Feedback

Sing cheerfully in your daytime

ุชุฑู†ู… ููŠ ู†ู‡ุงุฑูƒ ู…ุณุชุนูŠู†ุง

1. Sing cheerfully in your daytime
Aided by remembering God in chantings,

ูก. ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽู… ููŠ ู†ูŽู‡ุงุฑููƒูŽ ู…ูุณุชูŽุนูŠู†ุงู‹
ุจูุฐููƒุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽู†ู‘ูู…ุงุชู

2. I busied the ships while they were unweaned
Yet your horses were not trained for leading ahead,

ูข. ุนูŽู†ูŽูŠุชู ุจูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽูˆุงุฑูุญูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูุฑู‘ูŒ
ูˆูŽู„ูŽุณู†ูŽ ุจูุฎูŽูŠู„ููƒูŽ ุงู„ู…ูุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ุงุชู

3. They spend nighttime in every dark and hollow
At the basin of ashes scowling,

ูฃ. ูŠูŽุจูุชู†ูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูุธู„ูู…ูŽุฉู ูˆูŽููŽุฌู‘ู
ุนูŽู„ู‰ ุญูŽูˆุถู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู…ูุชูŽุฌูŽู‡ู‘ูู…ุงุชู

4. When the dawn shone, the steeds were relieved for a while,
Bearing you on saddled and bridled.

ูค. ุฅูุฐุง ุงู„ุณูุจูุญู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุฃูŽุฑูŽุญู†ูŽ ูˆูŽู‚ุชุงู‹
ุญูŽู…ูŽู„ู†ูŽูƒูŽ ู…ูุณุฑูŽุฌุงุชู ู…ูู„ุฌูŽู…ุงุชู

5. While darkness upon you remains condensed,
Near leaves, their rustling was heard.

ูฅ. ูˆูŽู‡ูŽูŠู†ูŽู… ูˆูŽุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฏุงุฌู
ู„ูŽุฏู‰ ูˆูุฑู‚ู ุณูู…ูุนู†ูŽ ู…ูู‡ูŽูŠู†ูŽู…ุงุชู

6. You do not return a greeting by gesture
To eggs which hatched submitting.

ูฆ. ูˆูŽู„ุง ุชูุฑุฌูุน ุจูุฅูŠู…ุงุกู ุณูŽู„ุงู…ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุจูŠุถู ุฃูŽุดูŽุฑู†ูŽ ู…ูุณูŽู„ู‘ูู…ุงุชู

7. The women of darkness came with news of darkness
And they encountered us complaining.

ูง. ุฃูู„ุงุชู ุงู„ุธูŽู„ู…ู ุฌูุฆู†ูŽ ุจูุดูŽุฑู‘ู ุธูู„ู…ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆุงุฌูŽู‡ู†ูŽู†ุง ู…ูุชูŽุธูŽู„ู‘ูู…ุงุชู

8. Horsemen of ordeal, signs of aberration
Met you with bracelets informing.

ูจ. ููŽูˆุงุฑูุณู ููุชู†ูŽุฉู ุฃูŽุนู„ุงู…ู ุบูŽูŠู‘ู
ู„ูŽู‚ูŠู†ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุณุงูˆูุฑู ู…ูุนู„ูู…ุงุชู

9. Medals were not satisfied with good origin
So they came to you, tattooed.

ูฉ. ูˆูุณุงู…ูŒ ู…ุง ุงูู‚ุชูŽู†ูŽุนู†ูŽ ุจูุญูุณู†ู ุฃูŽุตู„ู
ููŽุฌูุฆู†ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฎูุถุงุจู ู…ููˆูŽุณู‘ูŽู…ุงุชู

10. They saw roses in the cheeks animated
So they left the slopes, sleepy.

ูกู . ุฑูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฌู†ุงุชู ุญูŽูŠู…ุงู‹
ููŽุบุงุฏูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุจูŽู†ุงู†ูŽ ู…ูุนูŽู†ู‘ูู…ุงุชู

11. They aroused the hearings saying
And conversed with hearts conversing.

ูกูก. ูˆูŽุดูŽู†ู‘ูŽูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุณุงู…ูุนูŽ ู‚ุงุฆูู„ุงุชู
ูˆูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ู†ูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ู…ููƒูŽู„ู‘ูู…ุงุชู

12. The strange wonders of ignorance timed
With pearls were not flawed.

ูกูข. ุฃูŽุฒูŽู…ู†ูŽ ู„ูุฌูŽู‡ู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูŽุตู‰ู‹ ุจูุฏูุฑู‘ู
ุบูŽุฑุงุฆูุจู ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูุซูŽู„ู‘ูŽู…ุงุชู

13. They rewarded the soil for burials
With their wrinkled old faces preserving.

ูกูฃ. ุฃูŽุฌุงุฒูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุชูุฑุงุจูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุจูŽุฑุงูŠุง
ุจูุฃูŽูƒู„ู ุดูุฎูˆุตูู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽุฌูŽุณู‘ูู…ุงุชู

14. They fell prostrate with Zamzam water, not Christians
Nor impure, thus remaining.

ูกูค. ู†ูู‚ูุนู†ูŽ ุจูู…ุงุกู ุฒูŽู…ุฒูŽู…ูŽ ู„ุง ู†ูŽุตุงุฑู‰
ูˆูŽู„ุง ู…ูุฌูุณุงู‹ ูŠูŽุธูŽู„ู†ูŽ ู…ูุฒูŽู…ุฒูŽู…ุงุชู

15. They may wake up refraining from righteousness and devotion
With the most fragrant amber perfuming.

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุตุจูุญู†ูŽ ุนูŽู† ุจูุฑู‘ู ูˆูŽู†ูุณูƒู
ุจูุฃูŽุทูŠูŽุจู ุนูŽู†ุจูŽุฑู ู…ูุชูŽู†ูŽุณู‘ูู…ุงุชู

16. As if the seals on their mouths were opened
From the sore punishment stamped.

ูกูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฎูŽูˆุงุชูู…ูŽ ุงู„ุฃูŽููˆุงู‡ู ููุถู‘ูŽุช
ุนูŽู†ู ุงู„ุตูู‡ุจู ุงู„ุนูุฐุงุจู ู…ูุฎูŽุชู‘ูŽู…ุงุชู

17. Goblets of the loveliest wine quality
Yet they still bled.

ูกูง. ูƒูุคูˆุณูŒ ู…ูู† ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู ุงู„ุฑุงุญู ู‚ูŽุฏุฑุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู…ุง ูŠูŽุฒูŽู„ู†ูŽ ู…ูููŽุฏู‘ูŽู…ุงุชู

18. Drinking does not wear it out by squeezing
When undertaken by those veiled.

ูกูจ. ูŠูŽูƒุงุฏู ุงู„ุดูุฑุจู ู„ุง ูŠูŽุจู„ูŠู‡ู ุนูŽุตุฑูŒ
ุฅูุฐุง ุจุงุดูŽุฑู†ูŽู‡ู ู…ูุชูŽู„ูŽุซู‘ูู…ุงุชู

19. Their skulls bent them away from purpose
With old age, so they bent.

ูกูฉ. ุซูŽู†ูŽุชู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู ุนูŽู† ู…ูุฑุงุฏู
ุจูุดูŠุจู ููŽุงูู†ุซูŽู†ูŽูŠู†ูŽ ู…ูุฌูŽู…ุฌูู…ุงุชู

20. The wines of saliva were not by any case
Forbidden to their seekers prohibited.

ูขู . ุฎูู…ูˆุฑู ุงู„ุฑูŠู‚ู ู„ูŽุณู†ูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุญุงู„ู
ุนูŽู„ู‰ ุทูู„ู‘ุงุจูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุญูŽุฑู‘ูŽู…ุงุชู

21. But the girls are motivating
Your steed in death to advance buried.

ูขูก. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุงู†ูุณูŽ ุจุงุนูุซุงุชูŒ
ุฑููƒุงุจููƒูŽ ููŠ ู…ูŽู‡ุงู„ููƒูŽ ู…ูู‚ุชูู…ุงุชู

22. They accompanied you, so you benefited, begetting a son
Who afflicted you with his arrows.

ูขูข. ุตูŽุญูุจู†ูŽูƒูŽ ููŽุงูุณุชูŽููŽุฏุชูŽ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽุฏุงู‹
ุฃูŽุตุงุจูŽูƒูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฐุงุชููƒูŽ ุจูุงู„ุณูู…ุงุชู

23. Whoever was graced with sons, then how fickle
With that, from the blows of misfortunes.

ูขูฃ. ูˆูŽู…ูŽู† ุฑูุฒูู‚ูŽ ุงู„ุจูŽู†ูŠู†ู ููŽุบูŽูŠุฑู ู†ุงุกู
ุจูุฐูŽู„ููƒูŽ ุนูŽู† ู†ูŽูˆุงุฆูุจูŽ ู…ูุณู‚ูู…ุงุชู

24. From bereavement he dreads, and from filial disobedience
And in-laws who come determined.

ูขูค. ููŽู…ูู† ุซููƒู„ู ูŠูŽู‡ุงุจู ูˆูŽู…ูู† ุนูู‚ูˆู‚ู
ูˆูŽุฃูŽุฑุฒุงุกู ูŠูŽุฌูุฆู†ูŽ ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ุงุชู

25. And if we give birth to girls, then what misery
Appears in the faces allotted.

ูขูฅ. ูˆูŽุฅูู† ู†ูุนุทูŽ ุงู„ุฅูู†ุงุซูŽ ููŽุฃูŽูŠู‘ู ุจูุคุณู
ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ููŠ ูˆุฌูˆู‡ู ู…ูู‚ูŽุณู‘ูŽู…ุงุชู

26. They want marital bonds and jewelry
And they meet suitors stung.

ูขูฆ. ูŠูุฑูุฏู†ูŽ ุจูุนูˆู„ูŽุฉู‹ ูˆูŽูŠูุฑูุฏู†ูŽ ุญูŽู„ูŠุงู‹
ูˆูŽูŠูŽู„ู‚ูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจูŽ ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽู…ุงุชู

27. They are not invaders on a day of war
Nor in a night raid invading.

ูขูง. ูˆูŽู„ูŽุณู†ูŽ ุจูุฏุงููุนุงุชู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญูŽุฑุจู
ูˆูŽู„ุง ููŠ ุบุงุฑูŽุฉู ู…ูุชูŽุบูŽุดู‘ูู…ุงุชู

28. A burial and events are agonizing
To one of the honored.

ูขูจ. ูˆูŽุฏูŽูู†ูŒ ูˆูŽุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ูุงุฌูุนุงุชูŒ
ู„ูุฅูุญุฏุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูุญุฏู‰ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู

29. They may lose honored husbands
So oh for the widowed women.

ูขูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽูู‚ูุฏู†ูŽ ุฃูŽุฒูˆุงุฌุงู‹ ูƒูุฑุงู…ุงู‹
ููŽูŠุง ู„ูู„ู†ูุณูˆูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุฃูŽูŠู‘ูู…ุงุชู

30. They give birth to enemies yet are a disgrace
If they become dishonored.

ูฃู . ูŠูŽู„ูุฏู†ูŽ ุฃูŽุนุงุฏููŠุงู‹ ูˆูŽูŠูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุนุงุฑุงู‹
ุฅูุฐุง ุฃูŽู…ุณูŽูŠู†ูŽ ููŠ ุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŽุถู‘ูŽู…ุงุชู

31. They trouble you if they serve without skill
When they return at night served.

ูฃูก. ูŠูŽุฑูุนู†ูŽูƒูŽ ุฅูู† ุฎูŽุฏูŽู…ูŽู† ุจูุบูŽูŠุฑู ููŽู†ู‘ู
ุฅูุฐุง ุฑูุญู†ูŽ ุงู„ุนูŽุดูŠู‘ูŽ ู…ูุฎูŽุฏู‘ูŽู…ุงุชู

32. As for wine, it takes away the mind
So you unlock with it the ambiguous meanings sealed.

ูฃูข. ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ููŽู‡ููŠูŽ ุชูุฒูŠู„ู ุนูŽู‚ู„ุงู‹
ููŽุชูŽุญุชูŽ ุจูู‡ู ู…ูŽุบุงู„ูู‚ูŽ ู…ูุจู‡ูŽู…ุงุชู

33. And if the cups of the penitent confided in you
They would refrain from carrying regretting.

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู†ุงุฌูŽุชูƒูŽ ุฃูŽู‚ุฏุงุญู ุงู„ู†ูŽุฏุงู…ู‰
ุนูŽุฏูŽุช ุนูŽู† ุญูŽู…ู„ูู‡ุง ู…ูุชูŽู†ูŽุฏู‘ูู…ุงุชู

34. It broadcasts the secret of freeman and slave
And interprets the hidden lexicons.

ูฃูค. ุชูŽุฐูŠุนู ุงู„ุณูุฑู‘ูŽ ู…ูู† ุญูุฑู‘ู ูˆูŽุนูŽุจุฏู
ูˆูŽุชูุนุฑูŽุจู ุนูŽู† ูƒูŽู†ุงุฆูุฒูŽ ู…ูุนุฌูŽู…ุงุชู

35. Its intimacy unravels pleasures until
It returns from the rarities devoid.

ูฃูฅ. ูˆูŽูŠูŽู†ููุถู ุฅูู„ููู‡ุง ุงู„ุฑุงุญุงุชู ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽุนูˆุฏูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูุงุฆูุณู ู…ูุนุฏูŽู…ุงุชู

36. It beautified the ugly so the souls pursued it
Which had been prohibiting it.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูŽุช ุงู„ู‚ูŽุจูŠุญูŽ ููŽุจุงุดูŽุฑูŽุชู‡ู
ู†ูููˆุณูŒ ูƒูู†ู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ู…ูุฎูŽุฒู‘ูŽู…ุงุชู

37. A seducer drinks it so it entraps him
He obtained the unperceived indications.

ูฃูง. ูˆูŽูŠูŽุดุฑูŽุจูู‡ุง ููŽูŠูŽู‚ู„ูุณูู‡ุง ุบูŽูˆูŠู‘ูŒ
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดุงู…ูŽ ุงู„ุฎูŽูููŠู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูู…ุงุชู

38. Its drinking lifts ignorance clamorously
Like flocks which came crowded.

ูฃูจ. ูˆูŽูŠูŽุฑููŽุนู ุดูŽุฑุจูู‡ุง ู„ูŽุบุทุงู‹ ุจูุฌูŽู‡ู„ู
ูƒูŽุฃูŽุณุฑุงุจู ูˆูŽุฑูŽุฏู†ูŽ ู…ูุณูŽุฏู‘ูŽู…ุงุชู

39. Perhaps degenerates kneaded it with fermentation
So it overflowed with foolishness solidifying.

ูฃูฉ. ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุฑูุจุฏูŽ ุนูุฌู†ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุจูุฑูŽุจุนู
ููŽุฅูุถู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณููุงู‡ู ู…ูุตูŽู„ู‘ูŽู…ุงุชู

40. Or the crows completed it with eggs
Peak white ones, bending.

ูคู . ุฃูŽูˆ ุงู„ุบูุฑุจุงู†ูŽ ู…ูู„ู†ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุจูุจูŽูŠุถู
ู†ูŽูˆุงุตูุนูŽ ููŽุงูู†ุซูŽู†ูŽูŠู†ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽู…ุงุชู

41. If the roosters of Layla perished
Then I am not of your companions, blaming!

ูคูก. ููŽุฅูู† ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽุช ุฎูุฑูˆุณููƒู ุฃูู…ู‘ูŽ ู„ูŽูŠู„ู‰
ููŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ู…ูู† ุตูุญุงุจููƒู ูˆูŽุงู„ู„ูู…ู‘ุงุชู

42. Because of you, the edifices of noble deeds return
And the ruins of restraint collapsed.

ูคูข. ููŽุนูŽู†ูƒู ุชูŽุนูˆุฏู ุฃูŽุจู†ููŠูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽุฃูŽุทู„ุงู„ู ุงู„ู†ูู‡ู‰ ู…ูุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูู…ุงุชู

43. Your companions may become prisoners
And meet the goblets broken.

ูคูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุถุญูŠ ุตูุญุงุชููƒู ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุณูŽุฌู†ู
ูˆูŽุชูŽู„ู‚ูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูƒูุคูˆุณูŽ ู…ูุญูŽุทู‘ูŽู…ุงุชู

44. Do not tell your affairs but keep them
Secrets in the conscience concealed.

ูคูค. ูˆูŽู„ุง ุชูุฎุจูุฑ ุดูุคูˆู†ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงูุฌุนูŽู„ูŽู†ู‡ุง
ุณูŽุฑุงุฆูุฑูŽ ููŠ ุงู„ุถูŽู…ูŠุฑู ู…ููƒูŽุชู‘ูŽู…ุงุชู

45. For the secret in both eternities is dead,
A brother to two graves allotted.

ูคูฅ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูุฑู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฎูŽู„ูุฏูŽูŠู†ู ู…ูŽูŠูุชูŒ
ุฃูŽุฎูˆ ู„ูŽุญุฏูŽูŠู†ู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูู‚ูŽุณู‘ูŽู…ุงุชู

46. The neighbors are but young maidens
About your fault, if they found hovering.

ูคูฆ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฌุงุฑุงุชู ุฅูู„ู‘ุง ุฌุงุฑููŠุงุชูŒ
ุจูุนูŽูŠุจููƒูŽ ุฅูู† ูˆุฌูุฏู†ูŽ ู…ูู‡ูŽูŠู‘ูŽู…ุงุชู

47. Do not ask, is it a singing girl or a Laymis
Who settled among the women residing.

ูคูง. ููŽู„ุง ุชูŽุณุฃูŽู„ ุฃูŽู‡ูู†ุฏูŒ ุฃูŽู… ู„ูŽู…ูŠุณูŒ
ุซูŽูˆูŽุช ููŠ ุงู„ู†ูุณูˆูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุฎูŽูŠู‘ูู…ุงุชู

48. Do not glance with your eye at departing winds
To their bathroom veiled.

ูคูจ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฑู…ูู‚ ุจูุนูŽูŠู†ููƒูŽ ุฑุงุฆูุญุงุชู
ุฅูู„ู‰ ุญูŽู…ู‘ุงู…ูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ููƒูŽู…ู‘ูŽู…ุงุชู

49. Many odes of poetry, their knots became weak,
Knots for guidance composed.

ูคูฉ. ููŽูƒูŽู… ุญูŽู„ู‘ูŽุช ุนูู‚ูˆุฏู ุงู„ู†ูŽุธู…ู ูˆูŽู‡ู†ุงู‹
ุนูู‚ูˆุฏุงู‹ ู„ูู„ุฑูŽุดุงุฏู ู…ูู†ูŽุธู‘ูŽู…ุงุชู

50. Many strongholds from disobedience were plucked
By which the forearms are protected.

ูฅู . ูˆูŽูƒูŽู… ุฌูŽู†ูŽุช ุงู„ู…ูŽุนุงุตูู…ู ู…ูู† ู…ูŽุนุงุตู
ุชูŽุนูˆุฏู ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุนุงุถูุฏู ู…ูุนุตูู…ุงุชู

51. Whoever you mingled with from humans, so beware
The pitfalls of a scorner mocking.

ูฅูก. ูˆูŽู…ูŽู† ุนุงุดูŽุฑุชูŽ ู…ูู† ุฅูู†ุณู ููŽุญุงุฐูุฑ
ุบูŽูˆุงุฆูู„ูŽ ู…ูุฑู‘ูŽุฏู ู…ูุชูŽู‡ูŽูƒู‘ูู…ุงุชู

52. When they aspire to you, they show misguidance
To the best delicacy postponing.

ูฅูข. ู…ูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุทู…ูŽุนู†ูŽ ููŠูƒูŽ ูŠูุฑูŽูŠู†ูŽ ุชูŠู‡ุงู‹
ู„ูุฃูŽุทูŠูŽุจูŽ ู…ูŽุทุนูŽู…ู ู…ูุชูŽุฃูŽุฌู‘ูู…ุงุชู

53. They raise charges against you ignorantly
And spend your treasures infatuated.

ูฅูฃ. ูˆูŽูŠูŽุฑููŽุนู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฌูŽู‡ู„ุงู‹
ูˆูŽูŠูŽู†ููุฏู†ูŽ ุงู„ุฐูŽุฎุงุฆูุฑูŽ ู…ูุบุฑูู…ุงุชู

54. They imagined suspicions so they became a fire
For what they felt imagining.

ูฅูค. ุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูŽู…ู†ูŽ ุงู„ุธูู†ูˆู†ูŽ ููŽูƒูู†ู‘ูŽ ู†ุงุฑุงู‹
ู„ูู…ุง ุฃูุดุนูุฑู†ูŽู‡ู ู…ูุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูู…ุงุชู

55. When adorned on days of merriment
The horses of suitors were presented.

ูฅูฅ. ุฅูุฐุง ุฒููŠู‘ูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุญูŽูู„ู
ุจูŽุฏูŽุช ุฎูŽูŠู„ู ุงู„ู…ูŽุฑูŠุฏู ู…ูุณูŽูˆู‘ูŽู…ุงุชู

56. Disregard the blossoms of coquetry and do not fall for it
So you allow tears recorded.

ูฅูฆ. ููŽุบูุฑ ุฒูู‡ุฑูŽ ุงู„ุญูุฌุงู„ู ูˆูŽู„ุง ุชูุบูุฑู‡ุง
ููŽุชูŽุณู…ูŽุญ ุจูุงู„ุฏูู…ูˆุนู ู…ูุณูŽุฌู‘ูŽู…ุงุชู

57. Their sitting in the mosque is no safety
From sins heavily burdened.

ูฅูง. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนููƒูˆููู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุตูŽู„ู‘ู‰
ุฃูŽู…ุงู†ุงู‹ ู…ูู† ุบููˆุงุฑู ู…ูุฌุฑูŽู…ุงุชู

58. Do not praise your beneficence if they concur
With hands correcting texts.

ูฅูจ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุญู…ูŽุฏ ุญูุณุงู†ูŽูƒูŽ ุฅูู† ุชูŽูˆุงููŽุช
ุจูุฃูŽูŠุฏู ู„ูู„ุณูุทูˆุฑู ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูู…ุงุชู

59. Bearing the flirtations of women is more worthy of them
Than pens markedly distinguished.

ูฅูฉ. ููŽุญูŽู…ู„ู ู…ูŽุบุงุฒูู„ู ุงู„ู†ูุณูˆุงู†ู ุฃูŽูˆู„ู‰
ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนู ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ุงุชู

60. Arrows, if they learned the book of evil
They would return with what is reprehensible poisoned.

ูฆู . ุณูู‡ุงู…ูŒ ุฅูู† ุนูŽุฑููู†ูŽ ูƒูุชุงุจูŽ ู„ูุณู†ู
ุฑูŽุฌูŽุนู†ูŽ ุจูู…ุง ูŠูŽุณูˆุกู ู…ูุณูŽู…ู‘ูŽู…ุงุชู

61. They leave the rational with an undiscriminating mind
When they came to guide learning.

ูฆูก. ูˆูŽูŠูŽุชุฑููƒู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุดูŠุฏูŽ ุจูุบูŽูŠุฑู ู„ูุจู‘ู
ุฃูŽุชูŽูŠู†ูŽ ู„ูู‡ูŽุฏูŠูŽู‡ ู…ูุชูŽุนูŽู„ู‘ูู…ุงุชู

62. If they asked the astrologer as inquirers
They are not by the astrologers rescued from misguidance.

ูฆูข. ูˆูŽุฅูู† ุฌูุฆู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽุฌู‘ูŽู…ูŽ ุณุงุฆูู„ุงุชู
ููŽู„ูŽุณู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุถูŽู„ุงู„ู ุจูู…ูู†ุฌูŽู…ุงุชู

63. To take the recital from an old woman
Of those who were concerned.

ูฆูฃ. ู„ููŠูŽุฃุฎูุฐู†ูŽ ุงู„ุชูŽู„ุงูˆูŽุฉูŽ ุนูŽู† ุนูŽุฌูˆุฒู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ุงุฆูŠ ููŽุบูŽุฑู†ูŽ ู…ูู‡ูŽุชู‘ูŽู…ุงุชู

64. They praise the King with every wing
And bow at dawn prejudiced.

ูฆูค. ูŠูุณูŽุจู‘ูุญู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูŠูƒูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุฌูู†ุญู
ูˆูŽูŠูŽุฑูƒูŽุนู†ูŽ ุงู„ุถูุญู‰ ู…ูุชูŽุฃูŽุซู‘ูู…ูŽุชู

65. No fault is on the girls, a melodious tone
When they say the intended translated.

ูฆูฅ. ููŽู…ุง ุนูŽูŠุจูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽุชูŽูŠุงุชู ู„ูŽุญู†ูŒ
ุฅูุฐุง ู‚ูู„ู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงุฏูŽ ู…ูุชูŽุฑุฌูู…ุงุชู

66. Do not let them near a blind man
Who dictates to them verses firm.

ูฆูฆ. ูˆูŽู„ุง ูŠูุฏู†ูŽูŠู†ูŽ ู…ูู† ุฑูŽุฌูู„ู ุถูŽุฑูŠุฑู
ูŠูู„ูŽู‚ู‘ูู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุขูŠุงู‹ ู…ูุญูƒูŽู…ุงุชู

67. Except one whose hands trembled
And his tongue of those stuttering.

ูฆูง. ุณููˆู‰ ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู…ูุฑุชูŽุนูุดุงู‹ ูŠูŽุฏุงู‡ู
ูˆูŽู„ูู…ู‘ูŽุชู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุชูŽุซูŽุบู‘ูู…ุงุชู

68. If they obey your order it is only blindness
They visit brides emulsified.

ูฆูจ. ูˆูŽุฅูู† ุทุงูˆูŽุนู†ูŽ ุฃูŽู…ุฑูŽูƒูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุบููŠุฏุงู‹
ูŠูุฒูุฑู†ูŽ ุนูŽุฑุงุฆูุณุงู‹ ู…ูุชูŽูŠูู…ู‘ูู…ุงุชู

69. They wore peacock feathers as attire
And musk at dawn registering.

ูฆูฉ. ุฃูŽุฎูŽุฐู†ูŽ ูƒูŽุฑูŠุดู ุทุงูˆููˆุณู ู„ูุจุงุณุงู‹
ูˆูŽู…ูุณูƒุงู‹ ุจูุงู„ุถูุญู‰ ู…ูุชูŽู„ูŽุบู‘ูู…ุงุชู

70. Take them away from the cunning ladies
Sorceresses who come determined.

ูงู . ูˆูŽุฃูŽุจุนูุฏู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู† ุฑูŽุจู‘ุงุชู ู…ูŽูƒุฑู
ุณูŽูˆุงุญูุฑูŽ ูŠูŽุบุชูŽุฏูŠู†ูŽ ู…ูุนูŽุฒู‘ูู…ุงุชู

71. They say: We provoke the absent ones until
They come with sandals tied.

ูงูก. ูŠูŽู‚ูู„ู†ูŽ ู†ูู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌู ุงู„ุบููŠู‘ุงุจูŽ ุญูŽุชู‘ู‰
ูŠูŽุฌูŠุคูˆุง ุจูุงู„ุฑููƒุงุจู ู…ูุฒูŽู…ู‘ูŽู…ุงุชู

72. We turn the pitchers of milk until
The misfortunes disappear from the imprisoned.

ูงูข. ูˆูŽู†ูŽุนุทูู ู‡ุงุฌูุฑูŽ ุงู„ุฎูู„ู‘ุงู†ู ูƒูŽูŠู…ุง
ูŠูŽุฒูˆู„ู ุนูŽู†ู ุงู„ุณูŽุฌุงูŠุง ุงู„ู…ูุณุฆูู…ุงุชู

73. They claimed that in the chant of a poor one
Are treasures for kings concealed.

ูงูฃ. ุฒูŽุนูŽู…ู†ูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ู…ูŽุบู†ู‰ ููŽู‚ูŠุฑู
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุจูุงู„ุฌูŽูˆุงู„ูุจู ู…ููˆูŽุฐู‘ูŽู…ุงุชู

74. Do not let them enter your house by choice
I knew them to be blemished.

ูงูค. ุฒูŽุนูŽู…ู†ูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ู…ูŽุบู†ู‰ ููŽู‚ูŠุฑู
ูƒูู†ูˆุฒุงู‹ ู„ูู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูุตูŽุชู‘ูŽู…ุงุชู

75. If they secretly deceived your ignorance anticipating
Then it is right that they leave blamed.

ูงูฅ. ููŽู„ุง ูŠูŽุฏุฎูู„ู†ูŽ ุฏุงุฑูŽูƒูŽ ุจูุงูุฎุชููŠุงุฑู
ููŽู‚ูŽุฏูŽ ุฃูŽู„ููŽูŠุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ุงุชู

76. Equalize to you the Christian comrades
And an eye of a Jew and Muslim.

ูงูฆ. ูˆูŽุฅูู† ุฎุงู„ูŽุณู†ูŽ ุบูุฑู‘ูŽุชูŽูƒูŽ ุงูุฑุชูู‚ุงุจุงู‹
ููŽุญูŽู‚ู‘ูŒ ุฃูŽู† ูŠูŽุฑูุญู†ูŽ ู…ูุดูŽุชู‘ูŽู…ุงุชู

77. Whoever you neighbored of pure and murky -
Let the virtuous be honored.

ูงูง. ูˆูŽุณุงูˆู ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽุชุฑุงุจูŽ ุงู„ู†ูŽุตุงุฑู‰
ูˆูŽุนูŠู†ุงู‹ ู…ูู† ูŠูŽู‡ูˆุฏูŽ ูˆูŽู…ูุณู„ูู…ุงุชู

78. All people are equal
Even if wars kindled hot.

ูงูจ. ูˆูŽู…ูŽู† ุฌุงูˆูŽุฑุชูŽ ู…ูู† ุญูู†ููู ูˆูŽุณูุฑุจู
ุตูŽูˆุงุจูŠุกูŽ ููŽู„ูŠูŽุจูู†ู‘ูŽ ู…ููƒูŽุฑู‘ูŽู…ุงุชู

79. Do not let an elderly poor man marry
One of the girls luxuriating.

ูงูฉ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ูู… ุณูŽูˆุงุกูŒ
ูˆูŽุฅูู† ุฐูŽูƒูŽุช ุงู„ุญูุฑูˆุจู ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽู…ุงุชู

80. For poverty is a defect if appended
To old age, it brings revered.

ูจู . ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุชูŽุฃูŽู‡ู‘ูŽู„ูŽู† ุดูŽูŠุฎูŒ ู…ูู‚ูู„ู‘ูŒ
ุจูู…ูุนุตูุฑูŽุฉู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽุนู‘ูู…ุงุชู

81. But the marriage of this is a life eraโ€™s daughter
Who avoided faces rouged.

ูจูก. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ููŽู‚ุฑูŽ ุนูŽูŠุจูŒ ุฅูู† ุฃูุถูŠููŽุช
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุณูŽู†ู‘ูŽ ุฌุงุกูŽ ุจูู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ุงุชู

82. Of those who when a year is scarce
Surpass misfortunes destructive.

ูจูข. ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุนูุฑุณู ุฐูŽู„ููƒูŽ ุจูู†ุชู ุฏูŽู‡ุฑู
ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุจูŽุช ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽู…ุงุชู

83. Of street vendors, they avoided with every peg
And spent years criminalized.

ูจูฃ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ุงุฆูŠ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูุฌุฏู ุนุงู…ูŒ
ุชูŽููŽูˆู‘ูŽู‚ู†ูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซูŽ ู…ูุนุฏูู…ุงุชู

84. Wealth overlooks a headstrong mistake
If your mentality submits.

ูจูค. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูู…ุทู ุงูุนุชูŽุฒูŽู„ู†ูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุนูˆุฏู
ูˆูŽุฃูŽูู†ูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณูู†ูŠู†ูŽ ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽู…ุงุชู

85. One is enough for you so do not exceed
To another who brings agonizing.

ูจูฅ. ูˆูŽูŠูŽุบุชูŽููุฑู ุงู„ุบูู†ู‰ ูˆูŽุฎูŽุทู‘ุงู‹ ุจูุฑูŽุฃุณู
ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽุช ู‚ููˆุงูƒูŽ ู…ูุณูŽู„ู‘ูŽู…ุงุชู

86. If you oppressed a female companion with harm
Then it is most proper to frighten with threats.

ูจูฆ. ูˆูŽูˆุงุญูุฏูŽุฉูŒ ูƒูŽููŽุชูƒูŽ ููŽู„ุง ุชูุฌุงูˆูุฒ
ุฅูู„ู‰ ุฃูุฎุฑู‰ ุชูŽุฌูŠุกู ุจูู…ูุคู„ูู…ุงุชู

87. Glassware, if you are gentle with it but otherwise
You see its fragments fragmented.

ูจูง. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฑุบูŽู…ุชูŽ ุตุงุญูุจูŽุฉู‹ ุจูุถูŽุฑู‘ู
ููŽุฃูŽุฌุฏูุฑ ุฃูŽู† ุชูŽุฑูˆุนูŽ ุจูู…ูุนุฑูู…ุงุชู

88. Guard yourself in the crevice from demonic spirits
Who visit the stars darkened.

ูจูจ. ุฒูุฌุงุฌูŒ ุฅูู† ุฑูŽููู‚ุชูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุถูุฑูˆุจูŽู‡ ู…ูุชูŽู‚ูŽุตู‘ูู…ุงุชู

89. The seducer may advance unto shelters
With wings in clouds starred.

ูจูฉ. ูˆูŽุตูู† ููŠ ุงู„ุดูŽุฑุฎู ู†ูŽูุณูŽูƒูŽ ุนูŽู† ุบูŽูˆุงู†ู
ูŠูŽุฒูุฑู†ูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจู ู…ูุนุชูู…ุงุชู

90. A spouse does not protect the deal like a husband
Who makes her of the prohibited.

ูฉู . ููŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุณุฑูŠ ุงู„ุบูŽูˆููŠู‘ู ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุฎุงุฒู
ุจูุฌูู†ุญู ููŠ ุณูŽุญุงุฆูุจูŽ ู…ูู†ุฌูŽู…ุงุชู

91. He guards her loss from every matter
And protects her from formidable tribulations.

ูฉูก. ูˆูŽู…ุง ุญูŽููุธูŽ ุงู„ุฎูŽุฑูŠุฏูŽุฉูŽ ู…ูุซู„ู ุจูŽุนู„ู
ุชูŽูƒูˆู†ู ุจูู‡ู ู…ูู† ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽุฑูู…ุงุชู

92. When the caves enticed them with lawful
Your religion is piety and silence.

ูฉูข. ูŠูŽุญูˆุทู ุฐูู…ุงุฑูŽู‡ุง ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽุทุจู
ูˆูŽูŠูŽู…ู†ูŽุนูู‡ุง ู…ูŽุตุงุนูุจูŽ ู…ูู‚ุฑูŽู…ุงุชู

93. This is the saying of an experienced advisor
And advice for life and death.

ูฉูฃ. ุฅูุฐุง ุงู„ุบุงุฑุงู†ู ุบูุฑุชูŽู‡ูู…ุง ุจูุญูู„ู‘ู
ููŽุฏูŠู†ููƒูŽ ุจูุงู„ุชูŽูˆูŽุฑู‘ูุนู ูˆูŽุงู„ุตูู…ุงุชู

94. Four natures were stamped with a matter
So they overflowed bearing it stamped.

ูฉูค. ููŽู‡ุงุฐุง ู‚ูŽูˆู„ู ู…ูุฎุชูŽุจูุฑู ุดูŽููŠู‚ู
ูˆูŽู†ูุตุญูŒ ู„ูู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽู„ูู„ูŽู…ูŽู…ุงุชู

95. Spirits wandering in bodies
Disgraced that they appear embodied.

ูฉูฅ. ุทูŽุจุงุฆูุนู ุฃูŽุฑุจูŽุนูŒ ุฌูุดู‘ูŽู…ู†ูŽ ุฃูŽู…ุฑุงู‹
ููŽุฅูุถู†ูŽ ู„ูุญูŽู…ู„ูู‡ู ู…ูุชูŽุฌูŽุดู‘ูู…ุงุชู

ูฉูฆ. ูˆูŽุฃูŽุฑูˆุงุญูŒ ุณูŽูˆุงู„ููƒู ููŠ ุฌูุณูˆู…ู
ูŠูู‡ูŽู†ู‘ูŽ ุจูุฃูŽู† ูŠูุฑูŽูŠู†ูŽ ู…ูุฌูŽุณู‘ูŽู…ุงุชู