Feedback

If Qays did not leave any desire

إن كان لم يترك قيس له وطرا

1. If Qays did not leave any desire
Unfulfilled, I have fulfilled what I desired.

١. إِن كانَ لَم يَتَّرِك قَيسٌ لَهُ وَطَراً
إِلّا قَضاهُ فَما قَضَّيتُ مِن وَطَرِ

2. And many a soul found a life of ease
Had she not slept in the midst of danger.

٢. وَرُبَّ نَفسٍ أَصابَت عيشَةً رَغَداً
لَو لَم تَبِت مِن مَناياها عَلى خطَرِ

3. The matters of your world a line traced by fate
And love of it is the first line written.

٣. أُمورُ دُنياكَ سَطرٌ خَطَّهُ قَدَرٌ
وَحَبُّها في السَجايا أَوَّلُ السَطرِ

4. We fast a day, then comes breakfast,
No fasting we hope for after breakfast.

٤. صُمنا عَنِ القوتِ يَوماً ثُمَّ أَعقَبَهُ
فِطرٌ وَلا صَومَ نَرجوهُ مِنَ الفِطرِ

5. Share your bounty, however little you were given,
And count your neighbour, though poor, a partner.

٥. شاطِر ضَعيفَكَ ما أُتيتَ مِن نَشبٍ
وَعَدِّ ذِكرَكَ أُختَ الجيرَةِ الشُطُرِ

6. My life with honour, my death not in submission,
Quenched by rain after watering with rain.

٦. عَيشي بِعِزٍّ وَمَوتي غَيرَ خاضِعَةٍ
شَفيتِ بِالمَطَرِ بَعدَ السَقيِ بِالمَطَرِ

7. Your abode diffuses musk though empty
Like a perfume-seller after the fragrance is gone.

٧. تَضوعُ دارُكِ مِسكاً وَهِيَ خالِيَةٌ
مِثلَ القَسيمَةِ بَعدَ الأَصهَبِ العَطِرِ

8. As though the meadow, when its flowers blossomed,
Quenched by rain after watering with rain.

٨. كَأَنَّما الرَوضُ لَمّا طُلَّ باكِرَها
شَفيتِ بِالمَطَرِ بَعدَ السَقيِ بِالمَطَرِ

9. Her melodies feign no artifice,
For that is not of wonders or miracles.

٩. وَما اِختِيالُ مَغانيها بِمُنقِصَةٍ
إِذ لَيسَ ذَلِكَ مِن عُجبٍ وَلا بَطَرِ

10. I make no loud cries for the ravens of youth to return,
Nor call the raven perched on the head to take flight.

١٠. وَما أَصيحُ بِغِربانِ الشَبابِ قَعي
وَلا أُنادي غُرابَ الراسِ لا تَطِرِ

11. My heart bears the sorrow, giving respite to my body,
My head I protect and my back is not bent.

١١. وَيَحمِلُ الهَمَّ قَلبي مُعفِياً جَسَدي
رَأسي أَحَمُّ وَظَهري غَيرُ مُنأَطِرِ

12. Your prince, son of glory, claims no lineage,
But he is a son of dust, of him we were created.

١٢. وَما أَميرُكَ يا اِبنَ المَجدِ مُنتَسِباً
لَكِنَّهُ اِبنُ تُرابٍ عَنهُ مُنفَطِرِ

13. A name is but a word brought to you by speakers,
It came not near to the meaning nor took flight.

١٣. وَالإِسمُ لَفظٌ أَتاكَ القائِلونَ بِهِ
نَأى وَلَم يَدنُ لِلمَعنى وَلم يَطُرِ

14. Abu Nuwas, though born in Ahwaz,
How did he become attributed to Qatar?

١٤. أَبو نَعامَة بِالأَعدانِ مَولِدُهُ
فَكَيفَ أَصبَحَ مَعزوّاً إِلى قَطَرِ