1. The ignorant man sees the meadow as refuge,
A garden by a stream,
ูก. ุญูุณุจู ุงูุฎูููุนู ู
ููุฌุง
ุฑููุถู ุนููู ุบูุฏูุฑ
2. And coffee whose fragrance
Is a soothing breath.
ูข. ูููููููุฉู ู
ูุฏุงุฑูู
ุฃูููุงุณููุง ุนูุจูุฑ
3. The blonde daughter of baseness
Rises with the light.
ูฃ. ุตููุฑุงุก ุจููุชู ุฏูููู
ุจูุงูููุฑู ุชูุทููุน
4. Every darkness splits open
And cracks before her.
ูค. ูููุดููู ููููู ุฏูุฌูู
ุนูููุง ูููููุตูุฏูุน
5. Her pot sings
While the cup listens.
ูฅ. ุฅูุจุฑููููุง ููุบูููู
ููุงูููุฃุณู ููุณุชูู
ูุน
6. She still hopes
For the terrible accident,
ูฆ. ูููุง ุชูุฒุงูู ุชุฑุฌู
ูููุญุงุฏูุซู ุงูููููุฑ
7. For worries, if theyโre aroused,
To shine among the meadows.
ูง. ูููููู
ูู ุฅูู ุฃูุซุงุฑูู
ุจูููู ุงูุญูุดุง ู
ูููุฑ
8. Do cups bring relief
To one with nightingales?
ูจ. ูููู ุงูููุคูุณ ุฑุงุญูู
ููุฐู ุจููุงุจูู
9. O you of salty friends
After the son left.
ูฉ. ูุง ูุงุญูุฏู ุงูู
ููุงุญูู
ุจูุนุฏู ุงูุจูู ุฑุงุญูู
10. This purpose is permitted
So guard my means.
ูกู . ูุฐู ุงููููู ู
ูุจุงุญูู
ููุงูุญููุธ ููุณุงุฆููู
11. No refuge for the somber one
Who spent the night wakeful.
ูกูก. ู
ุง ูููููุฆูุจู ู
ููุฌู
ุฅูุฐ ุจุงุชู ูู ุณูู
ูุฑ
12. A heart whose fire kindles
In flowing tears
ูกูข. ูููุจู ููุดูุจูู ูุงุฑู
ูู ุฃูุฏู
ูุนู ุชูููุฑ
13. Iโm tired of every inclination
To youthโs side.
ูกูฃ. ููุฏ ู
ููุช ููููู ู
ูููู
ููุฌุงููุจู ุงูุตุจุง
14. Woe, what woe,
To all who were young!
ูกูค. ููููู ููุฃูููู ููููู
ููููููู ู
ูู ุตูุจุง
15. My nights besieged me,
East and west,
ูกูฅ. ุฃูุนูุง ุนูููู ููููู
ุดูุฑูุงู ููู
ูุบุฑูุจุง
16. Like stars herded
Crawling feebly.
ูกูฆ. ูููุงููุจ ุชูุฒุฌู
ุชูุฒุงุญููู ุงูููุณูุฑ
17. Theyโre in orbit
While nightโs a captive,
ูกูง. ููููููู ูู ุงูุณุชูุฏุงุฑูุฉ
ููุงูููููู ููุงูุฃูุณูุฑ
18. A king who has soldiers
With sleepy eyes.
ูกูจ. ู
ูููู ูููู ุฌูููุฏ
ู
ูู ุทูุฑูููู ุงูููุญูู
19. Their glances wander
In these minds,
ูกูฉ. ุฃููุญุงุธููู ุชูุฑูุฏ
ูู ูุฐููู ุงูุนูููู
20. And his cool saliva
And smooth cheek left.
ูขู . ููุฑููููู ุงูุจุฑูุฏ
ููุฎูุฏููู ุงูุฃูุณูู
21. He went away to a refuge
Like a pearl in shell
ูขูก. ุฑุงุญ ุชููู ูููุฌุง
ููุงูุฏูุฑูู ูู ุงูููุญูุฑ
22. And the blazing light of his face
In a parallel iris.
ูขูข. ููููุฑ ุฌูููุงุฑูู
ูู ุณููุณููู ููุถูุฑ
23. When you were far from me
And spent folded up,
ูขูฃ. ููู
ูุง ููุฃููุชู ุนูููู
ููุจูุชู ู
ููู
ูุฏุง
24. I blamed with wishing
A heart alone.
ูขูค. ุนูููููุช ุจูุงูุชูู
ูููู
ูููุจุงู ู
ููุฑุฏุง
25. And when you drew near me
In the morning reciting,
ูขูฅ. ููุฅูุฐ ููุฑูุจุชู ู
ูููู
ุบูุฏููุชู ู
ููุดูุฏุง
26. Good news to all who came
With the return of the minister,
ูขูฆ. ุจูุดุฑู ููููููู ู
ูู ุฌุง
ุจูุฅููุจุงูู ุงูููุฒูุฑ
27. To be given of his tidings
What's given the messenger.
ูขูง. ุฃูู ููุนุทู ู
ูู ุจูุดุงุฑูู
ู
ุง ููุนุทู ุงูุจูุดูุฑ