Feedback

Turn away from the eye, and the ragged

ุนุฏ ุนู† ุงู„ุนูŠู† ูˆุงู„ูŠุนุงููŠุฑ

1. Turn away from the eye, and the ragged
And from ruins that remained in houses

ูก. ุนูŽุฏู‘ู ุนูŽู†ู ุงู„ุนููŠู†ู ูˆูŽุงู„ูŠูŽุนุงููŠุฑู
ูˆูŽุนู† ุฃูŽุซุงูู ุจูŽู‚ูŠู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฏู‘ููˆุฑู

2. Those are deserted abodes and dwellings
Through which the hands of storms have passed

ูข. ุชูู„ูƒูŽ ุนูุฑุงุตูŒ ู…ูŽูˆุงุซูู„ูŒ ุฏูุฑูุณูŒ
ุนูŽุฏูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูŠูŽุฏู ุงู„ุฃูŽุนุงุตูŠุฑู

3. So the gazelles of the desert fled terrified
Every youth locked in palaces

ูฃ. ููŽุฏูŽุช ุธูุจุงุกู ุงู„ููŽู„ุงุฉู ู†ุงููุฑูŽุฉู‹
ูƒู„ู‘ูŽ ุทู„ุงู‹ ููŠ ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู ู…ู‚ุตูˆุฑู

4. Smiling about pearls and coldness
And about gardens and brilliance of light

ูค. ูŠูŽุจุณูู…ู ุนูŽู† ู„ูุคู„ูุคู ูˆูŽุนูŽู† ุจูŽุฑูŽุฏู
ูˆูŽุนูŽู† ุฃูŽู‚ุงุญู ูˆูŽุนูŽู† ุณูŽู†ุง ู†ููˆุฑู

5. So the palm, with its shade, is a red ruby
Tied with rods of crystal

ูฅ. ููŽุงู„ุฑุงุญู ูŠุงู‚ูˆุชูŽุฉูŒ ุจูุฑุงุญูŽุชูู‡ู
ุญูŽู…ุฑุงุกู ู†ูŠุทูŽุช ุจูู‚ูุถุจู ุจูŽู„ู‘ููˆุฑู

6. Whenever it appeared, it made the gazelle shy
Or it glanced with a flirting eye

ูฆ. ู…ูŽุชู‰ ุจูŽุฏุง ุฃูŽุฎุฌูŽู„ูŽ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆ
ุฑูŽู†ุง ุจูุทูŽุฑูู ุญูŽู„ูŠูู ุชูŽูƒุณูŠุฑู

7. Damascus is like the sun, it has no equal
Found in the rest of images

ูง. ุฏูู…ูŽุดู‚ู ูƒูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ู„ุง ู†ูŽุธูŠุฑูŽ ู„ูŽู‡ุง
ูŠูˆุฌูŽุฏู ููŠ ุณุงุฆูุฑู ุงู„ุชูŽุตุงูˆูŠุฑู

8. As if it is an ornamented garden
Adorned with its boys and Houris

ูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ ู…ูุฒูŽุฎุฑูŽููŽุฉูŒ
ุฒูŽู‡ูŽุช ุจููˆูู„ุฏุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุจูุงู„ุญููˆุฑู

9. And every branch with all kinds of fruit
Leaning to the picker of ripe fruits

ูฉ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุบูุตู†ู ุจููƒูู„ู‘ู ูุงูƒูู‡ูŽุฉู
ุฏุงู†ู ู„ูุฌุงู†ูŠ ุงู„ุซู‘ูู…ุงุฑู ู…ูŽู‡ุตููˆุฑู

10. The breeze shakes it gently on the
Branches so it shows a swaying adorned with pearls

ูกู . ุชูŽู‡ูุฒู‘ูู‡ู ุฑุงุญูŽุฉู ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„
ุฑููู‚ู ููŽุชูุจุฏูŠ ุงูู‡ุชูุฒุงุฒูŽ ู…ูŽู‚ุฑูˆุฑู

11. And every river whose pebbles are pearls
Over which the melted camphor has flowed

ูกูก. ูˆูŽูƒูู„ู‘ ู†ูŽู‡ุฑู ุญูŽุตุจุงุคูู‡ู ุฏูุฑูŽุฑูŒ
ุฌูŽุฑูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุฐูŽูˆุจู ูƒุงููˆุฑู

12. Its waves are like horses attacking
With a defeating and breaking surge

ูกูข. ุฃูŽู…ูˆุงุฌูู‡ู ูƒูŽุงู„ุฎููŠูˆู„ู ุบุงุฆูุฑูŽุฉู‹
ุจูู‡ุงุฒูู…ู ูƒุงุณูุฑู ูˆูŽู…ูŽูƒุณูˆุฑู

13. Swifter than dogs that jumped and saw
Prey of hares

ูกูฃ. ุฃูŽุณุฑูŽุนู ู…ูู† ุฃูŽูƒู„ูุจู ูˆูŽุซูŽุจู†ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฑูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุตูŽูŠุฏุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽูˆุงุฌูŠุฑู

14. It encloses the plains and the valleys together
With no axes or saws

ูกูค. ุชูุทูŽุจู‘ูู‚ู ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุญุฒูˆู†ูŽ ู…ูŽุนุงู‹
ุจูู„ุง ุฏูŽูˆุงู„ู ูˆูŽู„ุง ู†ูŽูˆุงุนูŠุฑู

15. Squares where spring has pitched its tents
So you won't see it panicked

ูกูฅ. ู…ูŽุฑุงุจูุนูŒ ุฎูŽูŠู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ุจูู‡ุง
ููŽู…ุง ุชูŽุฑู‰ ู‚ูŽู„ุจูŽู‡ู ุจูู…ูŽุฐุนูˆุฑู

16. Its gardens are lively purple and narcissus
Scattered lavishly

ูกูฆ. ุฑููŠุงุถูู‡ุง ู…ูู† ุจูŽู†ูŽูุณูŽุฌู ุจูŽู‡ูุฌู
ูˆูŽู†ูŽุฑุฌูุณู ู…ูุถุนูŽูู ูˆูŽู…ูŽู†ุซูˆุฑู

17. And its roses are like cheeks colored
By the breeze in jars

ูกูง. ูˆูŽูˆูŽุฑุฏูู‡ุง ูƒูŽุงู„ุฎูุฏูˆุฏู ุชุตุจุบูู‡ุง
ูƒูŽู„ูŽูˆู†ูู‡ุง ุงู„ุฑุงุญู ููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆุงุฑูŠุฑู

18. They prevent our breaths and eyes
With all beauty and fragrance

ูกูจ. ุชูŽู…ู†ูŽุนู ุขู†ุงููŽู†ุง ูˆูŽุฃูŽุนูŠูู†ูŽู†ุง
ุจููƒูู„ู‘ู ุญุณู†ู ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุชูŽุนุทูŠุฑู

19. And birds in the valley singing cheerfully
Of nightingales and mocking birds

ูกูฉ. ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆุญู ุดุงุฏููŠุงู‹ ุบูŽุฑุฏุงู‹
ู…ูู† ุจูู„ุจูู„ู ุตุงููุฑู ูˆูŽุดูŽุญุฑูˆุฑู

20. And of thousands which if called in the morning
Would bring David and his Psalms

ูขู . ูˆูŽู…ูู† ู‡ูŽุฒุงุฑู ุฅูุฐุง ุฏูŽุนุง ุณุญุฑุงู‹
ุฌุงุกูŽ ุจูุฏุงูˆูˆุฏูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฒุงู…ูŠุฑู

21. Its growth exemplifies heavens
Truly affirming the promise

ูขูก. ุฃูู†ู…ูˆุฐูŽุฌูŒ ู„ูู„ุฌูู†ุงู†ู ุฑูŽุจูˆูŽุชูู‡ุง
ุชูู‚ูŽุฑู‘ูุฑู ุงู„ูˆูŽุนุฏูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุชูŽู‚ุฑูŠุฑู

22. The water meandered through elevated
And erect places and lowered ones too

ูขูข. ุณุงุญูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ู…ุงุกู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุฑุชููุนู
ูˆูŽุฐูŠ ุงู†ุชูุตุงุจู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุฌุฑูˆุฑู

23. Dancing in them a dance
Like a singer happily playing music

ูขูฃ. ุชูŽุฑู‚ูุตู ููŠู‡ุง ู…ููŠุงู‡ูู‡ุง ุฑูŽู‚ุตุงู‹
ูƒูŽู…ูุทุฑูุจู ุจูุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุนู ู…ูŽุณุฑูˆุฑู

24. Scattering pearls of silver coins
On a carpet of gold dinars

ูขูค. ุชูŽู†ุซูุฑู ุฏูุฑุงู‹ ู…ูู† ุงู„ู„ูุฌูŽูŠู†ู ุนู„ุง
ุนูŽู„ู‰ ุจูุณุงุทู ู…ูู† ุงู„ุฏู‘ูŽู†ุงู†ูŠุฑู

25. As if its orange fruits, when
Peeled off, are ingots of light

ูขูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ุงุฑูŽู†ุฌูŽู‡ุง ุงู„ูƒูŽุฑุงุฉู ุฅูุฐุง
ู…ุง ุฎูุฑู‘ูุทูŽุช ู…ูู† ุณูŽุจุงุฆููƒู ุงู„ู†ูˆุฑู

26. Appearing between the green leafy branches
Manifest and hidden

ูขูฆ. ูŠูŽู„ูˆุญู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุบูุตูˆู†ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู ุงู„
ุฎูุถุฑู ููŽู…ูู† ุธุงู‡ูุฑู ูˆูŽู…ูŽุณุชูˆุฑู

27. The thirsty water sought it
Yearning and hoping to reach the abandoned

ูขูง. ุชูŽุตูŽูˆู„ูŽุฌูŽ ุงู„ู…ุงุกู ููŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽุทู„ูุจูู‡ุง
ุฑูŽุฌุงุกูŽ ูˆูŽุตู„ู ุทูู„ุงุจูŽ ู…ูŽู‡ุฌูˆุฑู

28. So many swords on its lofty platforms
Famous for striking water

ูขูจ. ููŽูƒูŽู… ุญูุณุงู…ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ุงุจูุฑู ุดุง
ุฐูŽุฑูˆุงู†ูู‡ุง ู„ูู„ู…ููŠุงู‡ู ู…ูŽุดู‡ูˆุฑู

29. Its plains and sublime outlook
Have no match in any view

ูขูฉ. ู…ุง ู„ูู…ูŠุงุฏูŠู†ูู‡ุง ูˆูŽู„ูู„ุดูŽุฑูŽูู ุงู„
ุฃูŽุนู„ู‰ ู†ูŽุธูŠุฑูŒ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ุธูˆุฑู

30. About its outlook the gardens are shy
And modest in the fetters of falling short

ูฃู . ุนูŽู† ุดูŽุฑูŽููŠู‡ุง ุงู„ุฌูู†ุงู†ู ูƒุงุณูููŽุฉู‹
ุฑุงุณูููŽุฉู‹ ููŠ ู‚ููŠูˆุฏู ุชูŽู‚ุตูŠุฑู

31. Leave the steeps of Bawwฤn, Al โ€˜Ubaylat, and Al โ€˜Iyลซn
And sheathe the swords in scabbards

ูฃูก. ุฏูŽุน ุดูุนูŽุจูŽ ุจูŽูˆู‘ุงู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูุจูู„ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„
ุฅูŠูˆุงู†ูŽ ูˆูŽุงูุบู…ูุฏ ุบูŽู…ุฏุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ุจูˆุฑู

32. It has attained the qualities of a righteous king
Of generosity and goodness

ูฃูข. ุญุงุฒูŽุช ุตููุงุชู ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู ูƒูŽุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„
ุตุงู„ูุญู ุฐูŠ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠุฑู

33. Glorified is He who adorned it
With charity and beauty on a sublime stand

ูฃูฃ. ุณูุจุญุงู†ูŽ ู…ูŽู† ุจูุงู„ุฅูุญุณุงู†ู ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูŽู‡ู
ูˆุงู„ุญูุณู†ู ููŠ ู…ูุณู†ูŽุฏู ูˆูŽู…ูŽุฃุซูˆุฑู

34. A king whose steedsโ€™ neighing delights him
As one delighted with music is delighted

ูฃูค. ู…ูŽู„ูƒูŒ ุตูŽู‡ูŠู„ู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ูŠูุทุฑูุจูู‡ู
ุฅูุทุฑุงุจูŽ ู…ูŽู† ุจูุงู„ุณูŽู…ุงุนู ู…ูŽุณุฑูˆุฑู

35. If he wore armor in battle and white helmets
On the shining forehead

ูฃูฅ. ุฅูู† ู„ูŽุจูุณูŽ ุงู„ุฏูุฑุนูŽ ููŠ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู ูˆูŽุงู„
ุจูŠุถูŽุฉูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู ุฐูŠ ุงู„ู†ูˆุฑู

36. People were confused by his moonlike beauty
A moon unlike all other moons

ูฃูฆ. ุชูŽุญูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู†ู‡ู ููŠ ู‚ูŽู…ูŽุฑู
ู…ุง ู‚ูŽู…ูŽุฑูŒ ู…ูู†ู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู‚ู…ูˆุฑู

37. A lion with nothing but claws and fangs
And brown hair on fingers

ูฃูง. ู„ูŽูŠุซู ูˆูŽุบู‰ู‹ ู…ุง ู„ูŽู‡ู ุณููˆู‰ ุงู„ุจูŠุถู ูˆุงู„
ู†ูุดู‘ุงุจู ูˆูŽุงู„ุณูู…ุฑู ู…ูู† ุฃูŽุธุงููŠุฑู

38. He wishes to give gifts generously to those
Who approach his presence on feet

ูฃูจ. ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ู ุฃูŽู† ูŠูŽุจุฐูู„ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ูŽ ู„ูู…ูŽู†
ูŠูŽู‚ุตูุฏู ุฌูŽุฏูˆุงู‡ู ุจูุงู„ู‚ูŽู†ุงุทูŠุฑู

39. He is amazed by its branches that match
The leaves, well-pruned

ูฃูฉ. ูŠูŽู‡ุชูŽุฒู‘ู ููŠ ุณูŽุฑุฌูู‡ู ููŽูŠูุนุฌูŽุจู ู…ูู†
ุบูุตู†ู ู†ูŽุถูŠุฑู ุงู„ุฃูŽูˆุฑุงู‚ู ู…ูŽู…ุทูˆุฑู

40. So the sword in his hand has the flash
Of lightning, great in effect

ูคู . ููŽุงู„ุณูŽูŠูู ููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽุถุง
ู†ู ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ู…ุงุถู ุนูŽุธูŠู…ู ุชูŽุฃุซูŠุฑู

41. And the spear waters its sharp edge
With stabs from the necks of warriors

ูคูก. ูˆูŽุงู„ุฑู‘ูู…ุญู ูŠูŽุณู‚ูŠ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุนู ุซูŽุนู„ูŽุจูŽู‡ู
ุทูŽุนู†ุงุชูู‡ู ู…ูู† ุฏูŽู…ู ุงู„ุทู‘ูŽูˆุงู…ูŠุฑู

42. He and his fangs attack livers
In war like little birds

ูคูข. ู‡ูŽุฐุง ูˆูŽู†ูุดู‘ุงุจูŽู‡ู ูŠูŽุทูŠุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„
ุฃูŽูƒุจุงุฏู ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ูƒูŽุงู„ุนูŽุตุงููŠุฑู

43. His manners are blooming gardens
Of flowers gathered in them

ูคูฃ. ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ู ูƒูŽุงู„ุฑููŠุงุถู ุฑุงุฆูู‚ูŽุฉูŒ
ู…ูู…ู‘ุง ุญูŽูˆูŽุชู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฒุงู‡ูŠุฑู

44. You are the pillar of the world, and you are the pillar of religion truly, not falsely
Without you, poetry lacks not one rhyme

ูคูค. ุฃูŽู†ุชูŽ ุนูู…ุงุฏู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนูู…ุง
ุฏู ุงู„ุฏูŠู†ู ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ุฒูˆุฑู

45. Deemed excellent in poetry
The faces of its verses charm when

ูคูฅ. ุฏูˆู†ูŽูƒูŽู‡ุง ู„ุง ุนูŽุฏูู…ุชูŽ ู‚ุงูููŠูŽุฉู‹
ููŠ ุงู„ุดูุนุฑู ู…ุง ููŽุถู„ูู‡ุง ุจูู…ูŽู†ูƒูˆุฑู

46. Recited, for they are like gold dinars
O Isma'il, how many favors you have

ูคูฆ. ูˆูุฌูˆู‡ู ุฃูŽุจูŠุงุชูู‡ุง ุชูŽุฑูˆู‚ู ุฅูุฐุง
ู…ุง ุฃูู†ุดูุฏูŽุช ููŽู‡ูŠูŽ ูƒูŽุงู„ุฏูŽู†ุงู†ูŠุฑู

47. Recorded in history
You have become the greatest king

ูคูง. ูƒูŽู… ู„ูŽูƒูŽ ูŠุง ุฅูุณู…ุงุนูŠู„ู ู…ูู† ู…ูู†ูŽู†ู
ู…ูŽุณุทูˆุฑูŽุฉู ุงู„ุฐู‘ููƒุฑู ููŠ ุงู„ุฃูŽุณุงุทูŠุฑู

48. In status, fame, and sublimity
So thegreeting of peace and correct guidance is due to you

ูคูจ. ุฃูŽุตุจูŽุญุชูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุฃูŽุนุธูŽู…ูŽู‡ูู…
ู‚ูŽุฏุฑุงู‹ ูˆูŽุฐููƒุฑุงู‹ ูˆูŽุฑุงููุนู ุงู„ุทู‘ูˆุฑู

49. And whoever opposes you is gone with being broken
O you whose attire is glorification

ูคูฉ. ููŽุฌูŽู…ุนููƒูŽ ุงู„ุณุงู„ูู…ู ุงู„ุตูŽุญูŠุญู ูˆูŽู…ู†
ุนุงุฏุงูƒูŽ ุบุงุฏู ููŠ ุฌูŽู…ุนู ุชูŽูƒุณูŠุฑู

50. O you who dressed the antithesis in belittlement
How many enemies did you weaken their resolve

ูฅู . ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูุจุงุณู ุงู„ุชูŽุนุธูŠู…ู ุญูู„ู‘ูŽุชูู‡ู
ูŠุง ู…ูู„ุจูุณูŽ ุงู„ุถูุฏู‘ู ุซูŽูˆุจูŽ ุชูŽุตุบูŠุฑู

51. And you remained high with masculinization
Remain forever mighty, arranging it

ูฅูก. ูƒูŽู… ู…ูู† ุนูŽุฏููˆู ุฃูŽู†ู‘ูŽุซุชูŽ ุนูŽุฒู…ูŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽูƒูู†ุชูŽ ู…ูุณุชูŽุนู„ููŠุงู‹ ุจูุชูŽุฐูƒูŠุฑู

52. With resolve, wisdom and excellent management
As long as the earth and sky remain

ูฅูข. ุฏูู… ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ููŠ ุนูุฒู‘ู ุชูุฏูŽุจู‘ูุฑูู‡ู
ุจูุงู„ุนูŽุฒู…ู ูˆุงู„ุญูŽุฒู…ู ุฎูŽูŠุฑูŽ ุชูŽุฏุจูŠุฑู

53. Until the blow is blown in the Trumpet

ูฅูฃ. ู…ุง ุฏุงู…ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงู„ุณู…ุงุกู ุฅูู„ู‰
ุฃูŽู† ูŠูŽุฃุชููŠูŽ ุงู„ู†ูŽูุฎู ุจูŽุนุฏู ููŠ ุงู„ุตููˆุฑู