1. Leave me be, from the elegant wise chatter,
From its charm as the wind blew upon the cups.
ูก. ุฏูุนูู ู
ููู ุงูุฑูุดูุฃ ุงูุฃูุบูููู ุงูุฃููููุณู
ู
ูู ููุญุธููู ููุงูุฑุงุญ ุทุงูู ุจูุฃููุคูุณู
2. Pleasure from the fatigue of sailing, sleepy eyelids,
Languid, even if not sleepy.
ูข. ููุดูุงูู ู
ูู ุชููู ุงูู
ููุงุญูุฉู ูุงุนูุณู ุงู
ุฃูุฌูุงูู ูุงุชูุฑููุง ููุฅูู ููู
ูููุนูุณู
3. I have no more pleasure, no more joy
With fluttering limbs I found dreary.
ูฃ. ููู
ููุจูู ูู ุฃูุฑูุจู ูููุง ูู ููุฐููุฉู
ุจูู
ูููููููู ุงูุฃูุนุทุงูู ุฃููู
ู ุฃููุนูุณู
4. This is no place for an impotent old man
To whom it is gestured, walk slowly, walk slowly.
ูค. ูููุณู ุงูู
ููุงู
ู ู
ููุงู
ู ุดููุฎู ุนุงุฌูุฒู
ูููู ููุดุงุฑู ุฅูููููู ุฃูู
ุฑูุณู ุฃูู
ุฑูุณู
5. And to you from me is the wine and its drinking
Turning on the eloquent silent string.
ูฅ. ููุฅูููููู ุนูููู ุจูุงูู
ูุฏุงู
ู ููุดูุฑุจููุง
ุตูุฑูุงู ุนููู ุงูููุชูุฑู ุงูููุตูุญู ุงูุฃูุฎุฑูุณู
6. It came to us from Sidonโs Peter
Sweet wine, a captive from Georgeโs land.
ูฆ. ูุงูู ุจููุง ู
ูู ุตููุฏูุงูุง ุจูุทุฑูุณู ุงู
ุฎูู
ุงุฑู ููููู ุณูุจููููุฉู ู
ูู ุฌูุฑุฌูุณู
7. Alas, he who has worries in his heart for his family refuses drink,
Whispering, concerned for his dependents.
ูง. ููููุงุชู ููุฃุจู ุงูุดูุฑุจู ู
ูู ูู ูููุจููู
ุจููุจุงูู ููู
ูู ุจูุงูุนููุงูู ู
ูููุณููุณู
8. I have children like chicks without a mother
If I neglect them they have no comforter.
ูจ. ุนููุฏู ุฃูููููุงุฏู ููุฃููุฑุงุฎู ุงูููุทุง
ุฅูู ุจููุชู ุนููููู
ู
ุง ููููู
ู
ูู ู
ูุคููุณู
9. God is for me and for them, the existence of the noblest king
From whose generosity I do not despair.
ูฉ. ุงููููู ูู ููููููู
ููุฌูุฏู ุงูุฃูุดุฑููู ุงู
ู
ููููู ุงูููุฐู ู
ูู ุฌูุฏููู ููู
ุฃููุฃูุณู
10. My only pleasure is praising the noblest,
Words pouring, generous, Moses the valiant.
ูกู . ู
ุง ููุฐููุชู ุฅูููุง ู
ูุฏูุญู ุงูุฃูุดุฑููู ุงู
ููููู ุงูุบูุฒูุฑู ุงูุฌูุฏู ู
ูุณู ุงูุฃูุดููุณู
11. From him meanings and glories and meter
That he was clothed in the ages in the noblest dress.
ูกูก. ู
ูููู ุงูู
ูุนุงูู ููุงูู
ูุนุงูู ููุงููููุง
ูู ุฃููุจูุณูุช ูู ุงูุฏููุฑู ุฃูุดุฑููู ู
ููุจูุณู
12. So it is as though he struts about in silk brocade,
Abaqari or fine garments of silk.
ูกูข. ููููุฃููููู
ุง ุชูุฎุชุงูู ูู ุฅูุณุชูุจุฑููู
ุฃูู ุนูุจููุฑูููู ุฃูู ู
ููุงุจูุณู ุณููุฏูุณู
13. And as though his army resembles
A river flowing through a garden of narcissus.
ูกูฃ. ููููุฃูููู ุนูุณููุฑููู ุงูู
ูุฌูุฑููุฉู ุฃูุดุจูููุช
ูููุฑุงู ููุดูููู ุญูุฏูููุฉู ู
ูู ููุฑุฌูุณู
14. And as though he is a moon that illuminated with Saโd
Its light defeating the dimness of misfortune.
ูกูค. ููููุฃูููููู ุจูุฏุฑู ุฃูุถุงุกู ุจูุฃูุณุนูุฏู
ุจูุถููุงุฆููุง ููุฒูู
ูุช ุถููุงุกู ุงูุฃููุญูุณู
15. A king whose swords on the day of battle
Cut between corpses, heads and necks.
ูกูฅ. ู
ููููู ุชูุญููู ุณููููููู ูููู
ู ุงูููุบู
ุจูููู ุงูุฌูุณูู
ู ู
ููู ุงูุนูุฏุง ููุงูุฃูุฑุคูุณู
16. How many heads of mighty warriors his sword detached
With their armor, helmets and coats of mail.
ูกูฆ. ููู
ุฑูุฃุณู ููุฑูู ููุฏูููู ุจูุญูุณุงู
ููู
ู
ูุน ุฏูุฑุนููู ูููููุงุนููู ููุงูููููุณู
17. Formerly it was worthless but it left it refined gold,
So the sword is a purifier in the hand of a craftsman.
ูกูง. ููุฏ ูุงูู ููุจูู ุฎูุณุงู ููุบุงุฏูุฑููู ุฒููุงู
ููุงูุณูููู ุจูุฑูุงุฑู ุจูููููู ู
ููููุฏูุณู
18. His gifts were universal and specialized among the people
And excelled over enemies at Ohod.
ูกูจ. ุนูู
ููุช ููุฎูุตููุช ูู ุงูุฃููุงู
ู ููุจุงุชููู
ููุฒูููุช ุนููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ูู ุฃููููุฏูุณู
19. He attacks with decisive, separating blows
And stabbing strikes, shooting arrows.
ูกูฉ. ููุณุทู ุจูุถูุฑุจู ูุงุตููู ุจูู ูุงุตููู
ููุจูุทูุนูู ุฏูุนููุณู ููุฑูู
ูู ู
ูููุฑุทูุณู
20. Battle is night amidst day, resembling
Blue spears amidst the blackness of shields.
ูขู . ููุงููููุนู ููููู ูู ูููุงุฑู ุดูุจูููู
ุฒูุฑูู ุงูุฃูุณููููุฉู ูู ุณููุงุฏู ุงูุญููุฏูุณู
21. A king, when kings gather in council
On the day of pride, he adorns the head of the council.
ูขูก. ู
ููููู ุฅูุฐุง ุญูููู ุงูู
ููููู ุจูู
ูุฌููุณู
ูููู
ู ุงูููุฎุงุฑู ููุญูููู ุตูุฏุฑู ุงูู
ูุฌููุณู
22. The crowns of all the kings together
Wish they could kiss his royal turban.
ูขูข. ููุชูููุฏูู ุชูุฌุงูู ุงูู
ููููู ุจูุฃูุณุฑููุง
ููู ููุจููููุช ู
ูููู ู
ููุงูู ุงููููุฏูุณู
23. And it is as though in the army he is a lion coursing
Amidst the dense forest of spears.
ูขูฃ. ููููุฃูููููู ูู ุงูุฌููุดู ูููุซู ุฑุงุญู ูู
ุฃูุฌูู
ู ุงูุฑูู
ุงุญู ู
ููู ุงูุณููุงุจูุบู ู
ููุชูุณู
24. We feared for him from the eyes so he repelled them
Away from his glory, the Minister Bah nasฤซ.
ูขูค. ุฎูููุง ุนูููููู ู
ููู ุงูุนููููู ููุฑูุฏูููุง
ุนูู ู
ูุฌุฏููู ุงูู
ูุฌุฏู ุงูููุฒูุฑู ุงูุจููููุณู
25. He is the son of one who rivaled แธคฤtim aแนญ-แนฌฤสพฤซ
In generosity, and he was at meals like Baihas.
ูขูฅ. ูููููู ุงูุจูู ู
ูู ุฃูุฒุฑู ุจูุญุงุชู
ู ุทููููุฆู
ุฌููุฏุงู ูููุงูู ููุฏู ุงูุชููุฑุงุชู ููุจููููุณู
26. Is it of manliness that the wealthy man
Would oppress the poor man with dependents?
ูขูฆ. ุฃูู
ููู ุงูู
ูุฑูุกุฉู ุฃูู ููุฌูุนุฌูุนู ุฐู ุงูุบููู
ุจูุงูุนูููู ู
ูููู ุจูุฐู ุงูุนููุงูู ุงูู
ููููุณู
27. My request came at dawn and was still there at sunset
Both held back, not released, in his palace.
ูขูง. ุตูููุชู ุฃูุชูุช ููุฌุฑุงู ูููุงููุช ู
ูุบุฑูุจุงู
ูููููุงููู
ุง ูู ููุตุฑููู ููู
ุชูุญุจูุณู
28. So kindness soured for me and bent over
Like roses, its breeze aged with musk.
ูขูจ. ููุชูููุบูุตู ุงูู
ูุนุฑููู ุนููุฏู ููุงููุซููู
ููุงูููุฑุฏู ุดูุจู ููุณูู
ููู ุจูุงููููุฏูุณู
29. Until when smelled by one who sniffs
Sneezing almost ruptured the sneezerโs backbone.
ูขูฉ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุดูู
ูููู ู
ูุณุชููุดููู
ูุงุฏู ุงูุนูุทุงุณู ููููุถูู ุนูุธู
ู ุงูู
ูุนุทูุณู
30. Oh what a deceitful world! It is oath-sworn
As a sister to the honest, then a slovenly cheat.
ูฃู . ูุงูุงู ููุฏูููุงูุง ุงูุบูุฑูุฑู ููุฅูููููุง
ููุณูู
ุงู ููุฃูุฎูููู ูููููุฑู ู
ูู ู
ููู
ูุณู
31. And to the most noble king, son of the just,
Undefeated, Mansur, problems brought to the catamite,
ูฃูก. ุบูุฏูุงุฑูุฉู ุจูุงูุฃูุดููุณู ุงูุฑููุฆุจุงูู ุซูู
ู
ู ุงูุฃูุทููุณู ุงูุนูุณูุงูู ููุงูู
ูุชูุทูููุณู
32. He is the thick-lipped disk of deliverance, a wrap
That folds the cheekbones in the plush,
ูฃูข. ููุฅููู ุงูู
ููููู ุงูุฃูุดุฑููู ุงูุจูู ุงูุนุงุฏู ุงู
ู
ููุตูุฑู ุฌูุจุชู ู
ููุงู
ููุงู ุจูุงูุนูุฑู
ูุณู
33. I kindled a fire for Moses, crouching by it
And that fire has not been lit before like it.
ูฃูฃ. ูููุฌุงุกู ู
ูุฑูุงูู ุงูููุฌุงุกู ุดูู
ููููุฉู
ุชูุทูุณู ุงูุฃููุงู
ู ุจูููุฎุฏููุง ูู ุงูุจูุณุจูุณู
34. How many white hands, no evil in them
Laughed at Moses though he was not frowning.
ูฃูค. ุฅูููู ุนูุดููุชู ูููุงุฑู ู
ูุณู ูุงุจูุณุงู
ููููุชูููู ูุงุฑู ู
ูุซูููุง ููู
ูููุจูุณู
35. A shining full moon, and his gifts are
At the peak of eternal, lofty glory.
ูฃูฅ. ููู
ู
ูู ููุฏู ุจููุถุงุกู ูุง ุณูุกู ุจููุง
ุถูุญูููุช ููู
ูุณู ููููู ุบููุฑู ู
ูุนูุจููุณู
36. Questioner joking the day its arrogance swaggered
With conceit and haughtiness.
ูฃูฆ. ุจูุฏุฑู ู
ูููุฑู ููุงูุจูุฏูุฑู ููุจุงุชููู
ูู ุฐูุฑููุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ุงูุฃูุซููู ุงูุฃููุนูุณู
37. A king who shot its towers with his soldiers
And it bowed upon the hilltops like an old ruin.
ูฃูง. ุณุงุฆูู ุฎููุงุทู ุจููู ุบูุฏุงุฉู ุชูููู
ููุฑูุช
ู
ูุฑูุงุฏููุง ุจูุชูุบูุดู
ูุฑู ููุชูุบูุทุฑูุณู
38. They split apart and rebelled so Moses came to them
And destroyed each rebellious Pharaoh.
ูฃูจ. ู
ููููู ุฑูู
ู ุจูุฌูููุฏููู ุฃูุจุฑุงุฌููุง
ููููุจูุช ุนููู ุงูุฃูุฐูุงูู ููุจูู ุงูู
ุนุชูุณู
39. They went astray! Alas how they stumbled
And their feet slipped into the heads.
ูฃูฉ. ุดููููุง ุงูุนูุตุง ููุชูููุฑุนูููุง ููุฃูุชุงููู
ู
ู
ูุณู ููุฃูููููู ููููู ููุฑุนูููู ู
ูุณู
40. So the mixed-up one earthquake its gates
Until Mardeen to the islands of Cyprus.
ูคู . ููู
ุฃููุถูุนูุง ูุง ูููุญูููู
ูู ุบููููููู
ููุชูุนูุซููุฑูุช ุฃููุฏุงู
ูููู
ูู ุงูุฃูุฑุคูุณู
41. It is said his sword shredded their brains
In a fortress of his might, unguarded.
ูคูก. ููุฎููุงุทู ุฒููุฒููู ููุชุญููุง ุงูุฃูุฑุถูู ุญูุช
ุชูู ู
ุงุฑุฏููู ุฅููู ุฌูุฒุงุฆูุฑู ููุจุฑูุณู
42. Until the foundation of solid kingdom was settled
With clear victory and triumph, founded.
ูคูข. ููููู ุฃูุทุงุฑู ุจูุณูููููู ูุงู
ุงุชูููู
ูู ูููุนูุฉู ู
ูู ุจูุฃุณููู ููู
ุชูุญุฑูุณู
43. So the sons of Abu Bakr are kings of Shaam and the world
Entirely and Bayt Al-Maqdis.
ูคูฃ. ุญูุชูู ุงูุณุชูููุฑูู ุจููุงุกู ู
ูููู ุซุงุจูุชู
ุจูุงูููุชุญู ููุงูููุตุฑู ุงูู
ูุจููู ู
ูุคูุณููุณู
44. They are the kings, none are kings but them,
Their lineage pure, from good stock.
ูคูค. ููุจููู ุฃูุจู ุจููุฑู ู
ููููู ุงูุดุงู
ู ููุงูุฏ
ุฏูููุง ุจูุฃูุฌู
ูุนููุง ููุจููุชู ุงูู
ููุฏูุณู
45. A king, when his sons pride themselves on him
Among the kings, while all remain silent.
ูคูฅ. ููููู
ู ุงูู
ููููู ูููุง ู
ููููู ุณููุงููู
ู
ุทุงุจูุช ู
ูุฌุงููููู
ููุทูุจู ุงูู
ูุบุฑูุณู
46. Their kingdom remains theirs, for as long as
The spheres revolve in the compassing sphere.
ูคูฆ. ู
ููููู ุฅูุฐุง ุงููุชูุฎูุฑูุช ุจููู ุฃูุจูุงุคููู
ุจูููู ุงูู
ููููู ูููููููููู
ููู
ูููุจูุณู
ูคูง. ูุง ุฒุงูู ู
ููููููู
ู ููููู
ู
ุง ุฏุงุฑูุชู ุงู
ุฃูููุงูู ูู ุงููููููู ุงูู
ูุญูุทู ุงูุฃูุทููุณู