1. The sand dunes yield but leave no trace behind,
How can a short-lived thing claim immortality?
١. الجُلُّ مودٍ وَلا جُلمودَ يَترُكُهُ
رَيبُ الزَمانِ فَأَنّى يخلُدُ القَزَمُ
2. Death took them suddenly in their prime,
Like belts tightened around the horses' bellies.
٢. شَدَّت عَلَيهُم مَناياهُم تُوَسِّطُهُم
كَالخَيلِ شُدَّت عَلى أَوساطِها الحُزُمُ
3. Do not ask people for favors, but go and earn your bread,
Souls are determined to withhold their giving.
٣. لا تَسأَلوا الناسَ وَاِغدوا آكِلي مَقِرٍ
إِنَّ النُفوسَ عَلى إِمساكِها عُزُمُ
4. Perhaps generous hands were outstretched,
On Judgement Day, their palms will show the marks.
٤. لَعَلَّ أَربابَ أَيدٍ لِلنَدى بُسِطَت
يَومَ الحِسابِ عَلى أَيديهِمُ أُزُمُ
5. My camels have no bridles or saddlebags,
Each old man's rope frays out.
٥. لا وِردَ لي وَالمَطايا في خَزائِمِها
وَكُلُّ صاحِبِ سِنٍّ حَبلُهُ خَزَمُ
6. Why do I see the wise men of the East downcast
As if wisdom itself lies crushed inside them?
٦. ما لي أَرى حُزَماءَ الناسِ في شَرقٍ
كَأَنَّما الحَزمُ في أَحشائِهِم حَزَمُ
7. O women of the camp, if you are gazelles,
Then which of you can escape the clever hunter?
٧. يا نِسوَةَ الحَيِّ إِن كُنتُنَّ أَظبِيَةً
فَكُلُّكُنَّ يَصيدُ الخادِرُ الرُزَمُ
8. Prolific am I in my art, granting it
A letter needing no other to cling to.
٨. كُثَيِّرٌ أَنا في حَرفي أَهَبتُ لَهُ
في التاءِ يَلزِمُ حَرفاً لَيسَ يَلتَزِمُ
9. A man raises up actions only to be brought down by them,
Until, when he dies, he becomes completely broken.
٩. وَالمَرءُ يَرفَعُ أَفعالاً فَتَخفِضُهُ
حَتّى إِذا ماتَ أَضحى وَهوَ مُنجَزِمُ