Feedback

The one who is well is better than his well-being

ุฃุญุณู† ุจุงู„ูˆุงุฌุฏ ู…ู† ูˆุฌุฏู‡

1. The one who is well is better than his well-being
Patience returns the fire to its flint

ูก. ุฃุญู’ุณูŽู†ู ุจุงู„ูˆูŽุงุฌูุฏู ู…ูู† ูˆูŽุฌู’ุฏูู‡ู
ุตูŽุจู’ุฑูŒ ูŠูุนูŠุฏู ุงู„ู†ู‘ุงุฑูŽ ููŠ ุฒูŽู†ู’ุฏูู‡ู

2. He who refuses anything but sorrow in times of adversity
His weeping is the extent of his effort

ูข. ูˆู…ูŽู†ู’ ุฃุจูŽู‰ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูุฒู’ุกู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุงู„ุฃุณูŽู‰
ูƒุงู†ูŽ ุจููƒุงู‡ู ู…ูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ ุฌูู‡ู’ุฏูู‡ู

3. So let the eyelids overflow for Jaสฟfar
Since he was not opened by his peer

ูฃ. ููŽู„ูŠูŽุฐู’ุฑููู ุงู„ุฌูŽูู’ู†ู ุนู„ู‰ ุฌูŽุนู’ููŽุฑู
ุฅุฐ ูƒุงู†ูŽ ู„ู… ูŠููู’ุชูŽุญู’ ุนู„ู‰ ู†ูุฏู‘ู‡ู

4. And a thing is not lauded much by its praiser
Except when compared to its contrary

ูค. ูˆุงู„ุดูŠุกู ู„ุง ูŠูŽูƒู’ุซูุฑู ู…ูุฏู‘ุงุญูู‡ู
ุฅู„ุงู‘ ุฅุฐุง ู‚ูŠุณูŽ ุฅู„ู‰ ุถูุฏู‘ู‡ู

5. Were it not for the jealousy of Najd and its pens
The perfumed would not praise its bouquet

ูฅ. ู„ูˆู’ู„ุง ุบูŽุถูŽุง ู†ูŽุฌู’ุฏู ูˆู‚ูู„ุงู‘ู…ูู‡ู
ู„ู… ูŠูุซู’ู†ูŽ ุจุงู„ุทู‘ูŠุจู ุนู„ู‰ ุฑูŽู†ู’ุฏูู‡ู

6. He who is wept for upon his union
Is not like one wept for upon his loss

ูฆ. ู„ูŠุณูŽ ุงู„ุฐูŠ ูŠูุจู’ูƒู‰ ุนู„ู‰ ูˆูŽุตู’ู„ูู‡ู
ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุฐูŠ ูŠูุจู’ูƒู‰ ุนู„ู‰ ุตูŽุฏู‘ู‡ู

7. And the eye finds rest in shutting it
Not in keeping it wide open

ูง. ูˆุงู„ุทู‘ุฑู’ูู ูŠุฑู’ุชุงุญู ุฅู„ู‰ ุบูู…ู’ุถูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฑู’ุชุงุญู ุฅู„ู‰ ุณูู‡ู’ุฏูู‡ู

8. Sorrow would have been obligatory had fate
Said to us "ransom him" but we did not ransom him

ูจ. ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฃุณูŽู‰ ููŽุฑู’ุถุงู‹ ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ู‚ุงู„ ู„ู†ุง ุงูู’ุฏูˆู‡ู ูู„ู… ู†ูŽูู’ุฏูู‡ู

9. Is it not but a rising to guidance?
It traveled from dust to its bliss

ูฉ. ู‡ู„ ู‡ููˆูŽ ุฅู„ุง ุทุงู„ูุนูŒ ู„ู„ู‡ูุฏู‰
ุณุงุฑูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ุชู‘ูุฑู’ุจู ุฅู„ู‰ ุณูŽุนู’ุฏูู‡ู

10. So it remained closer than a hand's width between us
As if it were the planet in its distance

ูกู . ูุจุงุชูŽ ุฃุฏู’ู†ูŽู‰ ู…ูู†ู’ ูŠูŽุฏู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ูƒุฃู†ู‘ู‡ู ุงู„ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจู ููŠ ุจูุนุฏูู‡ู

11. O time, fulfiller of its promises
And neglecter of what is hoped from its pledges

ูกูก. ูŠุง ุฏูŽู‡ู’ุฑู ูŠุง ู…ูู†ุฌูุฒูŽ ุฅูŠุนุงุฏูู‡ู
ูˆู…ูุฎู’ู„ูููŽ ุงู„ู…ุฃู…ูˆู„ู ู…ู† ูˆูŽุนู’ุฏูู‡ู

12. What novelty is there you have not worn out?
And which peers have you not cast down?

ูกูข. ุฃูŠู‘ู ุฌูŽุฏูŠุฏู ู„ูƒูŽ ู„ู… ุชูุจู’ู„ูู‡ู
ูˆุฃูŠู‘ู ุฃู‚ุฑุงู†ููƒูŽ ู„ู… ุชูุฑู’ุฏูู‡ู

13. It imprisons eagles in their haunts
And brings down the unassailable from his nest

ูกูฃ. ุชูŽุณุชุฃุณูุฑู ุงู„ุนูู‚ุจุงู†ูŽ ููŠ ุฌูŽูˆู‘ู‡ุง
ูˆุชูู†ุฒูู„ู ุงู„ุฃุนุตูŽู…ูŽ ู…ู† ููู†ู’ุฏูู‡ู

14. I see the virtuous and their opposites
Your flood carries them in its surge

ูกูค. ุฃุฑู‰ ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ููŽุถู„ ูˆุฃุถุฏุงุฏูŽู‡ู…
ูŠูŽุฌู…ุนูู‡ูู…ู’ ุณูŽูŠู’ู„ููƒูŽ ููŠ ู…ูŽุฏู‘ู‡ู

15. If the discernment of the youth is unprofitable
Then his folly is more beneficial than his discernment

ูกูฅ. ุฅู†ู’ ู„ู… ูŠูƒูู†ู’ ุฑูุดู’ุฏู ุงู„ูุชู‰ ู†ุงููุนุงู‹
ูุบูŽูŠู‘ู‡ู ุฃู†ููŽุนู ู…ูู†ู’ ุฑูุดู’ุฏูู‡ู

16. The experience of the world and its deeds
Have urged the brother of asceticism to his asceticism

ูกูฆ. ุชูŽุฌุฑูุจุฉู ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ูˆุฃูุนุงู„ูู‡ุง
ุญูŽุซู‘ุชู’ ุฃุฎุง ุงู„ุฒู‘ู‡ู’ุฏู ุนูŽู„ู‰ ุฒูู‡ู’ุฏูู‡ู

17. While the heart worships its passions
Like the disbeliever worships his idols

ูกูง. ูˆุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ูู†ู’ ุฃู‡ูˆุงุฆูู‡ู ุนุงุจูุฏูŒ
ู…ุง ูŠูŽุนู’ุจูุฏู ุงู„ูƒุงูุฑู ู…ู† ุจูุฏู‘ู‡ู

18. My time has revealed its harm to me
Making me frolicsome in its coil

ูกูจ. ุฅู†ู‘ ุฒูŽู…ุงู†ูŠ ุจุฑูŽุฒูŠุงู‡ู ู„ูŠ
ุตูŽูŠู‘ุฑูŽู†ูŠ ุฃู…ู’ุฑูŽุญู ููŠ ู‚ูุฏู‘ู‡ู

19. As if we are its riches in its palm
It spends whatever it chooses of its cash

ูกูฉ. ูƒุฃู†ู‘ู†ุง ููŠ ูƒูŽูู‘ู‡ู ู…ุงู„ูู‡ู
ูŠูู†ููู‚ู ู…ุง ูŠูŽุฎุชุงุฑู ู…ู† ู†ูŽู‚ู’ุฏูู‡ู

20. If man knew his worth
The Master would not pride Himself over His servant

ูขู . ู„ูˆู’ ุนูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุฅู†ู’ุณุงู†ู ู…ู‚ุฏุงุฑูŽู‡ู
ู„ู… ูŠูŽูู’ุฎูŽุฑ ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุนู„ู‰ ุนูŽุจู’ุฏูู‡ู

21. Yesterday which passed by its tomb
The people of the earth cannot restore it

ูขูก. ุฃู…ู’ุณู ุงู„ุฐูŠ ู…ูŽุฑู‘ ุนู„ู‰ ู‚ุฑู’ุจู‡ู
ูŠูŽุนุฌูุฒู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุฃุฑู’ุถู ุนู† ุฑูŽุฏู‘ู‡ู

22. He who was given long life in his old age
Has become like one hurried in his cradle

ูขูข. ุฃุถู’ุญู‰ ุงู„ุฐูŠ ุฃูุฌู‘ู„ูŽ ููŠ ุณูู†ู‘ู‡ู
ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุนููˆุฌูู„ูŽ ููŠ ู…ูŽู‡ู’ุฏูู‡ู

23. The dead man does not care in his grave
Whether he was blamed in his funeral procession or praised

ูขูฃ. ูˆู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ ุงู„ู…ูŽูŠู’ุชู ููŠ ู‚ูŽุจุฑู‡ู
ุจุฐูŽู…ู‘ู‡ู ุดููŠู‘ุนูŽ ุฃู…ู’ ุญูŽู…ู’ุฏูู‡ู

24. The singular isolated in his death
Is like the large crowds in their multitude

ูขูค. ูˆุงู„ูˆุงุญูุฏู ุงู„ู…ููุฑูŽุฏู ููŠ ุญูŽุชู’ููู‡ู
ูƒุงู„ุญุงุดูุฏู ุงู„ู…ููƒู’ุซูุฑู ู…ู† ุญูŽุดุฏูู‡ู

25. The state of one crying for his fathers
Is like the state of one crying for his son

ูขูฅ. ูˆุญุงู„ูŽุฉู ุงู„ุจุงูƒูŠ ู„ุขุจุงุฆูู‡
ูƒุญุงู„ูŽุฉู ุงู„ุจุงูƒูŠ ุนู„ู‰ ูˆูู„ู’ุฏูู‡ู

26. The living man's desire for his sons
Is not like what death has reaped from his forefathers

ูขูฆ. ู…ุง ุฑุบุจูŽุฉู ุงู„ุญูŠู‘ ุจุฃุจู†ุงุฆูู‡ู
ุนูŽู…ู‘ุง ุฌู†ูŽู‰ ุงู„ู…ูˆู’ุชู ุนู„ู‰ ุฌูŽุฏู‘ู‡ู

27. His glory is his deeds not that
Which was before him or will be after him

ูขูง. ูˆู…ูŽุฌู’ุฏูู‡ู ุฃูุนุงู„ูู‡ู ู„ุง ุงู„ุฐูŠ
ู…ู† ู‚ูŽุจู’ู„ูู‡ู ูƒุงู†ูŽ ูˆู„ุง ุจูŽุนู’ุฏูู‡ู

28. Were it not for his traits and manners
He would be like the non-existent in his existence

ูขูจ. ู„ููˆู’ู„ุง ุณูŽุฌุงูŠุงู‡ู ูˆูŽุฃุฎู’ู„ุงู‚ูู‡ู
ู„ูƒุงู†ูŽ ูƒุงู„ู…ูŽุนู’ุฏูˆู…ู ููŠ ูˆูุฌู’ุฏูู‡ู

29. The souls of all people long for their beloved
And longing is only for its roses

ูขูฉ. ุชูŽุดุชุงู‚ู ุฃูŠู‘ุงุฑูŽ ู†ููˆุณู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰
ูˆุฅู†ู‘ู…ุง ุงู„ุดู‘ูˆู’ู‚ู ุฅู„ู‰ ูˆูŽุฑู’ุฏูู‡ู

30. Our mouths call for long life
For those whose hearts have come to love them

ูฃู . ุชูŽุฏุนูˆ ุจุทูˆู„ ุงู„ุนู…ุฑ ุฃููˆุงู‡ูู†ุง
ู„ู…ูŽู†ู’ ุชูŽู†ุงู‡ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ููŠ ูˆูุฏู‘ู‡ู

31. It brings joy if an extension of life is granted
And whatever is disliked in its term

ูฃูก. ูŠูุณูŽุฑู‘ ุฅู† ู…ูุฏ ุจูŽู‚ุงุกูŒ ู„ูŽู‡ู
ูˆูƒู„ู‘ู ู…ุง ูŠูŽูƒู’ุฑูŽู‡ู ููŠ ู…ูŽุฏู‘ู‡ู

32. The most precious thing in the self murders it
So we seek refuge from its troops

ูฃูข. ุฃูุถูŽู„ู ู…ุง ููŠ ุงู„ู†ู‘ูุณู ูŠูŽุบุชุงู„ูู‡ุง
ูู†ูŽุณุชูŽุนูŠุฐู ุงู„ู„ู‡ูŽ ู…ู† ุฌูู†ุฏูู‡ู

33. The detriment of the lover is from her glance
And the detriment of the executioner is from his sword

ูฃูฃ. ูˆุขููŽุฉู ุงู„ุนุงุดูู‚ู ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑู’ููู‡ู
ูˆุขููŽุฉู ุงู„ุตู‘ุงุฑูู…ู ู…ูู†ู’ ุญูŽุฏู‘ู‡ู

34. How many an abstainer from kissing her cheek
The earth is unleashed upon his cheek

ูฃูค. ูƒู… ุตุงุฆู†ู ุนู† ู‚ูุจู’ู„ูŽุฉู ุฎุฏู‘ูŽู‡ู
ุณูู„ู‘ุทูŽุชู ุงู„ุฃุฑู’ุถู ุนู„ู‰ ุฎูŽุฏู‘ู‡ู

35. And bearer of the weight of soil his neck
Who used to complain of weakness in his necklace

ูฃูฅ. ูˆุญุงู…ูู„ู ุซูู‚ู’ู„ูŽ ุงู„ุซู‘ุฑูŽู‰ ุฌููŠุฏูู‡ู
ูˆูƒุงู† ูŠูŽุดูƒูˆ ุงู„ุถู‘ูŽุนููŽ ู…ู† ุนูู‚ุฏูู‡ู

36. And how many thirsty for a spring to drink from
And death, if he knew at his watering place

ูฃูฆ. ูˆูŽุฑูุจู‘ ุธู…ุขู†ูŽ ุฅู„ู‰ ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏู
ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ู„ูˆู’ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ููŠ ูˆูุฑู’ุฏูู‡ู

37. And sender of scattered raids
Of various hues and roses

ูฃูง. ูˆู…ูุฑู’ุณูู„ู ุงู„ุบุงุฑูŽุฉู ู…ูŽุจุซูˆุซูŽุฉู‹
ู…ูู† ุฃุฏู‡ูŽู…ู ุงู„ู„ู‘ูˆู’ู†ู ูˆู…ู† ูˆูŽุฑู’ุฏูู‡ู

38. Swims in a sea whose water immerses him
The swimmer carries it in his garment

ูฃูจ. ูŠูŽุฎูˆุถู ุจุญุฑุงู‹ ู†ูŽู‚ู’ุนูู‡ู ู…ุงุคู‡ู
ูŠูŽุญู’ู…ูู„ูู‡ู ุงู„ุณู‘ุงุจุญู ููŠ ู„ูุจู’ุฏูู‡ู

39. Braver is he who turns over his sins
On the lengthy outstretched scroll

ูฃูฉ. ุฃุดุฌูŽุนู ู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽู„ู‘ุจูŽ ุฎูŽุทู‘ูŠู‘ุฉู‹
ุนู„ู‰ ุทูŽูˆูŠู„ู ุงู„ุจุงุนู ู…ูู…ู’ุชูŽุฏู‘ู‡ู

40. Sees the blue of the links fall on his coat of mail
Like the falling of blue on his skin

ูคู . ูŠูŽุฑูŽู‰ ูˆูู‚ูˆุนูŽ ุงู„ุฒู‘ูุฑู’ู‚ู ููŠ ุฏูุฑู’ุนูู‡ู
ู…ุซู’ู„ูŽ ูˆูู‚ูˆุน ุงู„ุฒู‘ูุฑู’ู‚ู ููŠ ุฌูู„ู’ุฏูู‡ู

41. Neither can a spear reach to its edge
Nor to the solid parts of its links

ูคูก. ู„ุง ูŠูŽุตูู„ู ุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญู ุฅู„ู‰ ุทูŽุฑู’ููู‡ู
ูˆู„ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูุญู’ูƒูŽู…ู ู…ูู†ู’ ุณูŽุฑู’ุฏูู‡ู

42. Assaults are thrown at him like your throwing
Only enough for one hasty in tying its knot

ูคูข. ูŠูู„ู‚ู‰ ุนู„ูŠู‡ู ุงู„ุทู‘ุนู†ู ุฅู„ู‚ุงุกูƒูŽ ุงู„
ุญูŽุณู’ุจูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูุณุฑุนู ููŠ ุนูŽู‚ุฏูู‡ู

43. With a moment from him, less than it
He repels the puzzlement of the army from its aim

ูคูฃ. ุจู„ูŽุญุธูŽุฉู ู…ู†ู‡ู ููŽู…ุง ุฏูˆู†ูŽู‡ุง
ูŠูŽุฑูุฏู‘ ุบูŽุฑู’ุจูŽ ุงู„ุฌูŠุดู ุนู† ู‚ูŽุตู’ุฏูู‡ู

44. Time left him until he perished by it
Its whitener challenged by its darkener

ูคูค. ุฃู…ู’ู‡ูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ูุฃูˆู’ุฏูŽู‰ ุจู‡ู
ู…ูุจู’ูŠูŽุถู‘ูู‡ู ูŠูุญู’ุฏูŽู‰ ุจู…ูุณู’ูˆูŽุฏู‘ู‡ู

45. So O brother of the absent one in five
Like meteors - what distracted you from him?

ูคูฅ. ููŽูŠุง ุฃุฎุง ุงู„ู…ูŽูู‚ููˆุฏู ููŠ ุฎูŽู…ุณูŽุฉู
ูƒุงู„ุดู‘ูู‡ุจู ู…ุง ุณูŽู„ุงู‘ูƒ ุนู† ูู‚ุฏูู‡ู

46. This grief came to you seeking reward
So reward it with patience, do not deny it

ูคูฆ. ุฌุงุกูŽูƒูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุญูุฒู’ู†ู ู…ูุณุชูŽุฌุฏูŠุงู‹
ุฃุฌู’ุฑูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุตู‘ุจุฑู ูู„ุง ุชูุฌู’ุฏูู‡ู

47. Submit to God everything that
Pained or delighted you from Him

ูคูง. ุณูŽู„ู‘ูู…ู’ ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ููƒูู„ู‘ู ุงู„ู‘ุฐูŠ
ุณุงุกูŽูƒูŽ ุฃูˆ ุณูŽุฑู‘ูƒูŽ ู…ู† ุนู†ุฏูู‡ู

48. The dark-skinned does not lack his share in the jungle
Nor the fair-skinned in his sheath

ูคูจ. ู„ุง ูŠูŽุนู’ุฏูŽู…ู ุงู„ุฃุณู’ู…ูŽุฑู ููŠ ุบุงุจูู‡ู
ุญูŽุชู’ูุงู‹ ูˆู„ุง ุงู„ุฃุจูŠุถู ููŠ ุบูู…ุฏูู‡ู

49. Verily he whom loneliness was in his house
Is consoled by mercy in his grave

ูคูฉ. ุฅู†ู‘ ุงู„ุฐูŠ ุงู„ูˆูŽุญู’ุดูŽุฉู ููŠ ุฏุงุฑูู‡ู
ุชูุคู†ูุณูู‡ู ุงู„ุฑู‘ุญู…ูŽุฉู ููŠ ู„ูŽุญู’ุฏูู‡ู

50. Your house was not made lonely by its sun
Nor did your jungle lack its lion

ูฅู . ู„ุง ุฃููˆุญุดูŽุชู’ ุฏุงุฑููƒ ู…ู† ุดูŽู…ุณูู‡ุง
ูˆู„ุง ุฎู„ุง ุบุงุจููƒูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูุณู’ุฏูู‡ู