Feedback

Islam lost its ideal example,

ุนุฏู… ุงู„ุฅุณู„ุงู… ู…ุนุฏูˆู… ุงู„ู…ุซุงู„

1. Islam lost its ideal example,
And its sun of glory set.

ูก. ุนูŽุฏูู…ูŽ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ู…ูŽุนุฏูˆู…ูŽ ุงู„ู…ูุซุงู„ู
ูˆูŽู‡ูŽูˆูŽุช ู…ูู† ุฃูŽูˆุฌูู‡ุง ุดูŽู…ุณู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ

2. Alas for the calamities that befell it!
Before it lions roared on mountain peaks.

ูข. ูŠุง ู„ูŽู‡ู ุฑุฒุกุงู‹ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุญูุจุงู‹
ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ู„ูŠุซูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุดูู…ู‘ู ุงู„ุฌูุจุงู„ู

3. Great misfortunes visited it until every speck in it
Was upset, and meteors of glory grew dim.

ูฃ. ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฏูŽู‚ู‘ูŽ ููŠู‡ู ูƒูู„ู‘ ุฑุฒุกู
ุฌูŽู„ูŽู„ู ูˆุงู†ูƒูŽุฏูŽุฑูŽุช ุดูู‡ุจู ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู

4. Black hair turned white like days,
And white faces went black like nights.

ูค. ููŽุงู„ุดู‘ูุนูˆุฑู ุงู„ุณู‘ููˆุฏู ูƒูŽุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุจูŠุถุงู‹
ูˆูŽุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุงู„ุจูŠุถู ุณูˆุฏุงู‹ ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ

5. The eloquent tongue of sacred law was struck dumb
After being bold in speech.

ูฅ. ูˆูŽู„ูุณุงู†ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑุนู ู‚ูŽุฏ ุฃูู„ุจูุณูŽ ุนููŠู‘ุงู‹
ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุฌูŽุฑูŠุฆุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ู

6. The sky of religionโ€”after reaching its full moonโ€”
Began to suffer loss.

ูฆ. ูˆูŽุณูŽู…ุงุกู ุงู„ุฏูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ุฑุงู†ูŽ ุนูŽู„ู‰
ุจูŽุฏุฑูู‡ุง ุงู„ู†ูู‚ุตุงู†ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู

7. The judgesโ€”weeping over those misfortunesโ€”
Neglected their duties.

ูง. ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุถุงูŠุง ู‚ุงุถููŠุงุชูŒ ู†ูŽุญุจูŽู‡ุง
ุฅูุซุฑูŽู‡ู ุญูุฒู†ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฎูู„ุงู„ู

8. Men of knowledge and understanding suffered,
While ignorance grew rife.

ูจ. ูˆูŽู†ูŽุฌูŠุจู ุงู„ุนูู„ู…ู ู…ูŽุนู‚ูˆู„ูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฃูู†ุดูุทูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ุฅูุฐูŽู† ุจูŽุนุฏูŽ ุนูู‚ุงู„ู

9. The refuge and excellent supporter of scholars diedโ€”
What an excellent supporter!

ูฉ. ู…ุงุชูŽ ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู„ูุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุนูู„ู…ู ูƒูŽู‡ูุงู‹
ูˆุซูู…ุงู„ุงู‹ ู…ูุญุณูู†ุงู‹ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุซูู…ุงู„ู

10. He who left fragrant traces behind him
After generosity and celebrations.

ูกู . ู…ุงุชูŽ ู…ูŽู† ุฎูŽู„ู‘ูŽููŽ ุฃูŽุฎู„ุงููŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุดูŽูˆู„ุงู‹ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุฏูŽุฑู‘ู ูˆูŽุงูุญุชููุงู„ู

11. His death caused the eyelids of the great to ache
And folded up outspread carpets.

ูกูก. ู…ูŽูˆุชูู‡ู ุฃูŽู‚ุฑูŽุญูŽ ุฃูŽุฌูุงู†ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽุงูู†ุทูŽูˆูŽุช ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ู ุจูุณุทู ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู

12. O Father of Excellence, your excellence refused
To abandon the afflicted in their worst state.

ูกูข. ูŠุง ุฃูŽุจุง ุงู„ููŽุถู„ู ุฃูŽุจู‰ ููŽุถู„ููƒูŽ ุฃูŽู†
ูŠูŽุชุฑููƒูŽ ุงู„ุนุงููŠู†ูŽ ููŠ ุฃูŽุณูˆูŽุฃ ุงู„ุญุงู„ู

13. After you, son of Murtada, those who hope
Will never again suffer camel-litter galling.

ูกูฃ. ููŽุจูŽู†ูˆ ุงู„ุขู…ุงู„ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏููƒูŽ ู„ุง
ุชูŽุดุชูŽูƒูŠ ุฅูุจู„ูู‡ูู…ู ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู

14. The shabby-robed from lack of knowledge
Became, after you, cloaks fit for wearing.

ูกูค. ุญูŽุฑู‘ูŽู…ูˆุง ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ู…ูุฑุชูŽุถู‰
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุดูŽุฏู‘ูŽ ุญูุฏูˆุฌู ูˆูŽุฑูุญุงู„ู

15. Through your death, robes of honor remained
A gilded crown of knowledgeโ€™s splendor.

ูกูฅ. ููŽุงู„ุฌูŽู„ุงุจูŠุจู ุงู„ู‚ูŽุดูŠุจุงุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„
ุนูู„ู…ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏููƒูŽ ุฃูŽุณู…ุงู„ูŒ ุจูŽูˆุงู„ูŠ

16. Your house was clothed in mourning while
Joy used to visit it in beauty's robes.

ูกูฆ. ุนูŽุทู‘ูŽู„ูŽุช ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุทูŽูŠู„ูŽุณุงู†ุงู‹
ูƒุงู†ูŽ ุชุงุฌุงู‹ ุจูู„ูŽุขู„ูŠ ุงู„ุนูู„ู…ู ุญุงู„ูŠ

17. How many a white hand you bestowed gifts on
With a right hand and a left!

ูกูง. ุฃูู„ุจูุณูŽุช ุฏุงุฑููƒูŽ ุฅูŠุญุงุดุงู‹ ูˆูŽูƒูŽู…
ุญูŽู„ู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุฅูŠู†ุงุณู ููŠ ุญูŽู„ูŠู ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู

18. You were the sea of generosity if a request was made;
You were the ocean of knowledge for every question.

ูกูจ. ูƒูŽู… ูŠูŽุฏู ุจูŽูŠุถุงุกูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณุฏูŽูŠุชูŽู‡ุง
ุจููŠูŽู…ูŠู†ู ุฐุงุชู ูŠูู…ู†ู ูˆูŽุดูู…ุงู„ู

19. How you brought the half-dead jurist back to life
After an invigorating disputation!

ูกูฉ. ูƒูู†ุชูŽ ุจูŽุญุฑูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ุฅูู† ุญูŽู„ู‘ูŽ ุณูุคุงู„ูŒ
ูƒูู†ุชูŽ ุญูŽุจุฑูŽ ุงู„ุนูู„ู…ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุณูุคุงู„ู

20. So, if the completion of religion died
After a dominion and power that went on and on,

ูขู . ูƒูŽู… ููŽู‚ูŠู‡ู ุจูุงู„ุฌูŽุฏุง ุฃูŽุญูŠูŽูŠุชูŽู‡ู
ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽู† ุฌูŽุฏู‘ูŽู„ุชูŽ ูุงู‡ู ุจูุงู„ุฌูุฏุงู„ู

21. He left behind him a memory sweeter than musk
Whose fragrance the north wind carried far and wide.

ูขูก. ููŽู„ูŽุฆูู† ู…ุงุชูŽ ูƒู…ุงู„ู ุงู„ุฏูŠู†ู ู…ูู†
ุจูŽุนุฏู ุณูู„ุทุงู†ู ูˆูŽุนูุฒู‘ู ู…ูุชูŽูˆุงู„ูŠ

22. O you who rejoices in death, just wait,
For death's cup comes round to all in the end.

ูขูข. ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽู„ู‘ูŽููŽ ุฐููƒุฑุงู‹ ุทุงุจูŽ ูƒูŽุงู„
ู…ุณูƒู ุชูู‡ุฏูŠ ุนูŽุฑููŽู‡ู ุฑูŠุญู ุงู„ุดูŽู…ุงู„ู

23. No army so vast it fills earth and sky
Can save a tyrant from death's embrace.

ูขูฃ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดุงู…ูุชู ุจูุงู„ู…ูŽูˆุชู ุงูู†ุชูŽุธูุฑ
ููŽุงู„ุฑูŽุฏู‰ ูƒูŽุฃุณู ู…ูุฏูŠุฑู ุฐูŠ ุงูู†ุชูู‚ุงู„ู

24. By God, if valor could have kept death from him,
Swords red with gore would go back in their sheaths,

ูขูค. ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ุฌูˆ ู…ูู† ุณูุทุงู‡ู ู…ูŽู† ุณูŽุทุง
ุจูุฌููŠูˆุดู ุชูŽู…ู„ูŽุฃู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ูˆูŽู…ุงู„ู

25. Lions of battle would crouch beneath him,
With steeds like towering mountains beneath them.

ูขูฅ. ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ู„ูŽูˆ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ุจูŽุฃุณูŒ
ู„ุงู†ุซูŽู†ูŽุช ู…ูุญู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ุจูŠุถู ุงู„ู†ู‘ูุตุงู„ู

26. They see no glory but what a firm resolve
Builds with hands that climb the heights.

ูขูฆ. ูˆูŽุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุช ุชูŽุญุชูŽู‡ูู… ุฃูุณุฏู ุดูŽุฑู‰ู‹
ุชูŽุญุชูŽู‡ุง ุฎูŽูŠู„ูŒ ูƒูŽุฃูŽู…ุซุงู„ู ุงู„ุณูŽุนุงู„ูŠ

27. Into battle's surging they plunged, men who
Drank death like cool limpid water.

ูขูง. ู„ุง ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุบูŽุฒูˆู ุณููˆู‰
ู…ุง ุจูŽู†ู‰ ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ

28. Souls yearning and lions angry,
Maids cloistered in their chambers,

ูขูจ. ูˆูŽู„ูŽุฎุงุถูŽุช ู„ุฌูŽุฌูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฑูุฌุงู„ูŒ
ูŠูŽุดุฑูŽุจูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ูƒูŽุงู„ู…ุงุกู ุงู„ุฒูู„ุงู„ู

29. Gave their lives for himโ€”cousins, men of his time,
Slaves, clients, every loyal ally.

ูขูฉ. ูˆูŽููŽุฏูŽุชู‡ู ุจูู†ูููˆุณู ุทุงุฆูุนุงุชู
ุฃูุณูุฏูŒ ุญูู…ุณูŒ ูˆูŽุฑูŽุจู‘ุงุชู ุญูุฌุงู„ู

30. He showed to those who came after what transmitters
Related in books of old.

ูฃู . ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุนูŽู…ู ูˆูŽุฃูŽุจู†ุง ุฒูŽู…ูŽู†ู
ุฐูŠ ูˆูŽู„ุงุกู ูˆูŽุนูŽุจูŠุฏู ูˆูŽู…ูŽูˆุงู„ูŠ

31. What a life! How many excellent qualities
It knotted above high hopes!

ูฃูก. ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุฑุงุคูˆู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ู…ุง ุฑูŽูˆู‰
ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ุงู„ุฑุงูˆูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ูƒูุชุจู ุงู„ุฎูŽูˆุงู„ูŠ

32. Before him we saw no one whose writing
Gleamed white within jet black.

ูฃูข. ูŠุง ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุณูŠุฑูŽุฉู ูƒูŽู… ุนูŽู‚ูŽุฏูŽุช
ู…ูู† ุนูู‚ูˆุฏู ููŽูˆู‚ูŽ ุฃูŽุฌูŠุงุฏู ุงู„ุฃูŽู…ุงู„ูŠ

33. He was peerless as a writer,
And Ali son of Hilal a crescent moon.

ูฃูฃ. ู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ู…ูŽู† ุฎูŽุทู‘ูู‡ู
ู„ุงุญูŽ ููŠ ุฃูŽุณูˆุฏูู‡ู ุจูŠุถู ุงู„ู„ุขู„ูŠ

34. A versatile composer, when moved
He would aim at pretentious pedants and expose their failings.

ูฃูค. ููŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ุนูู„ููˆู‘ุงู‹ ูƒุงุชูุจุงู‹
ูˆูŽุนูŽู„ููŠู‘ู ุจู†ู ู‡ูู„ุงู„ู ูƒูŽุงู„ู‡ูู„ุงู„ู

35. He calmed the raging sea with words
As effective as potent spells.

ูฃูฅ. ู…ูู†ุดูุฆูŒ ุฅูู† ุดุงุกูŽ ุฅูู†ุดุงุกู‹ ุฑูŽู…ู‰
ูƒูู„ู‘ูŽ ุฐูŠ ู„ูŽูุธู ุงูุญุชููŠุงู„ู ุจูุงุฎุชูู„ุงู„ู

36. Unruffled when passion seethed around him
In the assembly and men's livers burned,

ูฃูฆ. ูŠููƒู„ูŽู…ู ุงู„ุจูŽุญุฑู ู„ูŽุฏู‰ ุบูŽุถุจูŽุชูู‡ู
ุจููƒูŽู„ุงู…ู ุฑุงู‚ูŽ ูƒูŽุงู„ุณูุญุฑู ุงู„ุญูŽู„ุงู„ู

37. Tranquil in a state for which
Every snarling cur yearned on high.

ูฃูง. ุซุงุจูุชู ุงู„ุฌูŽุฃุดู ุฅูุฐุง ุฌุงุดูŽุช ู„ูŽุฏู‰ ุงู„
ุบูŽูŠุถู ููŠ ุงู„ู…ูŽุญููŽู„ู ุฃูŽูƒุจุงุฏู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู

38. O gleam of faith, patience!โ€”all that lives
Will perish except my Lord, eternal, unchanged.

ูฃูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฑูŒ ููŠ ุญุงู„ูŽุฉู ูŠูŽู‡ููˆ ู„ูŽู‡ุง
ูƒูู„ู‘ ุนูุฑู†ูŠู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุขุตุงู„ู ุนุงู„ูŠ

39. Where are Tasm and Jadis and those ancients
Who peopled earth with wealth and children?

ูฃูฉ. ูŠุง ุถููŠุงุกูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุตูŽุจุฑุงู‹ ูƒูู„ู‘ ุญูŽูŠู‘ู
ู„ูููŽู†ุงุกู ุบูŽูŠุฑูŽ ุฑูŽุจู‘ูŠ ูˆูŽุฒูŽูˆุงู„ู

40. The prophets and their followersโ€”
All of them came to this same state.

ูคู . ุฃูŽูŠู†ูŽ ุทูŽุณู…ูŒ ูˆูŽุฌูŽุฏูŠุณูŒ ูˆูŽุงู„ุฃูู„ู‰
ุนูŽู…ูŽุฑูˆุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุฃูŽู…ูˆุงู„ู ูˆูŽุขู„ู

41. Be as Kamal al-Din was in his patience
When disaster weighed heavily.

ูคูก. ูˆูŽุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ูˆู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽู† ุชุงุจูŽุนูŽู‡ูู…
ูƒูู„ู‘ูู‡ูู… ุขู„ูŽ ุฅูู„ู‰ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽุขู„ู

42. Steadfast in good and evil alike
With the unstable when events changed,

ูคูข. ูƒูู† ูƒูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูƒูŽู…ุงู„ู ุงู„ุฏูŠู†ู ููŠ
ุตูŽุจุฑูู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ุงุชู ุงู„ุซูู‚ุงู„ู

43. In his grave he hid away such excellent traits and virtues
As thick as the sands of the waste.

ูคูฃ. ุซุงุจูุชูŒ ููŠ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ูˆูŽุงู„ุดูŽุฑู‘ู ู…ูŽุนุงู‹
ู„ูุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุทูŽูŠุดู ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุญุงู„ูŽูŠู†ู ู‚ุงู„ูŠ

44. God's mercy upon him! Whenever
A mother of little ones cried out in alarm,

ูคูค. ูƒูŽู… ุซูŽูˆู‰ ููŠ ู„ูŽุญุฏูู‡ู ู…ูู† ุณูุคุฏูŽุฏู
ูˆูŽุตููุงุชู ูƒุงุซูŽุฑูŽุช ุนูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑูู…ุงู„ู

45. The days are traitors; they have not ceased
To promise, after weaning, parting.

ูคูฅ. ุฑูŽุญู…ูŽุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ุฑููˆู‘ูุนูŽุช ููŠ ู…ูŽู‡ู…ูŽู‡ู ุฃูู…ู‘ู ุฑูุฆุงู„ู

46. Blaming, they burn us every time
In prohibited and in lawful acts.

ูคูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฎูŽุฆูˆู†ูŒ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ู…ูุคุฐูู†ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุฑูุถุงุนู ุจูููุตุงู„ู

47. O gleam of faith! Yours is a house
Where the price of poetry stays high.

ูคูง. ูŠูŽุญุฑูู‚ู ุงู„ู†ุงุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุนุงุชูุจุงู‹
ูƒูู„ู‘ูŽ ูˆูŽู‚ุชู ููŠ ุญูŽุฑุงู…ู ูˆูŽุญูŽู„ุงู„ู

48. If anyone claims your like in your time
He has erred and speaks falsehood.

ูคูจ. ูŠุง ุถููŠุงุกูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุฃูŽู†ุชูู… ุณุงุฏูŽุฉูŒ
ุนูู†ุฏูŽู‡ูู… ู…ุงุฒุงู„ูŽ ุณูุนุฑู ุงู„ุดูุนุฑู ุบุงู„ูŠ

49. How you revived many a fallen house,
And with prohibition blocked the ways of error!

ูคูฉ. ู…ูŽู† ูŠูŽุฑูู… ู…ูุซู„ุงู‹ ู„ูŽูƒูู… ููŠ ุฏูŽู‡ุฑููƒูู…
ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุจุงุกูŽ ุจูุฒูˆุฑู ูˆูŽู…ูุญุงู„ู

50. For the Alids of Sharazur a place
Below which stars range in far spheres.

ูฅู . ูƒูŽู… ุนูŽู…ูŽุฑุชูู… ุจูุงู„ู„ูู‡ู‰ ู…ูู† ุฏุงุซูุฑู
ูˆูŽุฏูŽุซูŽุฑุชูู… ุจูุงู„ู†ูู‡ู‰ ุณูุจู„ูŽ ุถูŽู„ุงู„ู

51. Ready for every question, eloquent in every statement,
Persian in Mumbai, Indian in speech,

ูฅูก. ููŽู„ูุขู„ู ุงู„ุดู‘ูŽู‡ุฑูŽุฒูŽูˆุฑููŠู‘ู ู…ูŽุญูŽู„ูŒ
ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุกู ููŠ ุจูุนุฏู ุงู„ู…ูŽู†ุงู„ู

52. From them came every critic of taste,
Every erudite jurist skilled in debate;

ูฅูข. ุจูŽุฑู…ูŽูƒููŠู‘ูˆู†ูŽ ู„ูŽุฏู‰ ูƒูู„ู‘ู ุณูุคุงู„ู
ููŽุงุฑูุณููŠู‘ูˆู†ูŽ ู„ุฏู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู‚ุงู„ู

53. Their pens attained what the heroes attained
With spears on the day of trial.

ูฅูฃ. ู…ูู†ู‡ูู…ู ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽุทูŠุจู ู…ูุตู‚ูŽุนู
ูˆูŽููŽู‚ูŠู‡ู ู…ูุฏุฑูŽู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฌูุฏุงู„ู

54. If their envier rejoices,
After them he'll be shot down with arrows.

ูฅูค. ุจูŽู„ูŽุบูŽุช ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูู‡ูู… ู…ุง ุจูŽู„ูŽุบูŽุช
ุจูุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู ููŠ ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ู†ู‘ูุฒุงู„ู

55. Always, in every season, their graves are watered
By a mourner in the corner of the tomb.

ูฅูฅ. ุฅูู† ูŠูŽูƒูู† ุญุงุณูุฏูู‡ูู… ุฐุง ููŽุฑูŽุญู
ููŽุณูŽูŠูุฑู…ู‰ ุจูŽุนุฏู ู…ูู†ู‡ูู… ุจูุฎูŽุจุงู„ู

ูฅูฆ. ููŽุณูŽู‚ู‰ ู‚ูŽุจุฑูŽ ูƒูŽู…ุงู„ู ุงู„ุฏูŠู†ู ููŠ
ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽู‚ุชู ุฌุงุฆูุฏุงู‹ ุตูŽูˆุจู ุงู„ุนุฒุงู„ูŠ