1. There was no good nor generosity on earth,
Superior to one who said the noblest perished,
١. ما كانَ في الأَرضِ مِن خَيرٍ وَلا كَرَمُ
فَضَلَّ مَن قالَ إِنَّ الأَكرَمينَ فَنوا
2. We are merely in a dark and murky sea,
Can ships escape from such as this?
٢. وَإِنَّما نَحنُ في سَوداءَ طامِيَةٍ
وَهَل تُخَلِّصُ مِن أَمثالِها السُفُنُ
3. Grey hair suits the aged more than youth,
If they are chided, for it springs from the brink of demise,
٣. وَالشيبُ أَولى مِنَ الشُبّانِ لَو عُبِطوا
لِأَنَّهُ مُكثَبٌ مِن حَتفِهِ اليَفَنُ
4. The most spacious homes become a grave for rest,
And the finest garb is what we know the shroud,
٤. أَعفى المَنازِلَ قَبرٌ يُستَراحُ بِهِ
وَأَفضَلُ اللُبسِ فيما أَعلَمُ الكَفَنُ
5. Those trampled on the earth's face,
Resemble people buried underneath,
٥. إِنَّ الَّذينَ عَلى وَجهِ الثَرى وُطِئوا
يُشابِهونَ أُناساً تَحتَهُ دُفِنوا
6. The laughers, when immersed in idiocy,
And if they aspired to nobility, interred,
٦. الضاحِكينَ إِذا ما خيضَ في سَفَهٍ
وَإِن أُريدوا عَلى أُكرومَةٍ شَفَنوا
7. An end did not alter them,
But I see them, in the long run, perished,
٧. وَما أَصابَهُمُ أَفِنٌ فَغَيَّرَهُم
لَكِن أُراهُم عَلى طولِ المَدى أَفِنوا
8. No coats of mail rescue their people, polished,
No steeds at their gates aligned,
٨. وَلا تُنَجّي دُروعٌ أَهلَها سُبُغٌ
وَلا جِيادٌ عَلى أَبوابِهِم صُفُنُ
9. We are night riders, not eternal,
Some of our riders, for them no revival,
٩. إِنّا لَرَكبُ لَيالٍ غَيرِ وانِيَةٍ
فَقوتِلَت مِن رِكابٍ ما لَها ثَفَنُ