1. Good fortune makes dew-drenched grasslands bountiful,
While misfortune destroys all a man holds dear.
١. السَعدُ يَجعَلُ ذَرِّيَّ الدَبى نِعَماً
وَالنَحسُ يُهلِكُ ما لِلمَرءِ مِن أَمَرِ
2. Wine ferments the mind into a pounding frenzy,
Hurling spears amidst roses and wine.
٢. وَالخَمرُ تَخميرُ عُقلٍ فَاِجفُ ضارِبَةً
ترمي الحِجا في ضَراءِ الوِردِ وَالخَمَرِ
3. The living hasten the death of their transient souls,
Shortening the nights with wakeful talk.
٣. يُعَلِّلُ الحَيُّ نَفساً غَيرَ باقِيَةٍ
حَتّى يُقَصِّرَ عَنهُ اللَيلَ بِالسَمَرِ
4. Do not admire the moon sailing the darkling sky,
For the moon's glory ends in eclipse.
٤. لا يُعجِبَنَّكَ في جُنحِ الدُجى قَمَرٌ
فَإِنَّ عُقبى مُحاقٍ غايَةُ القَمَرِ
5. Time made the Bakr forget their tents,
And will make Quraysh forget betrayal by Sumayr.
٥. وَالدَهرُ أَنسى بَني بَكرٍ بُجُيرَهُمُ
وَسَوفَ يُنسي قُرَيشاً غَدرَةَ الشَمِرِ
6. Though branches may please you as a banquet,
Trees are praised for their fruit, nothing more.
٦. وَلا تَروقَنَّكَ الأَغصانُ مائِدَةً
فَإِنَّما تُحمَدُ الأَشجارُ بِالثَمَرِ
7. I marvel how the gazelle claims noble descent
And the ostrich boasts lineage from the tiger.
٧. عَجِبتُ لِلظَبيِ مَنسوباً إِلى أَسَدٍ
وَلِلمَهاةِ الَّتي تُعزى إِلى النَمِرِ
8. In a world where zebras have coquettish pride
And donkeys lack all jealousy and zeal.
٨. في عالَمٍ غَيرَةُ الحَمراءِ عادَتُهُم
وَلَيسَ تُعرَفُ فيهِمُ غَيرَةُ الحُمُرِ
9. My words made a man go on pilgrimage,
So should I be blamed for his Hajj and Umrah?
٩. وَحَجَّ كَلمِيَ بَعضُ الناسِ مُعتَمِراً
فَهَل أُلامُ عَلى حَجٍّ وَمُعتَمَرِ
10. Secrets, hidden over years, only grew
As their silence stretched and war-steeds charged.
١٠. وَمُضمَراتِ أُمورٍ زادَهُنَّ سَناً
إِضمارُهُنَّ وَتَجري الخَيلُ بِالضُمُرِ
11. I imprisoned them in the jail of my heart,
Their blackness shaming white robes in vats of wine.
١١. خَلَّدتُهُنَّ بِسِجنِ السِرِّ مِن خَلَدٍ
سَوداؤُهُ مِن أَعادي البيضِ في الخُمُرِ
12. When Yazid took power, it shamed the hordes
Who earlier revelled in Umar's reign.
١٢. لَمّا تَوَلّى يَزيدُ الأَمرَ هانَ على
مَعاشِرٍ كَونُهُ مِن قَبلُ في عُمَرِ
13. The shining moon fears the rough mob
Will seize her, a prize pearled hands once held.
١٣. تَخافُ قُمرَ اللَيالي وَهيَ باهِشَةٌ
إِلى الأَنامِ بِأَيدي غالَةٍ قُمُرِ
14. God protect us from a king who we liken
To a raincloud that pours with no control or check!
١٤. نَعوذُ بِاللَهِ مِن مُلكٍ نُشَبِّهُهُ
غَيماً أَراقَ مَتى لا يُمرَ لا يَمِرِ
15. When Destiny's decrees take place
On plain or mount they will not be reversed.
١٥. وَلِلمَقاديرِ أَحكامٌ إِذا وَقَعَت
بِالهَضبِ مارَ أَو اللُجِّيِّ لَم يَمُرِ
16. The Book has become the wantons' lutes,
Singing ditties in the taverns' ill-tuned roar.
١٦. صارَ الكِتابُ مَزاميرَ الغُواةِ لَهُم
بِهِ أَغانِيُّ في حاميمَ وَالزُمَرِ
17. They pray with it, then in their wrongs, they pray
Like swords slashing gentle, friendly moons.
١٧. صَلَّوا بِهِ ثُمَّ صَلّوا في مَظالِمِهِم
مِثلَ السُيوفِ عَلى المُستَأنِسِ القُمُرِ
18. A wife betrays her mate, though he may summon rain,
With a mere glance, when clouds begin to pour.
١٨. قَد خانَتِ الَبَعلَ أُنثى تَستَجيشُ لَهُ
بِهَمزَةٍ وَهوَ غَيثٌ جِدُّ مُنهَمِرِ