Feedback

I heard news of her death, deafening deafness,

ุณู…ุนุช ู†ุนูŠู‡ุง ุตู…ุง ุตู…ุงู…

1. I heard news of her death, deafening deafness,
Though the vile say it's no calamity.

ูก. ุณูŽู…ูุนู’ุชู ู†ูŽุนููŠู‘ู‡ุง ุตูŽู…ู‘ุง ุตูŽู…ูŽุงู…ู
ูˆุฅู†ู’ ู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุนูŽูˆูŽุงุฐูู„ู ู„ุง ู‡ูŽู…ูŽุงู…ู

2. My mother led me to graves young,
It's hard for me that she went ahead of me,

ูข. ูˆุฃู…ูŽุชู’ู†ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุฌู’ุฏุงุซู ุฃูู…ู‘ูŒ
ูŠูŽุนูุฒู‘ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ ุฃู†ู’ ุณุงุฑูŽุชู’ ุฃู…ุงู…ูŠ

3. And I feel too old for my tongue to eulogize her
With words threading the path of food,

ูฃ. ูˆุฃููƒู’ุจูุฑู ุฃู†ู’ ูŠูุฑูŽุซู‘ูŠู‡ุง ู„ูุณุงู†ูŠ
ุจู„ูŽูู’ุธู ุณุงู„ููƒู ุทูุฑูู‚ูŽ ุงู„ุทู‘ุนุงู…ู

4. It's said so fangs are aroused, a saying
That tells her news of bones,

ูค. ูŠูู‚ุงู„ู ููŽูŠูŽู‡ู’ุชูู…ู ุงู„ุฃู†ู’ูŠุงุจูŽ ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ
ูŠูุจุงุดูุฑูู‡ุง ุจุฃู†ู’ุจูŽุงุกู ุนูุธูŽุงู…ู

5. As if my molars were returned with a boulder
And nothing went through them but words,

ูฅ. ูƒุฃู†ู‘ ู†ูŽูˆุงุฌูุฐูŠ ุฑูุฏููŠูŽุชู’ ุจุตูŽุฎู’ุฑู
ูˆู„ู… ูŠูŽู…ู’ุฑูุฑู’ ุจู‡ูู†ู‘ูŽ ุณููˆูŽู‰ ูƒู„ุงู…ู

6. And who am I to shape the meteors into verse
And dress her grave in an orderly composition,

ูฆ. ูˆู…ูŽู†ู’ ู„ูŠ ุฃู† ุฃุตููˆุบูŽ ุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุจูŽ ุดูุนู’ุฑุงู‹
ูุฃูู„ู’ุจูุณู ู‚ูŽุจู’ุฑูŽู‡ูŽุง ุณูู…ู’ุทูŽูŠู’ ู†ูุธุงู…ู

7. She passed and I had just been weaned so I feel
Like an infant not yet weaned from suckling,

ูง. ู…ูŽุถูŽุชู’ ูˆู‚ุฏ ุงูƒุชูŽู‡ูŽู„ุชู ูุฎูู„ุชู ุฃู†ู‘ูŠ
ุฑูŽุถููŠุนูŒ ู…ุง ุจูŽู„ูŽุบู’ุชู ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ููุทุงู…ู

8. So O caravan of the deceased, is there no messenger
To pass her spirit the fairest greetings,

ูจ. ููŠุง ุฑูŽูƒู’ุจูŽ ุงู„ู…ูŽู†ููˆู†ู ุฃู…ูŽุง ุฑูŽุณููˆู„ูŒ
ูŠูุจูŽู„ู‘ุบู ุฑููˆุญูŽู‡ุง ุฃุฑูŽุฌูŽ ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ู

9. A perceptive one, camphor emanates from him
Like sealed musk at its finest,

ูฉ. ุฐูŽูƒููŠู‘ุงู‹ ูŠูุตู’ุญูŽุจู ุงู„ูƒุงูููˆุฑู ู…ูู†ู’ู‡ู
ุจูู…ูุซู’ู„ู ุงู„ู…ูุณู’ูƒู ู…ูŽูุถููˆุถูŽ ุงู„ุฎูุชุงู…ู

10. Won't the turtle-doves wake me, companions of distance,
If they smell blossoms so I incline towards basil,

ูกู . ุฃู„ุง ู†ูŽุจู‘ูู‡ู’ู†ูŽู†ูŠ ู‚ููŠู’ู†ูŽุงุชู ุจูŽุซู‘ู
ุจูŽุดูŽู…ู’ู†ูŽ ุบูŽุถู‰ู‹ ูู…ูู„ู’ู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุจูŽุดุงู…ู

11. And ring-necked doves narrow their beaks
With what's in the breast of passion's disposition,

ูกูก. ูˆูŽุญูŽู…ู‘ุงุกูŽ ุงู„ุนูู„ุงุทู ูŠูŽุถูŠู‚ู ูููˆู‡ูŽุง
ุจู…ุง ููŠ ุงู„ุตู‘ุฏุฑู ู…ู† ุตูููŽุฉู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู

12. Yearning came over her necklace so it came undone
And its collar came loose with that separation,

ูกูข. ุชูŽุฏุงุนูŽู‰ ู…ูุตู’ุนูุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ุฌูŠุฏู ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ
ูุบุงู„ูŽ ุงู„ุทูŽูˆู’ู‚ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุจุงู†ู’ููุตูŽุงู…ู

13. She spread her tale and wept over her brother
So she became like the secluded dove,

ูกูฃ. ุฃุดุงุนูŽุชู’ ู‚ููŠู„ูŽู‡ุง ูˆุจูƒูŽุชู’ ุฃุฎุงู‡ูŽุง
ูุฃุถู’ุญุชู’ ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุฎู†ู’ุณุงุกู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู

14. She enticed you openly like Layla's token
And inside she is unyielding like Abu Hizam,

ูกูค. ุดูŽุฌูŽุชู’ูƒูŽ ุจุธูŽุงู‡ูุฑู ูƒู‚ูŽุฑูŠุถู ู„ูŠู’ู„ู‰
ูˆุจุงุทูู†ูู‡ู ุนูŽูˆููŠุตู ุฃุจูŠ ุญูุฒุงู…ู

15. You asked when is our meeting, and it was said, until
The fallen rise from the graves,

ูกูฅ. ุณุฃู„ุชู ู…ูŽุชูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ู‚ุงุก ูู‚ูŠู„ ุญุชู‰
ูŠูŽู‚ููˆู…ูŽ ุงู„ู‡ุงู…ูุฏููˆู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู…ู

16. And if they limited the separation by the life of an eagle
I would start counting the lives of vultures,

ูกูฆ. ูˆู„ูˆ ุญูŽุฏู‘ูˆุง ุงู„ููุฑุงู‚ูŽ ุจุนูู…ู’ุฑู ู†ูŽุณู’ุฑู
ุทูŽููู‚ู’ุชู ุฃุนูุฏู‘ ุฃุนู’ู…ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูู…ุงู…ู

17. If only the caller on the day of judgement would call out
So the ruins roar back to the ruins,

ูกูง. ูู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฃุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽูˆู’ู… ุงู„ุญูŽุดู’ุฑู ู†ุงุฏู‰
ูุฃุฌู’ู‡ูŽุดูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงู…ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ู…ุงู…ู

18. While we travel in a lethal life
Where its people have shared the drink of death,

ูกูจ. ูˆู†ูŽุญู’ู†ู ุงู„ุณู‘ูŽูู’ุฑู ููŠ ุนูู…ู’ุฑู ูƒู…ูŽุฑู’ุชู
ุชูŽุตูŽุงููŽู†ูŽ ุฃู‡ู’ู„ูู‡ ุฌูุฑูุนูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู

19. So time made me change and substituted me
With omission and assimilation,

ูกูฉ. ูุตูŽุฑู‘ูŽููŽู†ูŠ ููŽุบูŽูŠู‘ุฑูŽู†ูŠ ุฒูŽู…ูŽุงู†ูŒ
ุณูŠูุนู’ู‚ูุจูู†ูŠ ุจูุญูŽุฐู’ูู ูˆุงุฏู‘ุบุงู…ู

20. No roses diminish the account of time
It has roses of blood like wine,

ูขู . ูˆู„ุง ูŠูุดู’ูˆูŠ ุญูุณุงุจูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ูˆูŽุฑู’ุฏูŒ
ู„ู‡ ูˆูุฑู’ุฏูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ู…ู ูƒุงู„ู…ูุฏุงู…ู

21. It busies itself with every thicket
With feathers over skulls and turbans,

ูขูก. ูŠูุนูŽู†ู‘ูŠู‡ู ุงู„ุจูŽุนููˆุถู ุจูƒูู„ู‘ ุบุงุจู
ููŽุฑูŠุดู ุจุงู„ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู ูˆุงู„ู„ู‘ูู…ุงู…ู

22. It appeared calling the butterfly with its eyes
As she calls them, kindlers of darkness,

ูขูข. ุจูŽุฏูŽุง ููŽุฏูŽุนุง ุงู„ููŽุฑูŽุงุดูŽ ุจู†ุงุธูุฑูŽูŠู’ู‡ู
ูƒู…ุง ุชูŽุฏู’ุนูˆู‡ู ู…ููˆู‚ูุฏูŽุชูŽุง ุธูŽู„ุงู…ู

23. With two fiery ones, having taken shade
Towards two goblets or two bottles of wine,

ูขูฃ. ุจู†ูŽุงุฑูŽูŠู‘ ู‚ุงุฏูุญูŽูŠู’ู†ู ู‚ุฏ ุงุณู’ุชูŽุธูŽู„ุงู‘
ุฅู„ู‰ ุตูŽุฑู’ุญูŽูŠู’ู†ู ุฃูˆู’ ู‚ูŽุฏูŽุญูŽูŠู’ ู…ูุฏุงู…ู

24. As if the glance comes from Suhayl
And another like it, bright in the darkness,

ูขูค. ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ู„ู‘ุญู’ุธูŽ ูŠูŽุตู’ุฏูุฑู ุนู† ุณูู‡ูŽูŠู’ู„ู
ูˆุขุฎูŽุฑูŽ ู…ูุซู’ู„ูู‡ู ุฐุงูƒูŠ ุงู„ุถู‘ุฑูŽุงู…ู

25. It circles its land, the lions, the refugees,
Circling around the courageous king,

ูขูฅ. ุชูŽุทููˆูู ุจุฃุฑุถูู‡ู ุงู„ุฃูุณู’ุฏู ุงู„ุนูŽูˆุงุฏูŠ
ุทูŽูˆูŽุงููŽ ุงู„ุฌูŽูŠู’ุดูŽ ุจุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู

26. And it said to its wedding party, distance yourself three times,
For you have no staying in the burrow,

ูขูฆ. ูˆู‚ุงู„ูŽ ู„ูุนูุฑู’ุณูู‡ู ุจููŠู†ูŠ ุซูŽู„ุงุซุงู‹
ูู…ุง ู„ูŽูƒู ููŠ ุงู„ุนูŽุฑููŠู†ูŽุฉู ู…ูู†ู’ ู…ูู‚ุงู…ู

27. The pebbles have been tread upon by the pups of ostriches,
Young ones not yet fully grown,

ูขูง. ูˆู‚ุฏ ูˆุทูุฆูŽ ุงู„ุญูŽุตู‰ ุจุจูŽู†ูŠ ุจูุฏูˆุฑู
ุตูุบุงุฑู ู…ุง ู‚ูŽุฑูุจู’ู†ูŽ ู…ู† ุงู„ุชู‘ู…ุงู…ู

28. You have taken the ornaments except for beauty,
You have seized the months of the year from the adorned bride,

ูขูจ. ุฃู…ูุญู’ุชูŽุฐููŠูŽ ุงู„ุฃู‡ูู„ู‘ุฉู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฒูŽู‡ู’ูˆู
ุณูŽู„ูŽุจู’ุชูŽ ู…ูู† ุงู„ุญูู„ููŠู‘ ุดู‡ูˆุฑูŽ ุนุงู…ู

29. No trace remains when he runs barefoot
Secretly in the roughness and prickliness,

ูขูฉ. ูˆู„ุง ู…ูุจู’ู‚ู ุฅุฐุง ูŠุณุนู‰ ุตูุฏููˆุนุงู‹
ุบูŽูˆูŽุงุฆูุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูƒุงุฏููƒู ูˆุงู„ุฅูƒุงู…ู

30. Beloveds you reckon the banishment from them
Is beloveds that flew off the sides of the cup,

ูฃู . ุญูุจุงุจูŒ ุชูŽุญู’ุณูŽุจู ุงู„ู†ู‘ูŽููŽูŠูŽุงู†ูŽ ู…ู†ู‡
ุญูŽุจูŽุงุจุงู‹ ุทุงุฑูŽ ุนู† ุฌู†ูŽุจูŽุงุช ุฌุงู…ู

31. It peeked from the side of the goblet as if
To greet the faces of the generous drinks,

ูฃูก. ุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุนูŽ ู…ู† ุฌูุฏุงุฑู ุงู„ูƒุงุณู ูƒูŽูŠู’ู…ุง
ูŠูุญูŽูŠู‘ูŠูŽ ุฃูˆู’ุฌูู‡ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ุจู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู

32. Thirsty, it almost wishes to be called athirst
When it breathes thirst onto Thirsty itself,

ูฃูข. ูŠูŽู‡ูู…ู‘ ุดูŽู…ูŽุงู…ู ุฃู†ู’ ูŠูุฏู’ุนูŽู‰ ูƒูŽุซูŠุจุงู‹
ุฅุฐุง ู†ูŽููŽุซูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงู…ูŽ ุนู„ู‰ ุดูŽู…ูŽุงู…ู

33. It walked to the horizon wearing a shirt
Like the cheek-piece of a knight pelted with blame,

ูฃูฃ. ู…ูŽุดูŽู‰ ู„ู„ูˆูŽุฌู’ู‡ู ู…ูุฌู’ุชูŽุงุจุงู‹ ู‚ูŽู…ููŠุตุงู‹
ูƒู„ุงู…ูŽุฉู ูุงุฑูุณู ูŠูุฑู’ู…ูŽู‰ ุจู„ุงู…ู

34. Like Uhayha Al-Ausiโ€™s coat of mail that dragged over him
So it is pulled through the coarseness,

ูฃูค. ูƒุฏูุฑู’ุนู ุฃูุญูŽูŠู’ุญูŽุฉ ุงู„ุฃูˆู’ุณูŠู‘ ุทุงู„ุชู’
ุนู„ูŠู‡ ูู‡ู’ูŠูŽ ุชูุณู’ุญูŽุจู ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุบุงู…ู

35. He is associated with a people whose armours
Were born on them so they became like a burden,

ูฃูฅ. ู†ูŽุณููŠุจู ู…ูŽุนุงุดูุฑู ูˆูู„ูุฏูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ูู…ู’
ุฏูุฑููˆุนูู‡ู…ู ูุตุงุฑุชู’ ูƒุงู„ู„ู‘ูุฒุงู…ู

36. Like a Muslimโ€™s claim to increase the load
Of the long shirts in the visits and greetings,

ูฃูฆ. ูƒุฏูŽุนู’ูˆูŽู‰ ู…ูุณู’ู„ูู…ู ู„ูŠูŽุฒูŠุฏูŽ ุญูŽู…ู’ู„ ุงู„ุณู’
ุณูŽูˆุงุจุบู ููŠ ุงู„ุชู‘ุบุงูˆูุฑู ูˆุงู„ุณู„ุงู…ู

37. And they are shed from them for maturation
Numerous in breaches from the arrows,

ูฃูง. ูˆุชูู„ู‚ู‰ ุนู†ู‡ูู…ู ู„ูƒูŽู…ุงู„ู ุญูŽูˆู’ู„ู
ูƒุซููŠุฑุงุชู ุงู„ุฎูุฑููˆู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูู…ุงู…ู

38. On its edges are the spots of demise
Adorning it, shimmering with thirst,

ูฃูจ. ุนู„ู‰ ุฃุฑู’ุฌุงุฆูู‡ุง ู†ูู‚ูŽุทู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ู…ูู„ูŽู…ู‘ูŽุนูŽุฉู‹ ุจู‡ุง ุชูŽู„ู’ูŠู…ุนูŽ ุดุงู…ู

39. To whom shall I come when the calamities are burning
The tribes of Aamir - if only you were a year!

ูฃูฉ. ุฅู„ู‰ ู…ูŽู† ุฌูุจู’ุชู ูˆุงู„ุญูุฏู’ุซุงู†ู ุทุงูˆู
ู‚ุจุงุฆู„ูŽ ุนุงู…ุฑู ู„ุง ูƒูู†ู’ุชูŽ ุนุงู…ู

40. And they had become accustomed to the spear so it became
Their spears lighter than arrows on them,

ูคู . ูˆู‚ุฏ ุฃู„ูููˆุง ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูุบุฏูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ูู…ู’
ุฑูู…ุงุญูู‡ู…ู ุฃุฎูŽูู‘ ู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ู‡ุงู…ู

41. As if a thin spear was increased in the palm
Other than one with an unstable stature,

ูคูก. ูƒุฃู†ู‘ ุจูŽู†ูŽุงู†ูŽุฉู‹ ููŠ ุงู„ูƒูู‘ ุฒููŠุฏูŽุชู’
ู‚ู†ุงุฉูŒ ุบูŠุฑู ุฌุงุฐููŠูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงู…ู

42. The lands whiten when they rest
From what the remainder of arrows spilled forth,

ูคูข. ูˆุชูŽุจู’ูŠูŽุถู‘ ุงู„ุจู„ุงุฏู ุฅุฐุง ุฃุฑุงุญูˆุง
ุจู…ุง ู†ูŽุถูŽุญูŽุชู’ู‡ ุฃุฎู’ู„ุงูู ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงู…ู

43. And at night, terrors catch up to it
To the old man's leadership of the youth.

ูคูฃ. ูˆู„ูŽูŠู’ู„ุงู‹ ุชูู„ู’ุญูู‚ู ุงู„ุฃู‡ู’ูˆุงู„ู ููŠู‡
ุจููŽูˆู’ุฏู ุงู„ุดู‘ูŠู’ุฎู ู†ุงุตููŠูŽุฉูŽ ุงู„ุบูู„ุงู…ู

44. When they grow weary of travelling, every young man
Sees its prey when chance presents itself,

ูคูค. ุฅุฐุง ุณูŽุฆู…ููˆุง ุงู„ุฑู‘ุญุงู„ูŽ ููƒูู„ู‘ ุบูุฑู‘
ูŠูŽุฑูŽู‰ ุตูŽุฑูŽุนูŽุงุชูู‡ ุฎูู„ูŽุณูŽ ุงุบู’ุชูู†ุงู…ู

45. As if its eyelids are closed in pleasure
So they are not lifted from the slumber of sleep.

ูคูฅ. ูƒุฃู†ู‘ ุฌูููˆู†ูŽู‡ู ุนูู‚ูุฏุชู’ ุจุฑูŽุถู’ูˆูŽู‰
ูู…ุง ูŠูุฑู’ููŽุนู’ู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุณููƒู’ุฑู ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู

46. If only the stones of the resting-place lasted for a period of grief
Their sides would be girded by sorrow,

ูคูฆ. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุญูŽุตูŽู‰ ุงู„ู…ูู†ุงุฎู ู…ูุฏู‰ู‹ ุญูุฏุงุฏูŒ
ุฃุฒูŽุงุฑูŽุชู’ู‡ุง ุงู„ู†ู‘ุญููˆุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณู‘ุขู…ู

47. And its roaring torrent came to me, Hajir,
Crossing over from near to far,

ูคูง. ูˆุฌุงุฒูŽ ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุฃุจุฑุงุฏูŠ ู‡ูŽุฌูŠุฑูŒ
ูŠูŽุฌูˆุฒู ู…ู† ุงู„ู‚ูุฑุงุจู ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูุณุงู…ู

48. Repelling the sneezes of young men arrogantly
Even if the turban is folded over the turban,

ูคูจ. ูŠูŽุฑูุฏู‘ ู…ูŽุนูŽุงุทูุณูŽ ุงู„ููุชู’ูŠุงู†ู ุณููู’ุนุงู‹
ูˆุฅู†ู’ ุซูู†ููŠูŽ ุงู„ู„ู‘ุซุงู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ุซุงู…ู

49. When the partridge showed the religion of Chosroes
And prayed while day is the brother of fasting,

ูคูฉ. ุฅุฐุง ุงู„ุญูุฑู’ุจุงุกู ุฃุธู’ู‡ูŽุฑูŽ ุฏูŠู†ูŽ ูƒูุณู’ุฑูŽู‰
ูุตูŽู„ู‘ู‰ ูˆุงู„ู†ู‘ู‡ุงุฑู ุฃุฎููˆ ุงู„ุตู‘ูŠุงู…ู

50. And the starlings called the dawn prayer in their morning
A call to prayer without an expected imam.

ูฅู . ูˆุฃุฐู‘ู†ูŽุชู ุงู„ุฌูŽู†ุงุฏูุจู ููŠ ุถูุญุงู‡ุง
ุฃุฐูŽุงู†ุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ู…ูู†ู’ุชูŽุธูŽุฑู ุงู„ุฅู…ุงู…ู

51. Our waters receded except for tumult
When the watering places were gouged, chaos spilled forth,

ูฅูก. ูˆุบุงุถูŽ ู…ููŠุงู‡ูู†ุง ุฅู„ุงู‘ ููุฑูู†ู’ุฏุงู‹
ุฅุฐุง ู†ูŽูƒูŽุฒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุฑูุฏู ุฌุงุดูŽ ุทุงู…ูŠ

52. So it escaped safely except for remnants
Upon the trace of darknessโ€™ trace.

ูฅูข. ูุฃูู’ู„ูŽุชูŽ ุณุงู„ูู…ุงู‹ ุฅู„ุงู‘ ุจูŽู‚ูŽุงูŠุง
ุนู„ู‰ ุฃุซู’ุฑูŽูŠู’ุฉู ู…ูู†ู’ ุฃูŽุซูŽุฑู ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ู

53. It has the heaviness of iron chains so it is steady
And the rising of flames so it is sleeping,

ูฅูฃ. ู„ู‡ ุซูู‚ูŽู„ู ุงู„ุญูŽุฏุงุฆุฏู ูู‡ู’ูˆูŽ ุฑูŽุงุณู
ูˆุฅุตู’ุนุงุฏู ุงู„ุชู‘ู„ูŽู‡ู‘ุจู ูู‡ู’ูˆ ู†ุงู…ู

54. As if the hyena was a dormitory for it
So it swore to it over the loss of dens,

ูฅูค. ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุถู‘ุจู‘ ูƒุงู† ู„ู‡ ุณูุฌูŽูŠู’ุฑุงู‹
ูุญุงู„ูŽููŽู‡ู ุนู„ู‰ ููŽู‚ู’ุฏู ุงู„ุฃููˆูŽุงู…ู

55. Its pillar lasted two months of spring
And summerโ€™s heat in fervour,

ูฅูฅ. ุฃู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู…ููˆุฏูู‡ู ุดูŽู‡ู’ุฑูŽูŠู’ ุฑูŽุจูŠุนู
ูˆู‚ูŽูŠู’ุธุงู‹ ู„ู„ู…ูŽู†ููŠุฉู ููŠ ุงุญู’ุชูุฏูŽุงู…ู

56. A firebrand whose flame is the sword of afflictions
And its blade from the death of adversities,

ูฅูฆ. ุฎูุถูŽู…ู‘ูŒ ู„ูุฌู‘ูู‡ู ุณููŠูู ุงู„ุฑู‘ุฒุงูŠุง
ูˆุตูŽูู’ุญูŽุชูู‡ ู…ู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ุงู„ุฒู‘ุคุงู…ู

57. And its edge is the sword of Hudham so there is no doubt
That the saying did not say the sword of Hudham,

ูฅูง. ูˆุดูŽูู’ุฑูŽุชูู‡ ุญูŽุฐุงู…ู ูู„ุง ุงุฑู’ุชููŠุงุจูŒ
ุจุฃู†ู‘ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ ู…ุง ู‚ุงู„ุชู’ ุญูŽุฐุงู…ู

58. The descendants of Shem, son of Noah, inherited it
Heavy in its sheath of pearl and mark,

ูฅูจ. ุชูŽูˆูŽุงุฑูŽุซูŽู‡ู ุจูŽู†ููˆ ุณูŽุงู…ู ุจู’ู†ู ู†ููˆุญู
ุซูŽู‚ููŠู„ูŽ ุงู„ุบูู…ู’ุฏู ู…ูู†ู’ ุฏูุฑู‘ู ูˆูŽุณูŽุงู…ู

59. And if only the lofty palm trees were as pliant as my body
Its load of your perfect, plump bodies would bend it!

ูฅูฉ. ูˆู„ูˆู’ ุฃู†ู‘ ุงู„ู†ู‘ุฎููŠู„ูŽ ุดูŽูƒููŠุฑู ุฌูุณู…ูŠ
ุซูŽู†ูŽุงู‡ู ุญูŽู…ู’ู„ู ุฃู†ู’ุนูู…ููƒู ุงู„ุฌูุณุงู…ู

60. Its irrigation from any irrigation suffices me
Until I almost consider myself among the ostriches,

ูฆู . ูƒูŽูุงู†ูŠ ุฑููŠู‘ูู‡ุง ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ ุฑููŠู‘
ุฅู„ู‰ ุฃู† ูƒูุฏู’ุชู ุฃูุญู’ุณูŽุจู ููŠ ุงู„ู†ู‘ุนุงู…ู

61. And how many fathers you have who the nights
Marked the foreheads with the brand of the vile!

ูฆูก. ูˆูƒู…ู’ ู„ูƒู ู…ูู†ู’ ุฃุจู ูˆูŽุณูŽู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ
ุนู„ู‰ ุฌูŽุจูŽู‡ูŽุงุชูู‡ุง ุณูู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ุฆุงู…ู

62. One passed and the banners are recognizable in him
Rich in branding without need for any lam-alif,

ูฆูข. ู…ูŽุถูŽู‰ ูˆุชูŽุนูŽุฑู‘ููู ุงู„ุฃุนู’ู„ุงู…ู ููŠู‡ู
ุบูŽู†ููŠู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุณู’ู…ู ุนู† ุฃู„ููู ูˆู„ุงู…ู

63. The departed quenched your thirst so no rushing warriors
Lengthened towards your abode with warriors,

ูฆูฃ. ุณู‚ูŽุชู’ูƒู ุงู„ุบุงุฏูŠุงุชู ูู…ุง ุฌูŽู‡ูŽุงู…ูŒ
ุฃุทูŽู„ู‘ ุนู„ู‰ ู…ุญูŽู„ู‘ูƒู ุจุงู„ุฌูŽู‡ุงู…ู

64. While a drop like the seas, I am not pleased
With a drop that fell through the clouds,

ูฆูค. ูˆู‚ูŽุทู’ุฑูŒ ูƒุงู„ุจูุญุงุฑู ูู„ุณู’ุชู ุฃุฑู’ุถูŽู‰
ุจู‚ูŽุทู’ุฑู ุตุงุจูŽ ู…ูู† ุฎูŽู„ูŽู„ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู