Feedback

He disregarded suspicions and whatever crossed his mind,

ุชู‡ุงูˆู† ุจุงู„ุธู†ูˆู† ูˆู…ุง ุญุฏุณู†ู‡

1. He disregarded suspicions and whatever crossed his mind,
And did not fear rumors whenever he swept them away.

ูก. ุชูŽู‡ุงูˆูŽู†ูŽ ุจูุงู„ุธูู†ูˆู†ู ูˆูŽู…ุง ุญูŽุฏูŽุณู†ูŽู‡
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฎุดูŽ ุงู„ุธูุจุงุกูŽ ู…ูŽุชู‰ ูƒูŽู†ูŽุณู†ูŽู‡

2. The times of youth in every era,
Are fleeting moments and fate strips them bare.

ูข. ูˆูŽุฃูŽูˆู‚ุงุชู ุงู„ุตูุจุง ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนูŽุตุฑู
ุฃูŽุฑุงู‚ูู…ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ู…ุง ู‚ูŽู„ูŽุณู†ูŽู‡

3. He enjoys them heedlessly and makes promises therein,
Is it not by your Lord's knowledge that it was smoothed over?

ูฃ. ูŠูุฌูุฏู†ูŽ ุจูู‡ูŽูŠู†ู ูˆูŽูŠูŽุนูุฏู†ูŽ ููŠู‡ู
ุฃูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุนูู„ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู„ูŽุณู†ูŽู‡

4. The elders of mankind will sit around,
Until what comes after that melts them away.

ูค. ูŠูŽู„ูุณู†ูŽ ุดูุฎูˆุตูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญูŽุชู‘ู‰
ูŠูุณูุฎู†ูŽ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ู…ุง ูŠูŽู„ูุณู†ูŽู‡

5. I am not one who roams with the gazelles,
Or one who sat with the diving ones or kept count of them.

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ุธูŽุนุงุฆูู†ู ุณุงุฆูุฑุงุชู
ุฃูŽุบูุฑู†ูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุบูŽูˆุงุฆูุฑู ุฃูŽูˆ ุฌูŽู„ูŽุณู†ูŽู‡

6. They posed as an example to an ignorant one the deep pools,
He overturned them and did not see their depth the next morning.

ูฆ. ุถูŽุฑูŽุจูŽุช ู„ูุฌุงู‡ูู„ู ู…ูŽุซูŽู„ูŽ ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ
ู‚ูŽู„ูŽุจู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฑูุณู†ูŽู‡

7. It is fire that appears beautiful from afar,
But burns the palms if you touch it.

ูง. ู‡ููŠูŽ ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู ุชูุญุณูู†ู ู…ูู† ุจูŽุนูŠุฏู
ูˆูŽูŠูุญุฑูู‚ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒููู‘ูŽ ุฅูุฐุง ู„ูŽู…ูŽุณู†ูŽู‡

8. The diving ones undertook it undeterred,
Then returned without gaining any fourth or fifth of it.

ูจ. ุฃูŽุฎูŽุฐู†ูŽ ุงู„ู„ูุจู‘ูŽ ุธุงุนูู†ุงุชู
ููŽุนูุฏู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ุฑูŽุจูŽุนู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ุฎูŽู…ูŽุณู†ูŽู‡

9. When its towering heights extended towards them
Torches that did not avail by what they grasped.

ูฉ. ุฅูุฐุง ู…ูŽุฏู‘ูŽุช ุฑูŽูˆุงู…ูู‚ูŽู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง
ู‚ูŽูˆุงุจูุณูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุนูุฌู†ูŽ ุจูู…ุง ู‚ูŽุจูŽุณู†ูŽู‡

10. Had they not been harm and plotting,
They would not have remained confined at daybreak.

ูกู . ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุฐู‰ู‹ ูˆูŽูƒูŽูŠุฏูŒ
ู„ูŽู…ุง ุฃูŽุตุจูŽุญู†ูŽ ููŠ ูƒูู„ูŽู„ู ุญูุจูุณู†ูŽู‡

11. The passes of an adversary prevented retreats,
Passes embedded in their laughing grins.

ูกูก. ุซูุบูˆุฑู ู…ูุญุงุฑูุจู ู…ูŽู†ูŽุนูŽุช ู‡ูุฌูˆุนุงู‹
ุซูุบูˆุฑุงู‹ ููŠ ู…ูŽุถุงุญููƒูู‡ุง ุบูุฑูุณู†ูŽู‡

12. The creations are similar and so are the lands,
Even if their images are inverted.

ูกูข. ุชูŽุดุงุจูŽู‡ูŽุชู ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฑุงูŠุง
ูˆูŽุฅูู† ู…ุงุฒูŽุชู‡ูู…ู ุตููˆูŽุฑูŒ ุฑููƒูุณู†ูŽู‡

13. A crime is truly like embers,
But the letters caused it to be reversed.

ูกูฃ. ูˆูŽุฌูุฑู…ูŒ ููŠ ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู ู…ูุซู„ู ุฌูŽู…ุฑู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุฑูˆููŽ ุจูู‡ู ุนููƒูุณู†ูŽู‡

14. The wealth of Zayd can become the poverty of Amr,
And the judgements of events cannot be divided.

ูกูค. ุบูู†ู‰ ุฒูŽูŠุฏู ูŠูŽูƒูˆู†ู ู„ูููŽู‚ุฑู ุนูŽู…ุฑููˆ
ูˆูŽุฃุญูƒุงู…ู ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ู„ุง ูŠูู‚ูŽุณู†ูŽู‡

15. It is as if you remain according to the nights
With the signs of governors that are inverted.

ูกูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฅูู† ุจูŽู‚ูŽูŠุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ุจูุฃูŽุนู„ุงู…ู ุงู„ูˆูู„ุงุฉู ูˆูŽู‚ุฏ ู†ููƒูุณู†ูŽู‡

16. The best sustenance is what comes to you freely,
So rid yourself of the excess of hoarded wealth.

ูกูฆ. ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ุงู„ุฑูุฒู‚ู ู…ุง ูˆุงูุงูƒูŽ ุนูŽููˆุงู‹
ููŽุฎูŽู„ู‘ู ููุถูˆู„ูŽ ุฃูŽู…ูˆุงู„ู ู…ููƒูุณู†ูŽู‡

17. If only our souls and the truth were departing,
They would go just as they came without any sensation.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽูŠุชูŽ ู†ูููˆุณูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุขุชู
ุฐูŽู‡ูŽุจู†ูŽ ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุชูŽูŠู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุญูŽุณู†ูŽู‡

18. We came while the midwives were laughing,
And we departed while tears were flowing.

ูกูจ. ู‚ูŽุฏูู…ู†ุง ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆุงุจูู„ู ุถุงุญููƒุงุชูŒ
ูˆูŽุณูุฑู†ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ูŠูŽู†ุจูŽุฌูุณู†ูŽู‡

19. Our souls are pure without any doubt,
So what a pity for the contaminated bodies!

ูกูฉ. ุนูŽู†ุงุตูุฑูู†ุง ุทูŽูˆุงู‡ูุฑู ุบูŽูŠุฑูŽ ุดูŽูƒู‘ู
ููŽูŠุง ุฃูŽุณูŽูุง ู„ูุฃูŽุฌุณุงู…ู ู†ูŽุฌูุณู†ูŽู‡

20. And he hopes to remove the injustice with thunder,
When he hears the loud rumbling and crackling.

ูขู . ูˆูŽูŠูŽุฑุฌูˆ ุฃูŽู† ูŠูุฒูŠู„ูŽ ุงู„ุบูู„ู‘ูŽ ุตุงุฏู
ุฅูุฐุง ุณูŽู…ูุนูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุนูุฏูŽ ูŠูŽุฑุชูŽุฌูุณู†ูŽู‡

21. The arrogant ones claimed and judged us,
So woe to the thoughts they elicited!

ูขูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒูŽุนูŽู…ูŽ ุงู„ุฒูŽูˆุงุนูู…ู ูˆูŽุงููุชูŽูƒูŽุฑู†ุง
ููŽูˆูŽูŠุญูŒ ู„ูู„ุฎูŽูˆุงุทูุฑู ู…ุง ู‡ูŽุฌูŽุณู†ูŽู‡

22. Whoever contemplates the days, adversities become
Easy upon him even if he is deprived of them.

ูขูข. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุชูŽุณู‡ูู„
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู ูˆูŽุฅูู† ุจูŽุฎูุณู†ูŽู‡

23. If guidance was directed with a good deed,
To a desirous soul it would suffice it from what it desires.

ูขูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุตูุฑูููŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุจูุฌูŽู…ูŠู„ู ููุนู„ู
ุฅูู„ู‰ ู…ูู‡ูŽุฌู ู†ูŽููุณู†ูŽ ู„ูู…ุง ู†ูŽููุณู†ูŽู‡

24. Whoever praises a miserable living,
Blames fate for its harshness impolitely.

ูขูค. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุญู…ูŽุฏ ู„ูุนูŠุดูŽุชูู‡ู ู„ููŠุงู†ุงู‹
ูŠูŽุฐูู…ู‘ูŽ ุงู„ุบูุจู‘ูŽ ุฃูŽุฎู„ุงู‚ุงู‹ ุดูŽุฑูุณู†ูŽู‡

25. For the bereaved mothers
Are the ones who lose children and do not lose them.

ูขูฅ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฃูŽุญุฑุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูู…ู‘ูŽู‡ุงุชูŒ
ุฃูŽูƒูŽุณู†ูŽ ุงู„ู†ุงุฌููŠุงุชู ูˆูŽู…ุง ุฃูŽูƒูŽุณู†ูŽู‡

26. Eyes envied a slumber,
They recognized its falseness and desired its beauty.

ูขูฆ. ุชูŽุญุงุณูŽุฏูŽุชู ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ุงู…ู
ุนูŽุฑูŽูู†ูŽ ูƒูุฐุงุจูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฑุฏู†ูŽ ุญูุณู†ูŽู‡

27. So be patient if you hear an evil tongue
From a beloved son, and restrain your own tongue.

ูขูง. ููŽุตูŽุจุฑุงู‹ ุฅูู† ุณูŽู…ูุนุชูŽ ู„ูุณุงู†ูŽ ุณูˆุกู
ู…ูู† ุงูุจู†ู ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ูˆูŽุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽ ู„ูุณู†ูŽู‡

28. For the roses from the bitter salt,
You came to drink it and knew its bitterness.

ูขูจ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูุฑุฏูŽ ู…ูู† ู…ูู„ุญู ุฃูุฌุงุฌู
ุฃูŽุฌูุฆุชูŽ ู„ูุดูุฑุจูู‡ู ูˆูŽุนูŽุฑูุชูŽ ุฃูŽุณู†ูŽู‡

29. Had it not been for the weakness of neglectful spirits,
We would have neither rejoiced nor grieved from it.

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุถูŽุนูู ุฃูŽุฑูˆุงุญู ุฃูุนูุฑู†ุง
ุณูŽูุงู‡ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ุงูุจุชูŽู‡ูŽุฌู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ุงูุจุชูŽุฃูŽุณู†ูŽู‡

30. The kings of Ghassan passed away,
Nothing of the kingdom was left for them to grieve over.

ูฃู . ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุบูŽุณู‘ุงู†ู ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽูˆุง
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุชุฑูŽูƒ ู„ูŽู‡ูู… ููŠ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุบูุณู†ูŽู‡

31. The horseman of Persia filled every shepherd,
With gloom towards the decrees that stalk it.

ูฃูก. ูˆูŽูุงุฑูุณู ุนูŽุฒู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุฑุงุนู
ุฃูุณูˆุฏูŒ ู„ูู„ู…ูŽู‚ุงุฏูุฑู ูŠูŽูุชูŽุฑูุณู†ูŽู‡

32. Its boulders were struck down by the weapons of Fahrs,
So those are its meadows made into signs.

ูฃูข. ูˆูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุฌูุจุงู„ูŽู‡ุง ุฃูŽู‚ูŠุงู„ู ููู‡ุฑู
ููŽุชูู„ูƒูŽ ุฑูุจูˆุนูู‡ุง ุขูŠุงู‹ ุทูู…ูุณู†ูŽู‡

33. They melt pearls with all sorts of things,
When the waters are from a brackish well.

ูฃูฃ. ูŠูุฐูŠุจูˆู†ูŽ ุงู„ู†ูุถุงุฑูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูŽุดุชู‰
ุฅูุฐุง ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู‡ู ู…ูู† ู‚ูŽุฑู‘ู ุฌูŽู…ูŽุณู†ูŽู‡

34. Livestock guarded the kingdoms vigilantly,
So their misfortunes overwhelmed those who guarded them.

ูฃูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุฑูŽุณูŽ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒูŽ ุญูŽูŠู‘ู ู„ูŽุฎู…ู
ููŽุบุงู„ูŽุชู‡ูู… ู†ูŽูˆุงุฆูุจู ูŠูŽุญุชูŽุฑูุณู†ูŽู‡

35. The travelers complained of sleeplessness,
Due to specters unrelieved of their restlessness.

ูฃูฅ. ุดูŽูƒุง ุงู„ุฑูŽูƒุจู ุงู„ุณูู‡ุงุฏูŽ ููŽู„ูŽู… ูŠูุนูŠุฌูˆุง
ุจูุฃูŽุดุจุงุญู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู„ูŽู‚ู ูŠูู†ูุณู†ูŽู‡

36. How often did the nights' insomnia on my temple
Cut off the pillows from sleeping or napping!

ูฃูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ู‚ูŽุทูŽุนูŽุช ุณูŽูˆุงุฑูŠ ุงู„ุดูู‡ุจู ู„ูŽูŠู„ุงู‹
ุณูŽูˆุงู‡ูุฏูŽ ู…ุง ู‡ูŽุฌูŽุนู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุนูŽุณู†ูŽู‡

37. Your passion is like an untamed horse,
And you have not reined it in so handle its bridle!

ูฃูง. ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ู…ูุดุงุจูู‡ูŒ ููŽุฑูŽุณุงู‹ ุฌูŽู…ูˆุญุงู‹
ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู„ุฌูŽู…ูŽุชู‡ู ููŽุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฑูŽุณู†ูŽู‡

38. Do not be enticed by a pasture whose clouds
And branches touch it at the break of dawn.

ูฃูจ. ูˆูŽู„ุง ูŠูุนุฌูุจูƒูŽ ุฑูŽูˆุถูŒ ุจุงูƒูŽุฑูŽุชู‡ู
ุบูŽู…ุงุฆูู…ูู‡ู ูˆูŽุฃุบุตุงู†ูŒ ูŠูŽู…ูุณู†ูŽู‡

39. Nor lips that smile despite a hidden pain,
For in their charm a spy is concealed.

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฃูŽููˆุงู‡ู ุชูŽุถุญูŽูƒู ุนูŽู† ุบูŽุฑูŠุถู
ููŽุฑุงุฆูุฏู ููŠ ู…ูุฏุงู…ูŽุชูู‡ุง ุบูู…ูุณู†ูŽู‡

40. The small birds enjoyed a place of rest,
Then how can the delicate endure if it is touched?

ูคู . ุชูŽู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽุชู ุงู„ุฎูŽูˆุงููุถู ููŠ ู…ูŽู‚ุงู…ู
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุงู„ู†ุงุนูู…ุงุชู ุฅูุฐุง ุฑูู…ูุณู†ูŽู‡

41. Where are those who say immoderately,
Did they refrain from speaking or have they become mute?

ูคูก. ููŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ุงุฆูู„ุงุชู ุจูู„ุง ุงูู‚ุชูุตุงุฏู
ุฃูŽุฃูŽู„ุบูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูู…ูŽ ุฃูŽู… ุฎูŽุฑูุณู†ูŽู‡

42. They filled the eras with talk,
And were made to be silent without emitting a breath.

ูคูข. ู…ูŽู„ูŽุฃู†ูŽ ู…ูŽูˆุงุถููŠูŽ ุงู„ุฃูŽุฒู…ุงู†ู ู‚ูŽูˆู„ุงู‹
ูˆูŽุฃูู„ุฒูู…ู†ูŽ ุงู„ุณููƒูˆุชูŽ ููŽู…ุง ู†ูŽุจูŽุณู†ูŽู‡

43. Did you not see my chestโ€™s doves
Whom I never wed though they aged?

ูคูฃ. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูŽู†ูŠ ุญูŽู…ูŽูŠุชู ุจูŽู†ุงุชู ุตูŽุฏุฑูŠ
ููŽู…ุง ุฒูŽูˆู‘ูŽุฌุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู†ูŽุณู†ูŽู‡

44. I did not bring them out to a companion
When the light of the beasts lit them up.

ูคูค. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุจุฑูŽุฒุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†ูŠุณู
ุฅูุฐุง ู†ูˆุฑู ุงู„ูˆูุญูˆุดู ุจูู‡ู ุฃูŽู†ูุณู†ูŽู‡

45. The horsemen said an ally of asceticism
While the assumptions were wrong in what they investigated.

ูคูฅ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ูุงุฑูุณูˆู†ูŽ ุญูŽู„ูŠูู ุฒูู‡ุฏู
ูˆูŽุฃูŽุฎุทูŽุฃูŽุชู ุงู„ุธูู†ูˆู†ู ุจูู…ุง ููŽุฑูŽุณู†ูŽู‡

46. I accepted the hardships of my hopes so they became
Horses grazing in their pastures it lit up.

ูคูฆ. ูˆูŽุฑูุถุชู ุตูุนุงุจูŽ ุขู…ุงู„ูŠ ููŽูƒุงู†ูŽุช
ุฎููŠูˆู„ุงู‹ ููŠ ู…ูŽุฑุงุชูุนูู‡ุง ุดูŽู…ูŽุณู†ูŽู‡

47. I did not turn away from pleasures except
Because the best of them stealthily left me.

ูคูง. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูุนุฑูุถ ุนูŽู†ู ุงู„ู„ูŽุฐู‘ุงุชู ุฅูู„ู‘ุง
ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฎููŠุงุฑูŽู‡ุง ุนูŽู†ู‘ูŠ ุฎูŽู†ูŽุณู†ูŽู‡

48. I did not see any good in the gathering of people
So who can sweep it away if it is piled up?

ูคูจ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ููŠ ุฌูู„ุงุณู ุงู„ู†ุงุณู ุฎูŽูŠุฑุงู‹
ููŽู…ูŽู† ู„ููŠูŽ ุจูุงู„ู†ูŽูˆุงููุฑู ุฅูู† ูƒูŽู†ูŽุณู†ูŽู‡

49. The guiding stars disappeared from us
So people mingled in darkness it crushed.

ูคูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุบุงุจูŽุช ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ู‡ูŽุฏูŠู ุนูŽู†ู‘ุง
ููŽู…ุงุฌูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุธูู„ูŽู…ู ุฏูŽู…ูŽุณู†ูŽู‡

50. Happiness can come without invitation
So it lights up if you tread on it unknowingly.

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุบุดู‰ ุงู„ุณูŽุนุงุฏูŽุฉู ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ูŽุฏุจู
ููŽูŠูุดุฑูู‚ู ุจูุงู„ุณูุนูˆุฏู ุฅูุฐุง ูˆูŽุฏูŽุณู†ูŽู‡

51. Favor is divided until even rocks
Are visited, touched, and sought after.

ูฅูก. ูˆูŽุชูู‚ุณูŽู…ู ุญูุธูˆูŽุฉูŒ ุญูŽุชู‘ู‰ ุตูุฎูˆุฑูŒ
ูŠูุฒูŽุฑู†ูŽ ููŽูŠูุณุชูŽู„ูŽู…ู†ูŽ ูˆูŽูŠูู„ุชูŽู…ูŽุณู†ูŽู‡

52. Like the Sacred House or the Two Corners of Quraysh,
While their nests are stones made smooth.

ูฅูข. ูƒูŽุฐุงุชู ุงู„ู‚ูุฏุณู ุฃูŽูˆ ุฑููƒู†ูŽูŠ ู‚ูุฑูŽูŠุดู
ูˆูŽุฃูุณุฑูŽุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุญุฌุงุฑูŒ ู„ูุทูุณู†ูŽู‡

53. A delegation performs Hajj at the Station of Abraham
While so many examples of his position were tread upon.

ูฅูฃ. ูŠูŽุญูุฌู‘ู ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุฅูุจุฑุงู‡ูŠู…ูŽ ูˆูŽูุฏูŒ
ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽู…ุซุงู„ู ู…ูŽูˆู‚ูููู‡ู ูˆูŽุทูŽุณู†ูŽู‡

54. The ignorant took omens from sneezes
Whether they were suppressed or emitted.

ูฅูค. ุชูŽุดุงุกูŽู…ูŽ ุจูุงู„ุนูŽูˆุงุทูุณู ุฃูŽู‡ู„ู ุฌูŽู‡ู„ู
ุฅูู† ุฎูŽููŽุชู†ูŽ ูˆูŽุฅูู† ุนูŽุทูŽุณู†ูŽู‡

55. The lifespans of those who died young
Were like worn clothes never worn.

ูฅูฅ. ูˆูŽุฃูŽุนู…ุงุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ู…ูŽุถูŽูˆุง ุตูุบุงุฑุงู‹
ูƒูŽุฃูŽุซูˆุงุจู ุจูŽู„ูŠู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ู„ูุจูุณู†ูŽู‡

56. To those lying still and buried,
There were elders in their graves erased away.

ูฅูฆ. ูˆูŽู‡ุงู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽุฑุงู‚ูุฏู ูˆูŽุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง
ุดูุฎูˆุตูŒ ููŠ ู…ูŽุถุงุฌูุนูู‡ุง ุฏูุฑูุณู†ูŽู‡

57. Neither Canopus nor Suhail cared
For good news from Yemen to infiltrate them.

ูฅูง. ูˆูŽู…ุง ุญูŽููŽู„ูŽุช ุญูŽุถุงุฑู ูˆูŽู„ุง ุณูู‡ูŽูŠู„ูŒ
ุจูุฃูŽุจุดุงุฑู ูŠูŽู…ุงู†ููŠูŽุฉู ูŠูุฏูŽุณู†ูŽู‡