1. When the time of happiness left me
Then slay me if you wish, and do not reprove me
ูก. ุฅูุฐุง ูููุชู ุงูุณูุนุงุฏูุฉู ุฒุงูู ุนูููู
ููููููู ุฅูู ุฃูุฑูุฏุชู ูููุง ุชูููููู
2. I ignored my advice when my body became infirm
And how much rancour did the hidden grudge pour
ูข. ููุจูุฐุชู ููุตูุญูุชู ุฃูู ุฑูุซูู ุฌูุณู
ู
ููููู
ููููุนู ุงูุบููููู ุฎูุจูุกู ุดูููู
3. Certainty has vanished in an era
We got from its obscurity mere guesses
ูฃ. ููููุฏ ุนูุฏูู
ู ุงูุชูููููููู ูู ุฒูู
ุงูู
ุญูุตูููุง ู
ูู ุญูุฌุงูู ุนููู ุงูุชูุธูููู
4. So we said to the unsure โAre you a lion?โ
He doubted and said โUpon me or as if I wereโ
ูค. ููููููุง ููููุฒุจูุฑู ุฃูุฃููุชู ูููุซู
ููุดูููู ูููุงูู ุนูููููู ุฃูู ููุฃูููู
5. I placed my belongings on the eve of days
I am not staying with tranquility
ูฅ. ููุถูุนุชู ุนููู ููุฑุง ุงูุฃูููุงู
ู ุฑูุญูู
ููู
ุง ุฃููุง ูููู
ููุงู
ู ุจูู
ูุทู
ูุฆูููู
6. Neither is my sheath on the bent stick
Nor my saddle on the submissive horse
ูฆ. ูููุงููุชุจู ุนููู ุงูุนููุฏู ุงูู
ูุฒูุฌูู
ูููุง ุณูุฑุฌู ุนููู ุงูููุฑูุณู ุงูุฃูุฏูููู
7. But time ticks under me
Free from lingering and slowing down
ูง. ููููููู ุชูุฑูููู ุงูุณุงุนุงุชู ุชูุญุชู
ุจูุฑูุฆูู ู
ููู ุงูุชูู
ููููุซู ููุงูุชูุฃูููู
8. I yearn but I do not moan except with a love
Without truth, of yearning and madness
ูจ. ุฃูุญูููู ููู
ุง ุฃูุฌูููู ุณููู ุบูุฑุงู
ู
ุจูุบููุฑู ุงูุญูููู ู
ูู ุญูููู ููุฌูููู
9. Your advice carried away my she-camel and myself
And we roam in longing so do not groan
ูฉ. ููุตูุญุชููู ูุงููุชู ุณูููุจู ูููููุณู
ููููุญุฑููู ูู ุงูุญููููู ูููุง ุชูุญูููู
10. Poverty hosted your guest permanently
So do you have any hospitality in your abodes
ูกู . ุฃูุถูููู ุงููููุฑู ุถูููููููู ุงูุฏูููุงุฌู
ููููู ูููู ู
ูู ุฐูุคุงููุฉู ูู ุถูููููู
11. Wealth, arrogance, satiety, and poverty
Thus we spent life with every art
ูกูก. ุบูููู ููุชูุตูุนูููู ููููุฑูู ููุณููุฏู
ููููุถููููุง ุงูุญููุงุฉู ุจูููููู ููููู
12. A time when its children do not get any good
Unless they seek it with wishes
ูกูข. ุฒูู
ุงูู ูุง ูููุงูู ุจููููู ุฎููุฑุงู
ุฅูุฐุง ููู
ูููุญูุธููู ู
ููู ุงูุชูู
ูููู
13. I knew its turmoils so I withdrew
With the experience of an elderly man
ูกูฃ. ุนูุฑููุชู ุตูุฑููููู ููุฃูุฒูู
ุชู ู
ูููุง
ุนููู ุณูููู ุงูุจูู ุชูุฌุฑูุจูุฉู ู
ูุณูููู
14. And it made me need one who is unlike me
As the two front teeth need the canine
ูกูค. ููุฃููููุฑููู ุฅููู ู
ูู ูููุณู ู
ูุซูู
ููู
ุง ุงููุชูููุฑู ุงูุณููุงูู ุฅููู ุงูู
ูุณูููู
15. I am the son of soil, I have no lineage but it
I seldom state my lineage or nickname
ูกูฅ. ุฃููุง ุงูุจูู ุงูุชูุฑุจู ู
ุง ููุณูุจู ุณููุงูู
ูููููุชู ุนููู ุงูุชูุณูู
ูู ููุงูุชูููููู
16. When oblivion inspires me one day
Then avoiding and shrinking are secured
ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุฃููููู
ูุชูููู ุงูุบูุจุฑุงุกู ูููู
ุงู
ููููุฏ ุฃูู
ููู ุงูุชูุฌููููุจู ููุงูุชูุฌูููู
17. The people of pretension and embellishment
Are not for the people of sweetness and melody
ูกูง. ููู
ุง ุฃูููู ุงูุชูุญููููุคู ููุงูุชูุญูููู
ุฅููู ุฃูููู ุงูุชูุญูููููู ููุงูุชูุญูููู
18. And being content with what is near is enough for you
Of great feats not reached by gradualness
ูกูจ. ููููููููู ุงูุชููููููุนู ู
ูู ููุฑูุจู
ุนูุธุงุฆูู
ู ูููุณู ุชูุจููุบู ุจูุงูุชูููููู
19. The hissing of spears in sturdy coat of mail
And the impact of the brave manโs sword on the skull
ูกูฉ. ุตูุฑูุฑู ุงูุฑูู
ุญู ูู ุฒูุฑูุฏู ู
ูููุนู
ูููููุนู ุงูู
ูุดุฑูููููู ุนููู ุงูู
ูุฌูููู
20. The attack of the valiant Muhannad seizing camels
And the boiling not with feeble neighing
ูขู . ููุญูู
ูู ู
ููููููุฏู ููุณุทู ุจูุนููุฑู
ููููุฑู ูููุณู ุจูุงูุฃูุดูุฑู ุงูู
ูุฑูููู
21. Nor the neighing of Anatโs weary ponies
But the steeds of a dreadful army
ูขูก. ูููุง ุดูููุงูู ุนุงูุงุชู ุฎูู
ุงุตู
ููููููู ุฎูููู ุฌููุดู ู
ูุฑุฌูุญูููู
22. He sees the landmarks of ruins that are not allowed
And makes the zealotโs forehead sweat
ูขูข. ููุฑู ุนูุฐู
ู ุงูุฃููุงุจูุฏู ุบููุฑู ุญูููู
ููููุนุฐูู
ู ูุงู
ูุฉู ุงูุจูุทููู ุงูุฑูููููู
23. He does not cease bearing midges
While the warbler refused singing in the greens
ูขูฃ. ููู
ุง ูููููููู ู
ูุญุชูู
ููุงู ุฐูุจุงุจุงู
ุฃูุจู ุงูุชูุบุฑูุฏู ูู ุงูุฎูุถูุฑู ุงูู
ูุบูููู
24. His caution melts the enemiesโ throats
And his generosity makes the stingy man melt
ูขูค. ุชูุฐูุจู ุญูุฐุงุฑููู ุฒูุฑูู ุงูุฃูุนุงุฏู
ููููุณุฎู ุจูุงูุญููุงุฉู ุญููููู ุถูููู
25. He blows poison in the snakes' mouths
And fills the haughty oneโs nose with humiliation
ูขูฅ. ูููููููุซู ูู ููู
ู ุงูุญูููุงุชู ุณูู
ูุงู
ููููู
ููุฃู ุฐููููุฉู ุฃูููู ุงูู
ูุตูููู
26. Tearing through mirage that was clad with illusion
He strips the wolf of its fluffy fur
ูขูฆ. ููุฎูุฑูู ู
ููุงุฒูุฉู ููุณูููุช ุณูุฑุงุจุงู
ููุนูุฑูู ุงูุฐูุฆุจู ู
ูู ููุจูุฑู ู
ูููููู
27. The she-grouses complained about the cold nights
So the north wind made them wider with cotton
ูขูง. ุดูููุช ุณูุญูุฑุงู ู
ููู ุงูุณูุจูุฑุงุชู ููุฑูุงู
ููุฃููุณูุนููุง ุงูููุฌูุฑู ู
ููู ุงูููุทูููู
28. And their jinn plays while the night is dark
When the owlets stop singing
ูขูจ. ููุชูุนุฒููู ุฌูููููุง ููุงูููููู ุฏุงุฌู
ุฅูุฐุง ุฎูููุชู ุงูุฌููุงุฏูุจู ู
ูู ุชูุบูููู
29. The cattle freely graze the land of Bani Uqaysh
Delicately chewing in its pastures in old age
ูขูฉ. ููุฎุงูู ุงูุบูุฑูู ุณูุฑุญู ุจููู ุฃููููุดู
ููุคูููููู ูู ู
ูุฑุงุชูุนููุง ุจูุณูููู
30. I see when you are alone you suffice evil
From the sour company and purpose
ูฃู . ุฃูุฑุงูู ุฅูุฐุง ุงููููุฑูุฏุชู ููููุชู ุดูุฑูุงู
ู
ููู ุงูุฎูููู ุงูู
ูุนุงุดูุฑู ููุงูู
ูุนูููู
31. Whoever bears peopleโs rights finds
With causes like a trained stallion
ูฃูก. ููู
ูู ููุญู
ูู ุญููููู ุงููุงุณู ููุฌูุฏ
ููุฏู ุงูุฃูุบุฑุงุถู ููุงูููุฑูุณู ุงูู
ูุนูููู
32. I wonder are earthโs kings enslaved
To the soulโs cravings without any gratitude
ูฃูข. ุฃูุชูุนุฌูุจู ู
ูู ู
ููููู ุงูุฃูุฑุถู ุฃูู
ุณููุง
ููููุฐูุงุชู ุงูููููุณู ุนูุจูุฏู ููููู
33. If I deemed them wrong, it would not be injustice
And favour without any grace
ูฃูฃ. ููุฅูู ุฏุงูููุชูููู
ููู
ุชูุนุฏู ุธูููู
ุงู
ููู
ูููุงู ูู ุงูุฃูู
ูุฑู ุจูุบููุฑู ู
ูููู
34. I warned you from mingling with people so beware
Your lowly relatives and beware of me
ูฃูค. ูููููุชููู ุนูู ุฎููุงุทู ุงููุงุณู ููุงูุญุฐูุฑ
ุฃููุงุฑูุจููู ุงูุฃูุฏุงูู ููุงูุญุฐูุฑูููู
35. And if I said do not carry refuse
Then beat the wrongdoing brother and hit me
ูฃูฅ. ููุฅูู ุฃููุง ูููุชู ูุง ุชูุญู
ูู ุฌูุฑุงุฒุงู
ููููุฒูู ุฃูุฎุง ุงูุณููุงุณููู ููุงูุถุฑูุจูููู
36. The polishing of swords while the bastard attacks
A drowning man above a sword being sharpened
ูฃูฆ. ููููุตูู ุงูุณูููู ููููู ุงูููุฌูู ููุฑู
ู
ุบูุฑููุงู ููููู ุณูููู ู
ูุฑููุฆูููู
37. Its brightness removes the cheeksโ vegetation
And spreads from the bosom of the frowning one
ูฃูง. ููุถุงุญููู ููุฒููู ุบูุถููู ููุฌูู
ููููุจุณูุทู ู
ูู ููุฏุงุฏู ุงูู
ููุจูุฆูููู
38. So its hands did not bear any sorrows
Nor its tones the tones of complaining
ูฃูจ. ููู
ุง ุญูู
ูููุช ููุฏุงูู ุจููู ุฎูุคููุงู
ูููุง ููุจูุฑุงุชููู ููุจูุฑุงุชู ููููู
39. The tranquil life is excellent so do not say
One whose repute is buried is like a dead filthy man
ูฃูฉ. ุณููุง ุงูุนููุดู ุงูุฎูู
ููู ูููุง ุชูููููุง
ุฏููููู ุงูุตูุชู ููุงูู
ููุชู ุงูู
ูุฌูููู
40. And my soul prefers the state of my peer
And I disdain the traits of the overdressed man
ูคู . ููุชูุคุซูุฑู ุญุงููุฉู ุงูุฒูู
ููุชู ูููุณู
ููุฃููุฑููู ุดูู
ูุฉู ุงูุฑูุฌููู ุงูู
ูููููู
41. The peopleโs departure from me is enough of sadness
It was not my choice, the abode of the constructed
ูคูก. ูููู ุญูุฒูุงู ุฑูุญููู ุงููููู
ู ุนูููู
ูููููุณู ุชูุฎููููุฑู ููุทููู ุงูู
ูุจูููู
42. They pitched their tent upon rubble
And I lacked a place for pitching
ูคูข. ุชูุจูููููุง ุฎููู
ูููู
ููููููุง ููุฌูุฑุงู
ููุฃูุนููุฒููู ู
ููุงูู ูููุชูุจูููู
43. My heart greets hopelessness with tranquility
And the tenderness of the crevice has changed in me
ูคูฃ. ููุตุงููุญู ุฑุงุญูุฉู ุจูุงูููุฃุณู ูููุจู
ููููุฏูู ุงูุดูุฑุฎู ุญูููููู ู
ูู ููุฏูููู
44. I am not one to cry for no calamities
I discipline with that one who did not help me
ูคูค. ููู
ุง ุฃููุง ููุงูุจููุงุกู ููุบููุฑู ุฎูุทุจู
ุฃูุนููู ุจูุฐุงูู ููู
ูู ููู
ููุณูุชูุนูููู
45. I reckoned if Thabit were weighed with you
And pleasure in virtues he would not outweigh you
ูคูฅ. ุญูุณูุจุชููู ููู ุชููุงุฒููู ุจู ุซูุจูุฑุงู
ููุฑูุถูู ูู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ููู
ุชูุฒูููู
46. I do not want your equal for a favour
As for evil, then do not come near me
ูคูฆ. ููู
ุง ุฃูุจุบู ูููุงุกููู ุนูู ุฌูู
ููู
ููุฃูู
ูุง ุจูุงูููุจูุญู ูููุง ุชูุฏูููู
47. Do not reciprocate good with evil
And if I betrayed you in a matter then betray me
ูคูง. ูููุง ุชููู ุฌุงุฒููุงู ุจูุงูุฎููุฑู ุดูุฑูุงู
ููุฅูู ุฃููุง ุฎููุชู ูู ุณูุจูุจู ููุฎูููู
48. My friend, I did not desire nearness to you
And I protected you from my company so protect me
ูคูจ. ุฌูููุณู ู
ุง ููููุชู ูููู ุงููุชูุฑุงุจุงู
ููุตููุชููู ุนูู ู
ูุนุงุดูุฑูุชู ููุตูููู
49. I see the best of people are evildoers
And if the son of Haditha is disgraced he disgraces me
ูคูฉ. ุฃูุฑู ุงูุฃูููุงู
ู ุฎููุฑูููู
ู ุณููุงู
ู
ููุฅูู ุฃููููู ุงูุจูู ุญุงุฏูุซูุฉู ููููููู
50. When their young nobleman gets killed
Love does not get stirred like the ringing of coins
ูฅู . ุฅูุฐุง ููุชููู ุงูููุชู ุงูุดูุฑููุจู ู
ููููู
ูููุง ููููุฌู ุงูุบูุฑุงู
ู ููุณูุฑู ุฏูููู
51. I saw the sons of Nadheer from Mosesโ family
Misfortune lent them the debris of palms
ูฅูก. ุฑูุฃููุชู ุจููู ุงูููุถูุฑู ู
ูู ุขูู ู
ูุณู
ุฃูุนุงุฑูููู
ู ุงูุดููุงุกู ุญูุทูู
ู ุซูููู
52. They toiled and their predecessors strove for a matter
But they did not gain save consistent fatigue
ูฅูข. ุณูุนููุง ููุณูุนูุช ุฃููุงุฆูููููู
ููุฃูู
ุฑู
ููู
ุง ุฑูุจูุญูุง ุณููู ุฏูุฃุจู ู
ูุนูููู