Feedback

Is your cheek aurora in the cup or sphalerite?

ุฃุฑูŠู‚ูƒ ุฃู… ุตู‡ุจุงุก ููŠ ุงู„ูƒุฃุณ ุฅุณูู†ุท

1. Is your cheek aurora in the cup or sphalerite?
Is your lip a pearl that sprouts enclosed in acorns?

ูก. ุฃุฑูŠู‚ููƒู ุฃูŽู… ุตูŽู‡ุจุงุกูŽ ููŠ ุงู„ูƒูŽุฃุณู ุฅูุณููู†ุทู
ูˆูŽุซูŽุบุฑููƒู ุฃูŽู… ุฏูุฑู‘ูŒ ุชูŽุถูŽู…ู‘ูŽู†ูŽู‡ู ุงู„ุณู‘ูู…ุทู

2. Is this your voice, or scattered pearls,
With no existence but in our hearing gathered?

ูข. ูˆูŽู„ูŽูุธููƒู ู‡ูŽุฐุง ุฃูŽู… ุฌูู…ุงู†ูŒ ู…ูุจูŽุฏู‘ูŽุฏูŒ
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุจูุฃูŽุณู…ุงุนูู†ุง ู„ูŽู‚ุทู

3. Is your stature a branch inclined on a twisting rod
That the straight rod envies, nay burns with jealousy?

ูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู‘ููƒู ุฃูŽู… ุบูุตู†ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูุนุตู ู…ุงุฆูู„ูŒ
ุชูŽุญุงุฑู ู„ูŽู‡ู ู„ุง ุจูŽู„ ุชูŽุบุงุฑู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฎูŽุทู‘ู

4. The turban has enclosed from you a loverโ€™s passion,
Oh, what that turban has enclosed!

ูค. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุถูŽู…ู‘ูŽ ู…ูู†ูƒู ุงู„ู…ูุฑุทู ููุชู†ูŽุฉูŽ ุนุงุดูู‚ู
ููŽูŠุง ู„ูุฃูุตูŽูŠุญุงุจูŠ ู„ูู…ุง ุถูŽู…ู‘ูŽู‡ู ุงู„ู…ูุฑุทู

5. Yearning for you wraps me, increased
By your homeโ€™s nearness, and its courtyardโ€™s expanse.

ูฅ. ุชูŽูƒูŽู†ู‘ูŽููŽู†ูŠ ุดูŽูˆู‚ูŒ ุฅูู„ูŽูŠูƒู ูŠูŽุฒูŠุฏูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุญุงู„ู ู‚ูุฑุจู ุฏุงุฑููƒู ูˆูŽุงู„ุดูŽุญุทู

6. I was gentle in my love when you adorned its head,
As pens and candles are gentled by the cat.

ูฆ. ู„ุฃูŽุฑู‡ูŽูุชู ูˆูุฏู‘ูŠ ุญูŠู†ูŽ ู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ุชู ุฑูŽุฃุณูŽู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุฑู‡ูŽููŽ ุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุนูŽ ุงู„ู‚ูŽุทู‘ู

7. I have worn love for you since my youth habitually
A child, till white hairs shone in my parting.

ูง. ู„ูŽุจูุณุชู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูู†ูƒูู… ู‚ูŽุดูŠุจุงู‹ ู„ูุจุงุณูู‡ู
ุตูŽุจููŠู‘ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู„ุงุญูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽูุฑูู‚ู ุงู„ูˆูŽุฎุทู

8. A maiden spent the night sipping wine
Making revelers regret a maidenโ€™s grace in her gift.

ูจ. ูˆูŽุฌุงุฑููŠูŽุฉู ุจุงุชูŽุช ุชูุนุงุทูŠ ู…ูุฏุงู…ูŽุฉู‹
ู†ูŽุฏุงู…ู‰ ุฃูŽุฑูŽุชู‡ูู… ุฌูŠุฏูŽ ุฌุงุฑููŠูŽุฉู ุชูŽุนุทูˆ

9. She is the full moon outshining in its chalice
The resting sun, and Pleiades gleam in her ear.

ูฉ. ู‡ููŠูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุชูŽุฌู„ูˆ ุดูŽู…ุณูŽ ุฑุงุญู ุจููƒูŽุฃุณูู‡ุง
ูˆูŽููŠ ุฃูุฐู†ูู‡ุง ู†ูŽุฌู…ู ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ู„ูŽู‡ุง ู‚ูุฑุทู

10. She became plucking at hearts with her love,
So if she stipulated affection, the condition could not be met.

ูกู . ุบูŽุฏูŽุช ุชูŽุฌุชูŽู†ูŠ ุญูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุจูุญูุจู‘ูู‡ุง
ููŽุฅูู† ุดูŽุฑูŽุทูŽุช ูˆูŽุตู„ุงู‹ ููŽู„ูŽู† ูŠูˆุฌูŽุฏูŽ ุงู„ุดูŽุฑุทู

11. Her ways are to keep justice in passion,
And the ways of Nur Ad-Din in the world are justice.

ูกูก. ููŽุนุงุฏุงุชูู‡ุง ุฃูŽู† ุชูŽู„ุฒูŽู…ูŽ ุงู„ู‚ูุณุทูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุนุงุฏุงุชู ู†ูˆุฑู ุงู„ุฏูŠู†ู ููŠ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ู ุงู„ู‚ูุณุทู

12. Through him fear departed and safety came,
And prosperityโ€™s band arrived, and drought was lifted.

ูกูข. ุจูู‡ู ุทุงุฑูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ุงู„ุฎูŽูˆูู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ู†ู ูˆุงู‚ูุนูŒ
ูˆูŽุฎูŽูŠู‘ูŽู…ูŽ ุฑูŽูƒุจู ุงู„ุฎูุตุจู ูˆูŽุงูุฑุชูŽููŽุนูŽ ุงู„ู‚ูŽุญุทู

13. He closes in spirits his enemiesโ€™ hopes, open-handed in bounty,
So for that seizing and releasing, praise be to God from him.

ูกูฃ. ูŠูู‚ุงุจูุถู ุฃูŽุฑูˆุงุญูŽ ุงู„ุนูุฏุง ุจุงุณูุทูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ููŽู„ูู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุถู ูˆูŽุงู„ุจูŽุณุทู

14. Toward the auspicious king his birds took wing,
Galloping steeds of hope for goodness trotting.

ูกูค. ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูŽูŠู…ูˆู†ู ุทุงุฆูุฑูู‡ู ุงูู†ุจูŽุฑูŽุช
ู…ูŽุทุงูŠุง ุฑูŽุฌุงุกูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ุฑุงุชููƒูŽุฉู‹ ุชูŽู…ุทูˆ

15. To the king from his pens and his spears
His dexterous line has eternally proclaimed its pride, and line.

ูกูฅ. ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู„ูƒู ู…ูู† ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูู‡ู ูˆูŽุฑูู…ุงุญูู‡ู
ุจููŠูู…ู†ุงู‡ู ุฃูŽุจุฏู‰ ููŽุฎุฑูŽู‡ู ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽุทู‘ู

16. So from his striking lengthwise and crosswise with his sword
Ruin is seen among the corpses of his enemies, and cross.

ูกูฆ. ููŽู…ูู† ุถูŽุฑุจูู‡ู ุทูˆู„ุงู‹ ูˆูŽุนูŽุฑุถุงู‹ ุจูุณูŽูŠููู‡ู
ูŠูุฑู‰ ุงู„ู‚ูŽุฏู‘ู ููŠ ุตูŽุฑุนู‰ ุฃูŽุนุงุฏูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ู‚ุทู‘ู

17. He is the bloody-clawed lion in battleโ€™s fury,
Before his charging, other lions retreat.

ูกูง. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู ุงู„ุฏุงู…ูŠ ุงู„ุฃูŽุธุงููุฑู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุชูŽู‚ูŽู‡ู‚ูŽุฑู ุนูŽู† ูƒูŽุฑู‘ุงุชูู‡ู ุงู„ุฃูุณูุฏู ุงู„ุถู‘ูุจุทู

18. He is time, hoped for in every moment, and feared,
He is the sea, none can match his abounding coasts.

ูกูจ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูุฑุฌู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ูˆูŽู‚ุชู ูˆูŽูŠูุชู‘ูŽู‚ู‰
ู‡ููˆูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฌูˆุฏุงู‹ ู…ุง ูŠููˆุงูู‰ ู„ูŽู‡ู ุดูŽุทู‘ู

19. The lips of sultans kiss his open hand,
From that kissing, none thrives but his open hand.

ูกูฉ. ุชูู‚ูŽุจู‘ูู„ู ุฃูŽููˆุงู‡ู ุงู„ุณูŽู„ุงุทูŠู†ู ุจูุณุทูŽู‡ู
ููŽุชูŽูู†ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ุจูŠู„ู ู„ุง ุบูŽูŠุฑูู‡ู ุงู„ุจูุณุทู

20. And ask his worshipers of the cross and their horses
Beneath armor their skins for them are pierced.

ูขู . ูˆูŽุณูŽู„ ุนูŽู†ู‡ู ุนูุจู‘ุงุฏูŽ ุงู„ุตูŽู„ูŠุจู ูˆูŽุฎูŽูŠู„ูู‡ู
ุณูŽูˆุงู‡ูู…ู ู…ูู† ุชูŽุญุชู ุงู„ุนูŽุฌุงุฌ ู„ูŽู‡ุง ู†ูŽุญุทู

21. They told of rending the flock of sheep asunder,
Scattered by his knights in the battleโ€™s fray.

ูขูก. ุญูŽูƒูŽูˆุง ุจูŽู„ูŽู‡ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽุฃู†ู ุงู„ู…ูู…ูŽุฒู‘ูู‚ู ุดูŽู…ู„ูŽู‡ุง
ุณูŽุฑุงุญูŠู†ู ู…ูู† ููุฑุณุงู†ูู‡ู ููŠ ุงู„ุนูŽุถุง ู…ูุนุทู

22. So when that occurred, they had no shred of mercy,
Nor compassion when the flock was ravaged by them.

ูขูข. ููŽู…ุง ุนูŽุทูŽููŽุชู‡ูู… ุนูู†ุฏูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุฑูŽุญู…ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ุฑูŽุญูู…ูŒ ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุณุชูุจูŠุญูˆุง ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุทู‘ู

23. Among them are the slain, the imprisoned,
The wounded cleaving to their sides in pain.

ูขูฃ. ููŽู…ูู†ู‡ูู… ู‚ูŽุชูŠู„ูŒ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุณูŠุฑูŒ ูˆูŽู…ูู†ู‡ูู…ู
ุฌูŽุฑูŠุญูŒ ูˆูŽู…ูุณุชูŽูˆู„ู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู†ุจูู‡ู ุงู„ุนูŽุทู‘ู

24. If he raided the protected tribes, rewarding them pleased him,
But the hostile tribes, his might destroyed them in anger.

ูขูค. ููŽุฅูู† ุจูŽูƒูŽุฑูŽ ุงู„ุนุงููˆู†ูŽ ุฃูŽุบู†ุงู‡ูู…ู ุงู„ุฑู‘ูุถู‰
ููŽู…ูู† ุจูŽุฃุณูู‡ู ุงู„ุนุงุฏูˆู†ูŽ ุฃูŽูู†ุงู‡ูู…ู ุงู„ุณูุฎุทู

25. Desire drew me to my lordโ€™s door,
And none but seekers gathered before that door.

ูขูฅ. ุฅูู„ู‰ ุจุงุจู ู…ูŽูˆู„ุงู†ุง ุงูุฒุฏูŽู‡ูŽุชู†ููŠูŽ ุฑูŽุบุจูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุจุงุจู ุนูŽู† ู‚ุงุตูุฏู ู„ูŽุทู‘ู

26. The elite have only his shade when hardshipโ€™s path narrows,
As the kinsmen saw, beset by scarcityโ€™s misery.

ูขูฆ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูุฑูŽู‡ุทู ุงู„ููŽุถู„ู ุฅูู„ู‘ุง ุธูู„ุงู„ูู‡ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุดุชูŽูƒู‰ ู…ูู† ูˆูŽุนุฑูŽุฉู ุงู„ุนูŽุณุฑูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽู‡ุทู

27. None prosper but Jobโ€™s people in the land,
Like bats in darknessโ€™ wings, lost.

ูขูง. ูˆูŽุฑุงุฌู ุณููˆู‰ ุฃูŽุจู†ุงุกู ุฃูŽูŠู‘ูˆุจูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูƒูŽุนูŽุดูˆุงุกูŽ ููŠ ุฌูู†ุญู ุงู„ุธู‘ูŽู„ุงู…ู ู„ูŽู‡ุง ุฎูŽุจุทู

28. Like one who abandoned both his gardens, and had
Nothing left but miseryโ€™s bread to gnaw.

ูขูจ. ูƒูŽุชุงุฑููƒู ูƒูู„ุชุง ุฌูŽู†ู‘ูŽุชูŽูŠู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ู„ูŽู‡ู ุจูŽุนุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฃูŽุซู„ู ูˆูŽุงู„ุฃููƒูู„ู ุงู„ุฎูŽู…ุทู

29. Among the kings of earth, who is like their forebear,
Was any his equal seen, ever?

ูขูฉ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ููŠ ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูุซู„ู ุฃูŽุจูŠู‡ูู…ู
ูŠูุฑู‰ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฃูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู…ูุซู„ูŒ ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุทู‘ู

30. A tribe, pillars for the kingdom whenever
A pillar among them passed on, a pillar replaced him.

ูฃู . ู‚ูŽุจูŠู„ูŒ ู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽุณุจุงุทู ู„ูู„ู…ูู„ูƒู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ู…ูŽุถู‰ ู…ูู†ู‡ูู…ู ุณูุจุทูŒ ุชูŽู‚ูŽูŠู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุณูุจุทู

31. Their glory almost drowns the land in its flooding,
And their fierce warring burns it with sparks falling.

ูฃูก. ูŠูŽูƒุงุฏู ู†ูŽุฏุงู‡ูู… ูŠูุบุฑูู‚ู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุทูŽู„ู‘ูู‡ู
ูˆูŽูŠูุญุฑูู‚ูู‡ุง ู…ูู† ุฒูŽู†ุฏู ุจูŽุฃุณูู‡ูู…ู ุณูู‚ุทู

32. And I seek from him a sustenance he will provide,
Perhaps fulfilling my need before him while energetic.

ูฃูข. ูˆูŽู…ูู„ุชูŽู…ูŽุณูŠ ุฑูุฒู‚ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูŠูุฏูุฑู‘ูู‡ู
ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ูŠููˆุงููŠ ุนูู‚ุฏูŽุชูŠ ุนูู†ุฏูŽู‡ู ู†ูŽุดุทู

33. So sign to grant me what I request,
For a company, if my affair is accomplished through them, will accomplish.

ูฃูฃ. ููŽูˆูŽู‚ู‘ูุน ุจูุฅูุนุทุงุฆูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู†ุง ุทุงู„ูุจูŒ
ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุฅูู† ูŠูู†ุทูŽ ุฃูŽู…ุฑูŠ ู„ูŽู‡ูู… ูŠูู†ุทููˆุง

34. And he who intends the sea of virtues for his watering place
Is not impeded, in what he intends, from attaining it.

ูฃูค. ูˆูŽู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽ ู…ูู† ุจูŽุญุฑู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุฑูŽูŠู‘ูŽู‡ู
ููŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ููŠู…ุง ุฑุงู…ูŽู‡ู ู…ูู†ู‡ู ู…ูุดุชูŽุทู‘ู

35. I have no protector in life but you, my disciples,
Surrounding me in study.

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ูŽู… ุขู„ูู‡ู ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ุง ุนูุดุชู ุฏุงุนููŠุงู‹
ูŠูุคูŽู…ู‘ูู†ู ุญูŽูˆู„ูŠ ู…ูู† ุชูŽู„ุงู…ูุฐูŽุชูŠ ุฑูŽู‡ุทู

36. He who chases doom, no difference is there
Between him and a man hounded by dogs barking.

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ูŽู† ุณุงูˆูŽุฑูŽ ุงู„ุฅูุนุฏุงู…ูŽ ู„ุง ููŽุฑู‚ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงูู…ุฑูุฆู ุจุงุชูŽุช ุชูุณุงูˆูุฑูู‡ู ุงู„ุฑู‘ูู‚ุทู

37. Ali, abundant are the bounties of your hands,
The Indus and the Nile fell short counting them.

ูฃูง. ุนูŽู„ููŠู‘ูŒ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽู„ู‘ูŽุช ุฃูŽูŠุงุฏูŠูƒูŽ ูƒูŽุซุฑูŽุฉู‹
ููŽู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู† ุฅูุญุตุงุฆูู‡ุง ุงู„ู‡ูู†ุฏู ูˆูŽุงู„ู‚ูุจุทู

38. When the world for an hour did not taste your loss,
You rose in it, never declining.

ูฃูจ. ููŽู„ุง ุฐุงู‚ูŽุชู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููุฑุงู‚ูŽูƒูŽ ุณุงุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ููŠู‡ุง ุตุงุนูุฏูŒ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ุญูŽุทู‘ู

39. You continue to grant your loyal friends blessings,
And overwhelm enemies as you wish to overwhelm.

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูˆู„ูŠ ุฃูŽูˆู„ููŠุงุกูŽูƒูŽ ุฃูŽู†ุนูู…ุงู‹
ูˆูŽุชูŽุณุทูˆ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู…ุง ุดูุฆุชูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุณุทูˆ