ูˆูŽููŠ ุบูŽูŠุฑูู†ุง ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฐูˆ ุฏููˆูŽู„ู

ูฆูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ุชูŽุถูŽู„ู‘ูŽุนูŽ ุฑููŠู‘ุงู‹ ุฅูู† ุถูŽู…ูู†ุชูŽ ููŽู…ุง ุงู„
ุญูุฑุตุงู†ู ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุธุงู…ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูู„ู

ูฆูง. ูˆูŽู…ุง ุชูŽุฑูŽูƒุชู ู…ูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุนูŽู† ุฎูŽูˆูŽุฑู
ูˆูŽู„ุง ุงูู†ุชูุฌุงุนูŽ ูƒูุฑุงู…ู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ูู† ูƒูŽุณูŽู„ู

ูฆูจ. ู„ูŽูƒูู† ุฃูŽุฑูˆู†ูŠ ูƒูŽุฑูŠู…ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽู…ุง
ุดูุฆุชูู… ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุญู ููŽุงูุณุชูŽู…ู„ูˆู‡ู ู…ูู† ู‚ูุจูŽู„ูŠ

ูฆูฉ. ูˆูŽุงูุณุชูŽูˆุฏูุนูˆุง ู…ูู† ููŽู…ูŠ ุฃูŽุตุฏุงููŽ ุณูŽู…ุนููƒูู…ู
ุฏูุฑู‘ุงู‹ ุชูŽู†ูŽุธู‘ูŽู…ูŽ ุดูุนุฑุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู†ุชูŽุญูŽู„ู

ูงู . ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ู…ูุญุชูŽููู„ุงู‹ ุฃูŽูˆ ูƒูู†ุชูŽ ู…ูุฑุชูŽุฌูู„ุงู‹
ููŽุฎูŽูŠุฑู ู…ูุญุชูŽููู„ู ููŠู‡ู ูˆูŽู…ูุฑุชูŽุฌูู„ู

ูงูก. ุดูŽู…ูŽุฎุชู ู…ูู†ู‡ู ุฅูุจุงุกู‹ ุนูŽู†ู‡ู ู…ูุฒุฏูŽุฑููŠุงู‹
ุจูู‡ู ููŽู„ุง ู†ุงู‚ูŽุชูŠ ููŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ุฌูŽู…ูŽู„ูŠ

ูงูข. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽุณุนู‰ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽูŠุฏู ุฃูู‚ูŽุจู‘ูู„ูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุจูŽุชูƒู ุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูู‡ุง ุนูู†ุฏูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุจูŽู„ู

ูงูฃ. ุฅูุฐุง ูŠูŽุฏูŒ ู„ูŽู… ุชูููุฏ ุจูุงู„ุฑู‘ููุฏู ู…ูู…ุชูŽุฏูุญุงู‹
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ููŽุฑูŽู…ุงู‡ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุดูŽู„ูŽู„ู

ูงูค. ู„ูŽู… ูŠูŽุณู…ูŽุญู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ูุฐ ุฃู„ููŠุชู ููŠู‡ู ุจูุฃูŽู†
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุฑุงุชูุนุงู‹ ููŠ ู…ูŽุฑุชูŽุนู ุงู„ุฌูŽุฐูŽู„ู

ูงูฅ. ุฃูŽู„ูŠู‘ูŽุฉู‹ ุฅูู† ู†ูŽุฃูŽุช ุนูŽู†ู‘ูŠ ู†ูŽูˆุงุฆูุจูู‡ู
ู„ุฃูŽุดุฏููˆูŽู†ู‘ูŽ ุจูุฃูŽู‡ุฒุงุฌูŠ ูˆูŽุจูุงู„ุฑู‘ูŽู…ูŽู„ู

ูงูฆ. ูˆูŽุนูŽูŠุจู ุดูุนุฑููŠูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏูŽ ูŠูุดุจูู‡ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฌูู„ู‘ูŽ ุจูŽู†ูŠ ุฐุง ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ูƒูŽุงู„ุฌูุนูŽู„ู

ูงูง. ู„ุง ุชูŽุฃุณูŽููŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ู„ูŽู… ุชูŽู†ูŽู„ู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„
ุฏูู†ูŠุง ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูู†ุงู„ู ุงู„ุฑู‘ูุฒู‚ู ุจูุงู„ุญููŠูŽู„ู

ูงูจ. ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ู„ูŠ ุฑูุฒู‚ุงู‹ ุณูŽุฃูุฏุฑููƒูู‡ู
ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ู ูƒูŽู…ุง ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฌูŽู„ูŠ

ูงูฉ. ูˆูŽุงู„ููŽุถู„ู ูˆูŽุงู„ู…ุงู„ู ู…ูŽุญุจูˆุจุงู†ู ู…ุง ุงูุฌุชูŽู…ูŽุนุง
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุชููˆุงููŠ ุงู„ุถูุญู‰ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุตูู„ู

ูจู . ุณูŽุฑุงุฑูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูŽุฃูˆู‰ ุณูุฑู‘ู ูƒูู„ู‘ู ููŽุชู‰ู‹
ู…ูุณุชูŽุญุตูŽูู ุนูŽู‚ู„ูู‡ู ู„ุง ุฑูŽุฃูŠูŽ ู„ูู„ู…ูŽุฐูู„ู

ูจูก. ู…ูŽู† ู„ูŽู… ุชูุฌุงู†ูุณู‡ู ููŽุงูุญุฐูŽุฑ ุฃูŽู† ุชูุฌุงู„ูุณูŽู‡ู
ููŽุงู„ุดูŽู…ุนู ู„ูŽู… ูŠูŽุญุชูŽุฑูู‚ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ููŽุชู„ู

ูจูข. ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŠ ู‚ูู„ูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุฌุจุงู„ู ู…ูŽุณูƒูŽู†ูู‡ู
ููŽุงูุนุชุงุถูŽ ุจูุงู„ู†ุงุฑู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุดูŽู‡ุฏู ูˆูŽุงู„ุนูŽุณูŽู„ู

ูจูฃ. ูˆูŽุงู„ุฃูู†ุณู ููŠ ูˆูŽุญุฏูŽุฉู ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ู…ูู†ููŽุฑูุฏุงู‹
ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฎูู„ู‘ุงุกู ููŽุงูู‡ุฌูุฑู‡ูู… ูˆูŽู„ุง ุชูุจูŽู„ู

ูจูค. ู…ุง ููŠ ุฒูŽู…ุงู†ููƒูŽ ู…ูŽู† ุชูุตููŠ ุงู„ูˆุฏุงุฏูŽ ู„ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฎูู„ู‘ุงุกู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฐูˆ ุฏูŽุฎูŽู„ู

ูจูฅ. ูŠุง ู…ูŽุนุดูŽุฑุงู‹ ู†ูŽุจูŽุฐูˆุง ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ู†ูŽุจุฐูŽู‡ูู…ู
ุบูุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงุณูู†ู ููŠ ู‚ูŽูˆู„ู ูˆูŽููŠ ุนูŽู…ูŽู„ู

ูจูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ููŠ ุชูŽุนุงู„ูŠู‡ูู… ุญูŽู†ุงุจูู„ูŽุฉูŒ
ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุขุฏุงุจู ู…ูุนุชูŽุฒูู„ูŠ

ูจูง. ููŽู„ูŽูˆ ุฑูŽุขู‡ูู… ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ู„ู…ุง
ู‚ุงู„ูŽ ุงู†ุญู ุฐุง ุงู„ู†ูŽุญูˆูŽ ูŠุง ุจุง ุงู„ุฃูŽุณูˆูŽุฏู ุงู„ุฏู‘ูุคูŽู„ูŠ

ูจูจ. ู…ูŽู† ุจุงุชูŽ ู…ูู…ุชูŽุฏูŽุญุงู‹ ููŠู‡ูู… ูŠูŽู‚ูู„ ุณูŽููŽู‡ุงู‹
ุชูŽู†ูŽุญู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฏูู…ุงุบูŠ ุบูŽูŠุฑู ู…ูู†ููŽุนูู„ู

ูจูฉ. ู„ูู„ุญูŽู‚ู‘ู ู‚ุงู„ูŽ ูˆูŽู‡ูŽู„ ุชูŽู„ู‚ุงู‡ู ู…ูู†ููŽุนูู„ุงู‹
ู„ูู„ู…ูŽุฏุญู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุดูŽุฏูŠุฏู ุงู„ุนูุดู‚ู ู„ูู„ุจูŽุฎูŽู„ู

ูฉู . ููŽุฃูŽูƒุฐูŽุจู ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุฐุง ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ุงุฏูุญูู‡ูู…
ููŽุงูุณูƒูุช ูˆูŽุฃูŽุตุฏูŽู‚ูู‡ูู… ู‡ุงุฌูŠู‡ูู…ู ููŽู‚ูู„ู

ูฉูก. ู„ูŽู… ูŠูŽุฑุชูŽููุน ููŠู‡ู ุนูู†ุฏูŠ ุบูŽูŠุฑู ุฐูŠ ุณูŽููŽู‡ู
ููŠ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูุฑุชูŽููุนู ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูุณุชูŽููู„ู

ูฉูข. ุญูŽุชู‘ุงู…ูŽ ูŠุง ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ุฃูŽู†ููŽูƒู‘ ุฐุง ุธูŽู…ูŽุฃู
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฑุงูƒูŽ ุจููˆูุฑุฏู ู†ุงู‚ูุนุงู‹ ุบูู„ูŽู„ูŠ

ูฉูฃ. ู‚ูŽู„ูŽุจุชูŽ ู„ูŠ ุนุงู…ูุฏุงู‹ ุธูŽู‡ุฑูŽ ุงู„ู…ูุฌูŽู†ู‘ู ูˆูŽู„ูŽู…
ุชูŽุนุทูู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽู†ููŽูƒู‘ูŽ ุฐุง ู…ูŽูŠูŽู„ู

ูฉูค. ูˆูŽู…ุง ุจูŽุฑูุญุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญุฑุงุฑู ู…ูุฌุชูŽุฑูุฆุงู‹
ู„ูŠ ุฃูุณูˆูŽุฉูŒ ููŠ ุฐูŽุฑุงุฑูŠ ุฎุงุชูŽู…ู ุงู„ุฑู‘ูุณูู„ู