1. I heard news of her death, deafening deafness,
Though the vile say it's no calamity.
ูก. ุณูู
ูุนูุชู ููุนููููุง ุตูู
ูุง ุตูู
ูุงู
ู
ูุฅูู ูุงูู ุงูุนูููุงุฐููู ูุง ููู
ูุงู
ู
2. My mother led me to graves young,
It's hard for me that she went ahead of me,
ูข. ูุฃู
ูุชููู ุฅูู ุงูุฃุฌูุฏุงุซู ุฃูู
ูู
ููุนูุฒู ุนููููู ุฃูู ุณุงุฑูุชู ุฃู
ุงู
ู
3. And I feel too old for my tongue to eulogize her
With words threading the path of food,
ูฃ. ูุฃูููุจูุฑู ุฃูู ููุฑูุซูููุง ููุณุงูู
ุจููููุธู ุณุงูููู ุทูุฑููู ุงูุทูุนุงู
ู
4. It's said so fangs are aroused, a saying
That tells her news of bones,
ูค. ูููุงูู ููููููุชูู
ู ุงูุฃูููุงุจู ูููููู
ููุจุงุดูุฑููุง ุจุฃููุจูุงุกู ุนูุธูุงู
ู
5. As if my molars were returned with a boulder
And nothing went through them but words,
ูฅ. ูุฃูู ูููุงุฌูุฐู ุฑูุฏูููุชู ุจุตูุฎูุฑู
ููู
ููู
ูุฑูุฑู ุจููููู ุณูููู ููุงู
ู
6. And who am I to shape the meteors into verse
And dress her grave in an orderly composition,
ูฆ. ูู
ููู ูู ุฃู ุฃุตููุบู ุงูุดููููุจู ุดูุนูุฑุงู
ูุฃูููุจูุณู ููุจูุฑูููุง ุณูู
ูุทููู ููุธุงู
ู
7. She passed and I had just been weaned so I feel
Like an infant not yet weaned from suckling,
ูง. ู
ูุถูุชู ููุฏ ุงูุชููููุชู ูุฎููุชู ุฃููู
ุฑูุถููุนู ู
ุง ุจูููุบูุชู ู
ูุฏู ุงูููุทุงู
ู
8. So O caravan of the deceased, is there no messenger
To pass her spirit the fairest greetings,
ูจ. ููุง ุฑูููุจู ุงูู
ูููููู ุฃู
ูุง ุฑูุณูููู
ููุจูููุบู ุฑููุญููุง ุฃุฑูุฌู ุงูุณููุงู
ู
9. A perceptive one, camphor emanates from him
Like sealed musk at its finest,
ูฉ. ุฐูููููุงู ููุตูุญูุจู ุงููุงูููุฑู ู
ููููู
ุจูู
ูุซููู ุงูู
ูุณููู ู
ููุถููุถู ุงูุฎูุชุงู
ู
10. Won't the turtle-doves wake me, companions of distance,
If they smell blossoms so I incline towards basil,
ูกู . ุฃูุง ููุจูููููููู ููููููุงุชู ุจูุซูู
ุจูุดูู
ููู ุบูุถูู ูู
ููููู ุฅูู ุจูุดุงู
ู
11. And ring-necked doves narrow their beaks
With what's in the breast of passion's disposition,
ูกูก. ููุญูู
ูุงุกู ุงูุนููุงุทู ููุถููู ูููููุง
ุจู
ุง ูู ุงูุตูุฏุฑู ู
ู ุตูููุฉู ุงูุบูุฑุงู
ู
12. Yearning came over her necklace so it came undone
And its collar came loose with that separation,
ูกูข. ุชูุฏุงุนูู ู
ูุตูุนูุฏุงู ูู ุงูุฌูุฏู ููุฌูุฏู
ูุบุงูู ุงูุทููููู ู
ููุง ุจุงููููุตูุงู
ู
13. She spread her tale and wept over her brother
So she became like the secluded dove,
ูกูฃ. ุฃุดุงุนูุชู ููููููุง ูุจููุชู ุฃุฎุงููุง
ูุฃุถูุญุชู ููููู ุฎููุณุงุกู ุงูุญูู
ุงู
ู
14. She enticed you openly like Layla's token
And inside she is unyielding like Abu Hizam,
ูกูค. ุดูุฌูุชููู ุจุธูุงููุฑู ูููุฑูุถู ููููู
ูุจุงุทููููู ุนููููุตู ุฃุจู ุญูุฒุงู
ู
15. You asked when is our meeting, and it was said, until
The fallen rise from the graves,
ูกูฅ. ุณุฃูุชู ู
ูุชูู ุงููููุงุก ูููู ุญุชู
ูููููู
ู ุงููุงู
ูุฏูููู ู
ููู ุงูุฑููุฌุงู
ู
16. And if they limited the separation by the life of an eagle
I would start counting the lives of vultures,
ูกูฆ. ููู ุญูุฏููุง ุงูููุฑุงูู ุจุนูู
ูุฑู ููุณูุฑู
ุทูููููุชู ุฃุนูุฏู ุฃุนูู
ูุงุฑู ุงูุณููู
ุงู
ู
17. If only the caller on the day of judgement would call out
So the ruins roar back to the ruins,
ูกูง. ูููููุชู ุฃุฐูููู ููููู
ุงูุญูุดูุฑู ูุงุฏู
ูุฃุฌูููุดูุชู ุงูุฑููู
ุงู
ู ุฅูู ุงูุฑูู
ุงู
ู
18. While we travel in a lethal life
Where its people have shared the drink of death,
ูกูจ. ูููุญููู ุงูุณููููุฑู ูู ุนูู
ูุฑู ูู
ูุฑูุชู
ุชูุตูุงูููู ุฃููููู ุฌูุฑูุนู ุงูุญูู
ุงู
ู
19. So time made me change and substituted me
With omission and assimilation,
ูกูฉ. ูุตูุฑูููููู ููุบูููุฑููู ุฒูู
ูุงูู
ุณููุนูููุจููู ุจูุญูุฐููู ูุงุฏูุบุงู
ู
20. No roses diminish the account of time
It has roses of blood like wine,
ูขู . ููุง ููุดููู ุญูุณุงุจู ุงูุฏูููุฑู ููุฑูุฏู
ูู ููุฑูุฏู ู
ููู ุงูุฏูู
ู ูุงูู
ูุฏุงู
ู
21. It busies itself with every thicket
With feathers over skulls and turbans,
ูขูก. ููุนูููููู ุงูุจูุนููุถู ุจูููู ุบุงุจู
ููุฑูุดู ุจุงูุฌูู
ุงุฌูู
ู ูุงููููู
ุงู
ู
22. It appeared calling the butterfly with its eyes
As she calls them, kindlers of darkness,
ูขูข. ุจูุฏูุง ููุฏูุนุง ุงูููุฑูุงุดู ุจูุงุธูุฑููููู
ูู
ุง ุชูุฏูุนููู ู
ููููุฏูุชูุง ุธููุงู
ู
23. With two fiery ones, having taken shade
Towards two goblets or two bottles of wine,
ูขูฃ. ุจููุงุฑููู ูุงุฏูุญููููู ูุฏ ุงุณูุชูุธููุงู
ุฅูู ุตูุฑูุญููููู ุฃูู ููุฏูุญููู ู
ูุฏุงู
ู
24. As if the glance comes from Suhayl
And another like it, bright in the darkness,
ูขูค. ูุฃูู ุงูููุญูุธู ููุตูุฏูุฑู ุนู ุณููููููู
ูุขุฎูุฑู ู
ูุซููููู ุฐุงูู ุงูุถูุฑูุงู
ู
25. It circles its land, the lions, the refugees,
Circling around the courageous king,
ูขูฅ. ุชูุทูููู ุจุฃุฑุถููู ุงูุฃูุณูุฏู ุงูุนููุงุฏู
ุทูููุงูู ุงูุฌูููุดู ุจุงูู
ููู ุงูููู
ุงู
ู
26. And it said to its wedding party, distance yourself three times,
For you have no staying in the burrow,
ูขูฆ. ููุงูู ููุนูุฑูุณููู ุจูููู ุซููุงุซุงู
ูู
ุง ูููู ูู ุงูุนูุฑููููุฉู ู
ููู ู
ููุงู
ู
27. The pebbles have been tread upon by the pups of ostriches,
Young ones not yet fully grown,
ูขูง. ููุฏ ูุทูุฆู ุงูุญูุตู ุจุจููู ุจูุฏูุฑู
ุตูุบุงุฑู ู
ุง ููุฑูุจููู ู
ู ุงูุชูู
ุงู
ู
28. You have taken the ornaments except for beauty,
You have seized the months of the year from the adorned bride,
ูขูจ. ุฃู
ูุญูุชูุฐููู ุงูุฃููููุฉู ุบูููุฑู ุฒููููู
ุณูููุจูุชู ู
ูู ุงูุญููููู ุดููุฑู ุนุงู
ู
29. No trace remains when he runs barefoot
Secretly in the roughness and prickliness,
ูขูฉ. ููุง ู
ูุจููู ุฅุฐุง ูุณุนู ุตูุฏููุนุงู
ุบูููุงุฆูุฑู ูู ุงูุฏููุงุฏููู ูุงูุฅูุงู
ู
30. Beloveds you reckon the banishment from them
Is beloveds that flew off the sides of the cup,
ูฃู . ุญูุจุงุจู ุชูุญูุณูุจู ุงููููููููุงูู ู
ูู
ุญูุจูุงุจุงู ุทุงุฑู ุนู ุฌููุจูุงุช ุฌุงู
ู
31. It peeked from the side of the goblet as if
To greet the faces of the generous drinks,
ูฃูก. ุชูุทููููุนู ู
ู ุฌูุฏุงุฑู ุงููุงุณู ููููู
ุง
ููุญููููู ุฃููุฌููู ุงูุดููุฑูุจู ุงูููุฑุงู
ู
32. Thirsty, it almost wishes to be called athirst
When it breathes thirst onto Thirsty itself,
ูฃูข. ููููู
ู ุดูู
ูุงู
ู ุฃูู ููุฏูุนูู ููุซูุจุงู
ุฅุฐุง ููููุซู ุงูุณููู
ูุงู
ู ุนูู ุดูู
ูุงู
ู
33. It walked to the horizon wearing a shirt
Like the cheek-piece of a knight pelted with blame,
ูฃูฃ. ู
ูุดูู ููููุฌููู ู
ูุฌูุชูุงุจุงู ููู
ููุตุงู
ููุงู
ูุฉู ูุงุฑูุณู ููุฑูู
ูู ุจูุงู
ู
34. Like Uhayha Al-Ausiโs coat of mail that dragged over him
So it is pulled through the coarseness,
ูฃูค. ูุฏูุฑูุนู ุฃูุญูููุญูุฉ ุงูุฃููุณูู ุทุงูุชู
ุนููู ููููู ุชูุณูุญูุจู ูู ุงูุฑููุบุงู
ู
35. He is associated with a people whose armours
Were born on them so they became like a burden,
ูฃูฅ. ููุณููุจู ู
ูุนุงุดูุฑู ููููุฏูุชู ุนููููู
ู
ุฏูุฑููุนููู
ู ูุตุงุฑุชู ูุงููููุฒุงู
ู
36. Like a Muslimโs claim to increase the load
Of the long shirts in the visits and greetings,
ูฃูฆ. ูุฏูุนูููู ู
ูุณูููู
ู ูููุฒูุฏู ุญูู
ูู ุงูุณู
ุณููุงุจุบู ูู ุงูุชูุบุงููุฑู ูุงูุณูุงู
ู
37. And they are shed from them for maturation
Numerous in breaches from the arrows,
ูฃูง. ูุชูููู ุนูููู
ู ูููู
ุงูู ุญููููู
ูุซููุฑุงุชู ุงูุฎูุฑูููู ู
ููู ุงูุณููู
ุงู
ู
38. On its edges are the spots of demise
Adorning it, shimmering with thirst,
ูฃูจ. ุนูู ุฃุฑูุฌุงุฆููุง ููููุทู ุงูู
ููุงูุง
ู
ูููู
ููุนูุฉู ุจูุง ุชููููู
ุนู ุดุงู
ู
39. To whom shall I come when the calamities are burning
The tribes of Aamir - if only you were a year!
ูฃูฉ. ุฅูู ู
ูู ุฌูุจูุชู ูุงูุญูุฏูุซุงูู ุทุงูู
ูุจุงุฆูู ุนุงู
ุฑู ูุง ููููุชู ุนุงู
ู
40. And they had become accustomed to the spear so it became
Their spears lighter than arrows on them,
ูคู . ููุฏ ุฃููููุง ุงููููุง ูุบุฏูุชู ุนููููู
ู
ุฑูู
ุงุญููู
ู ุฃุฎููู ู
ูู ุงูุณููุงู
ู
41. As if a thin spear was increased in the palm
Other than one with an unstable stature,
ูคูก. ูุฃูู ุจูููุงููุฉู ูู ุงูููู ุฒููุฏูุชู
ููุงุฉู ุบูุฑู ุฌุงุฐูููุฉู ุงูููููุงู
ู
42. The lands whiten when they rest
From what the remainder of arrows spilled forth,
ูคูข. ูุชูุจูููุถู ุงูุจูุงุฏู ุฅุฐุง ุฃุฑุงุญูุง
ุจู
ุง ููุถูุญูุชูู ุฃุฎููุงูู ุงูุณูููุงู
ู
43. And at night, terrors catch up to it
To the old man's leadership of the youth.
ูคูฃ. ููููููุงู ุชูููุญููู ุงูุฃูููุงูู ููู
ุจููููุฏู ุงูุดูููุฎู ูุงุตูููุฉู ุงูุบููุงู
ู
44. When they grow weary of travelling, every young man
Sees its prey when chance presents itself,
ูคูค. ุฅุฐุง ุณูุฆู
ููุง ุงูุฑูุญุงูู ููููู ุบูุฑู
ููุฑูู ุตูุฑูุนูุงุชูู ุฎูููุณู ุงุบูุชููุงู
ู
45. As if its eyelids are closed in pleasure
So they are not lifted from the slumber of sleep.
ูคูฅ. ูุฃูู ุฌููููููู ุนูููุฏุชู ุจุฑูุถูููู
ูู
ุง ููุฑูููุนููู ู
ููู ุณูููุฑู ุงูู
ููุงู
ู
46. If only the stones of the resting-place lasted for a period of grief
Their sides would be girded by sorrow,
ูคูฆ. ูู ุฃูู ุญูุตูู ุงูู
ููุงุฎู ู
ูุฏูู ุญูุฏุงุฏู
ุฃุฒูุงุฑูุชููุง ุงูููุญููุฑู ู
ููู ุงูุณูุขู
ู
47. And its roaring torrent came to me, Hajir,
Crossing over from near to far,
ูคูง. ูุฌุงุฒู ุฅูููู ุฃุจุฑุงุฏู ููุฌูุฑู
ููุฌูุฒู ู
ู ุงูููุฑุงุจู ุฅูู ุงูุญูุณุงู
ู
48. Repelling the sneezes of young men arrogantly
Even if the turban is folded over the turban,
ูคูจ. ููุฑูุฏู ู
ูุนูุงุทูุณู ุงูููุชููุงูู ุณูููุนุงู
ูุฅูู ุซููููู ุงูููุซุงู
ู ุนูู ุงูููุซุงู
ู
49. When the partridge showed the religion of Chosroes
And prayed while day is the brother of fasting,
ูคูฉ. ุฅุฐุง ุงูุญูุฑูุจุงุกู ุฃุธูููุฑู ุฏููู ููุณูุฑูู
ูุตูููู ูุงููููุงุฑู ุฃุฎูู ุงูุตููุงู
ู
50. And the starlings called the dawn prayer in their morning
A call to prayer without an expected imam.
ูฅู . ูุฃุฐูููุชู ุงูุฌููุงุฏูุจู ูู ุถูุญุงูุง
ุฃุฐูุงูุงู ุบูุฑู ู
ูููุชูุธูุฑู ุงูุฅู
ุงู
ู
51. Our waters receded except for tumult
When the watering places were gouged, chaos spilled forth,
ูฅูก. ูุบุงุถู ู
ููุงูููุง ุฅูุงู ููุฑูููุฏุงู
ุฅุฐุง ููููุฒู ุงูู
ููุงุฑูุฏู ุฌุงุดู ุทุงู
ู
52. So it escaped safely except for remnants
Upon the trace of darknessโ trace.
ูฅูข. ูุฃููููุชู ุณุงููู
ุงู ุฅูุงู ุจูููุงูุง
ุนูู ุฃุซูุฑูููุฉู ู
ููู ุฃูุซูุฑู ุงูููุชุงู
ู
53. It has the heaviness of iron chains so it is steady
And the rising of flames so it is sleeping,
ูฅูฃ. ูู ุซููููู ุงูุญูุฏุงุฆุฏู ููููู ุฑูุงุณู
ูุฅุตูุนุงุฏู ุงูุชูููููุจู ูููู ูุงู
ู
54. As if the hyena was a dormitory for it
So it swore to it over the loss of dens,
ูฅูค. ูุฃูู ุงูุถูุจู ูุงู ูู ุณูุฌูููุฑุงู
ูุญุงูููููู ุนูู ููููุฏู ุงูุฃูููุงู
ู
55. Its pillar lasted two months of spring
And summerโs heat in fervour,
ูฅูฅ. ุฃููููู ุนูู
ููุฏููู ุดูููุฑููู ุฑูุจูุนู
ูููููุธุงู ููู
ููููุฉู ูู ุงุญูุชูุฏูุงู
ู
56. A firebrand whose flame is the sword of afflictions
And its blade from the death of adversities,
ูฅูฆ. ุฎูุถูู
ูู ููุฌูููู ุณูููู ุงูุฑูุฒุงูุง
ูุตูููุญูุชูู ู
ูู ุงูู
ูููุชู ุงูุฒูุคุงู
ู
57. And its edge is the sword of Hudham so there is no doubt
That the saying did not say the sword of Hudham,
ูฅูง. ูุดูููุฑูุชูู ุญูุฐุงู
ู ููุง ุงุฑูุชููุงุจู
ุจุฃูู ุงููููููู ู
ุง ูุงูุชู ุญูุฐุงู
ู
58. The descendants of Shem, son of Noah, inherited it
Heavy in its sheath of pearl and mark,
ูฅูจ. ุชูููุงุฑูุซููู ุจูููู ุณูุงู
ู ุจููู ูููุญู
ุซูููููู ุงูุบูู
ูุฏู ู
ููู ุฏูุฑูู ููุณูุงู
ู
59. And if only the lofty palm trees were as pliant as my body
Its load of your perfect, plump bodies would bend it!
ูฅูฉ. ูููู ุฃูู ุงูููุฎูููู ุดููููุฑู ุฌูุณู
ู
ุซูููุงูู ุญูู
ููู ุฃููุนูู
ููู ุงูุฌูุณุงู
ู
60. Its irrigation from any irrigation suffices me
Until I almost consider myself among the ostriches,
ูฆู . ูููุงูู ุฑูููููุง ู
ููู ูููู ุฑููู
ุฅูู ุฃู ููุฏูุชู ุฃูุญูุณูุจู ูู ุงูููุนุงู
ู
61. And how many fathers you have who the nights
Marked the foreheads with the brand of the vile!
ูฆูก. ููู
ู ููู ู
ููู ุฃุจู ููุณูู
ู ุงููููุงูู
ุนูู ุฌูุจูููุงุชููุง ุณูู
ูุฉู ุงููุฆุงู
ู
62. One passed and the banners are recognizable in him
Rich in branding without need for any lam-alif,
ูฆูข. ู
ูุถูู ูุชูุนูุฑูููู ุงูุฃุนููุงู
ู ูููู
ุบูููููู ุงูููุณูู
ู ุนู ุฃูููู ููุงู
ู
63. The departed quenched your thirst so no rushing warriors
Lengthened towards your abode with warriors,
ูฆูฃ. ุณููุชููู ุงูุบุงุฏูุงุชู ูู
ุง ุฌูููุงู
ู
ุฃุทููู ุนูู ู
ุญููููู ุจุงูุฌููุงู
ู
64. While a drop like the seas, I am not pleased
With a drop that fell through the clouds,
ูฆูค. ูููุทูุฑู ูุงูุจูุญุงุฑู ููุณูุชู ุฃุฑูุถูู
ุจููุทูุฑู ุตุงุจู ู
ูู ุฎููููู ุงูุบูู
ุงู
ู