Feedback

Reason with me, as the eggs of my hopes

ุนู„ู„ุงู†ูŠ ูุฅู† ุจูŠุถ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ

1. Reason with me, as the eggs of my hopes
Have perished, and darkness is not fleeting

ูก. ุนู„ู‘ู„ุงู†ูŠ ูุฅู†ู‘ ุจููŠุถูŽ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ
ููŽู†ููŠูŽุชู’ ูˆุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู ู„ูŠุณูŽ ุจููุงู†ูŠ

2. If you both forget the love of some people
Then make me one of those you remember

ูข. ุฅู† ุชูŽู†ูŽุงุณูŽูŠู’ุชูู…ุง ูˆูุฏุงุฏูŽ ุฃูู†ุงุณู
ูุงุฌุนูŽู„ุงู†ูŠ ู…ูู† ุจุนุถู ู…ูŽู† ุชูŽุฐูƒูุฑุงู†ู

3. Many a night is like the morning in appearance
Though clad in blackest garb

ูฃ. ุฑูุจู‘ ู„ูŠู„ู ูƒุฃู†ู‘ู‡ ุงู„ุตู‘ุจุญู ููŠ ุงู„ุญูุณู’
ู†ู ูˆุฅู† ูƒุงู†ูŽ ุฃุณู’ูˆุฏูŽ ุงู„ุทู‘ูŠู„ูŽุณุงู†ู

4. We raced in it to frivolity when
The stars paused bewildered

ูค. ู‚ุฏ ุฑูŽูƒูŽุถู’ู†ุง ููŠู‡ ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู’ูˆู ู„ู…ู‘ุง
ูˆูŽู‚ูŽููŽ ุงู„ู†ู‘ุฌู’ู…ู ูˆูู‚ู’ููŽุฉูŽ ุงู„ุญูŽูŠู’ุฑุงู†ู

5. How we wished to praise that time in verse
But we were preoccupied with censuring this time

ูฅ. ูƒู…ู’ ุฃุฑูŽุฏู’ู†ุง ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ูŽ ุจู…ูŽุฏู’ุญู
ูุดูุบูู„ู’ู†ูŽุง ุจุฐูŽู…ู‘ ู‡ุฐุง ุงู„ุฒู‘ู…ูŽุงู†ู

6. So it is as if I said nothing, while the moon is a child
And the darkness of night is in its prime

ูฆ. ููƒุฃู†ูŠ ู…ุง ู‚ู„ู’ุชู ูˆุงู„ุจุฏู’ุฑู ุทููู’ู„ูŒ
ูˆุดูŽุจุงุจู ุงู„ุธู‘ู„ู’ู…ุงุกู ููŠ ุนูู†ู’ูููˆุงู†ู

7. This night of mine is a bride of splendor
Adorned with necklaces of pearls

ูง. ู„ูŠู„ุชูŠ ู‡ุฐู‡ ุนูุฑูˆุณูŒ ู…ู† ุงู„ุฒู‘ู†ู’
ุฌู ุนู„ูŠู‡ุง ู‚ู„ุงุฆูุฏูŒ ู…ูู† ุฌูู…ุงู†ู

8. Sleep has fled my eyelids in it
And tranquility has fled the heart of the coward

ูจ. ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆู’ู…ู ุนู† ุฌูููˆู†ูŠูŽ ููŠู‡ุง
ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„ุฃู…ู’ู†ู ุนู† ูุคุงุฏู ุงู„ุฌูŽุจุงู†ู

9. The crescent seems to plunge into the Pleiades
As they embrace for farewell

ูฉ. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ูŽ ูŠูŽู‡ู’ูˆู‰ ุงู„ุซู‘ุฑูŠู‘ุง
ูู‡ูู…ุง ู„ู„ูˆูŽุฏุงุนู ู…ูุนู’ุชูŽู†ูู‚ุงู†ู

10. My companions said, in two dens of figs and acacia trees
When the Pleiades appeared:

ูกู . ู‚ุงู„ ุตูŽุญู’ุจูŠ ููŠ ู„ูุฌู‘ุชูŽูŠู†ู ู…ู† ุงู„ุญูู†ู’
ุฏูุณู ูˆุงู„ุจูŠุฏู ุฅุฐู’ ุจุฏุง ุงู„ููŽุฑู’ู‚ูŽุฏุงู†ู

11. "We are drowning, so how can stars rescue us
Drowning in the abyss of darkness?"

ูกูก. ู†ุญู†ู ุบูŽุฑู’ู‚ูŽู‰ ููƒูŠู ูŠูู†ู’ู‚ุฐูู†ุง ู†ุฌู’
ู…ุงู†ู ููŠ ุญูŽูˆู’ู…ุฉู ุงู„ุฏู‘ุฌู‰ ุบูŽุฑูู‚ุงู†ู

12. Suhail is like the tenderness of love in color
And the lover's heart in its throbbing

ูกูข. ูˆุณูู‡ูŽูŠู’ู„ูŒ ูƒูˆูŽุฌู’ู†ูŽุฉู ุงู„ุญูุจู‘ ููŠ ุงู„ู„ู‘ูˆู’
ู†ู ูˆู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ู…ูุญูุจู‘ ููŠ ุงู„ุฎูŽููŽู‚ูŽุงู†ู

13. Tyrannical, as if he were the accomplished horseman
No other horsemen dare to rival

ูกูฃ. ู…ูุณู’ุชูŽุจูุฏู‘ุงู‹ ูƒุฃู†ู‘ู‡ ุงู„ูุงุฑูุณู ุงู„ู…ูุนู’
ู„ูŽู…ู ูŠุจู’ุฏูˆ ู…ูุนุงุฑูุถูŽ ุงู„ููุฑุณุงู†ู

14. It quickens crimson like the kindling of anger
In the twinkle of an eye

ูกูค. ูŠูุณู’ุฑูุนู ุงู„ู„ู‘ู…ู’ุญูŽ ููŠ ุงุญู’ู…ูุฑุงุฑู ูƒู…ุง ุชูุณู’
ุฑูุนู ููŠ ุงู„ู„ู‘ู…ู’ุญู ู…ูู‚ู’ู„ูŽุฉู ุงู„ุบูŽุถู’ุจุงู†ู

15. The swords of enemies bloodied it
So the Pleiades wept with mercy for it

ูกูฅ. ุถูŽุฑู‘ุฌูŽุชู’ู‡ู ุฏู…ุงู‹ ุณูŠูˆูู ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ
ูุจูƒูŽุชู’ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู‹ ู„ู‡ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽูŠุงู†ู

16. Its forelegs and hindlegs while it is kneeling
Like one with no feet or legs

ูกูฆ. ู‚ูŽุฏู…ูŽุงู‡ู ูˆูŽุฑูŽุงุกูŽู‡ู ูˆู‡ู’ูˆูŽ ููŠ ุงู„ุนูŽุฌู’
ุฒู ูƒุณุงุนู ู„ูŠุณุชู’ ู„ู‡ ู‚ุฏูŽู…ุงู†ู

17. Then the darkness paled and it feared the dawn
So it covered its greying with saffron

ูกูง. ุซูู…ู‘ ุดุงุจูŽ ุงู„ุฏู‘ุฌู‰ ูˆุฎุงููŽ ู…ู† ุงู„ู‡ุฌู’
ุฑู ูุบูŽุทู‘ู‰ ุงู„ู…ูŽุดูŠุจูŽ ุจุงู„ุฒู‘ุนูุฑุงู†ู

18. Its dawn rose on its fallen head
As if a sword made it think of flight

ูกูจ. ูˆู†ุถุง ูุฌู’ุฑูู‡ู ุนู„ู‰ ู†ูŽุณู’ุฑูู‡ู ุงู„
ูˆุงู‚ุนู ุณูŠู’ูุงู‹ ูู‡ูŽู…ู‘ ุจุงู„ุทู‘ูŠูŽุฑุงู†ู

19. By lands where the path of destiny made me alight
Between the twisting road and the straight road

ูกูฉ. ูˆูŽุจูู„ุงุฏู ูˆูŽุฑูŽุฏู’ุชูู‡ุง ุฐูŽู†ูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู’
ุญุงู†ู ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฉู ูˆุงู„ุณู‘ูŽุฑู’ุญุงู†ู

20. The eyes of riders peering for an eye
Around which is a swollen, lidless orbit

ูขู . ูˆุนููŠูˆู†ู ุงู„ุฑู‘ููƒุงุจู ุชูŽุฑู’ู…ูู‚ู ุนูŽูŠู’ู†ุงู‹
ุญูˆู’ู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูŽุญู’ุฌูุฑูŒ ุจู„ุง ุฃุฌู’ูุงู†ู

21. The world bears witness with the blood of the two martyrs
Ali and his son

ูขูก. ูˆุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ู…ูู† ุฏู…ุงุกู ุงู„ุดู‘ู‡ูŠุฏูŽูŠู’
ู†ู ุนู„ููŠู‘ู ูˆูŽู†ูŽุฌู’ู„ูู‡ ุดุงู‡ูุฏุงู†ู

22. For they are, at the ends of night, two dawns
And in its early hours, two twilights

ูขูข. ูู‡ูู…ุง ููŠ ุฃูˆุงุฎุฑู ุงู„ู„ู‘ูŠู’ู„ู ููŽุฌู’ุฑุง
ู†ู ูˆููŠ ุฃููˆู„ูŽูŠุงุชูู‡ู ุดูŽููŽู‚ูŽุงู†ู

23. Steadfast in his shirt, so hosts will come
Prepared to face the Merciful

ูขูฃ. ุซูŽุจูŽุชูŽุง ููŠ ู‚ูŽู…ูŠุตูู‡ู ู„ูŠูŽุฌูŠุกูŽ ุงู„ุญูŽุดู’
ุฑูŽ ู…ูุณู’ุชูŽุนู’ุฏููŠุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ุญู’ู…ู†ู

24. The beauty of the epoch is after ancestors
Each ancestor the beauty of his time

ูขูค. ูˆุฌูŽู…ุงู„ู ุงู„ุฃูˆุงู†ู ุนูŽู‚ู’ุจู ุฌูุฏูˆุฏู
ูƒู„ู‘ู ุฌุฏู‘ ู…ู†ู‡ู…ู’ ุฌูŽู…ุงู„ู ุฃูˆุงู†ู

25. O son of the one who paraded ranks with a full moon
And destroyed the hordes of Ghaแนญfฤn

ูขูฅ. ูŠุง ุงุจู† ู…ูุณู’ุชูŽุนู’ุฑูุถู ุงู„ุตู‘ููˆูู ุจุจุฏู’ุฑู
ูˆู…ูุจููŠุฏู ุงู„ุฌูู…ููˆุนู ู…ูู† ุบูŽุทูŽููŽุงู†ู

26. The peerless one of the five whose goals
Are evident in every eloquent speech and meaning

ูขูฆ. ุฃุญุฏู ุงู„ุฎูŽู…ู’ุณูŽุฉู ุงู„ุฐูŠู†ูŽ ู‡ูู…ู ุงู„ุฃุบู’
ุฑุงุถู ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ู ูˆุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ

27. And the brilliant lights created as rays
Before the creation of Mars and Libra

ูขูง. ูˆุงู„ุดู‘ุฎูˆุตู ุงู„ุชูŠ ุฎูู„ูู‚ู’ู†ูŽ ุถููŠุงุกู‹
ู‚ุจู’ู„ูŽ ุฎูŽู„ู’ู‚ู ุงู„ู…ูุฑู‘ูŠุฎู ูˆุงู„ู…ููŠุฒุงู†ู

28. Before the heavens were created or their spheres
Were set in motion by decree

ูขูจ. ู‚ุจู’ู„ูŽ ุฃู† ุชูุฎู’ู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ู…ุงูˆูŽุงุชู ุฃูˆ ุชูุคู’
ู…ูŽุฑูŽ ุฃูู’ู„ุงูƒูู‡ูู†ู‘ ุจุงู„ุฏู‘ูˆูŽุฑุงู†ู

29. If Taurus aimed its thrust at them, the royal throne
Would tumble off its head

ูขูฉ. ู„ูˆ ุชุฃุชู‘ู‰ ู„ู†ูŽุทู’ุญูู‡ุง ุญูŽู…ูŽู„ู ุงู„ุดู‘ู‡ู’
ุจู ุชูŽุฑูŽุฏู‘ู‰ ุนู† ุฑุฃุณูู‡ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุทุงู†ู

30. Or the Fish wanted to stab them, it would return
Like a retracted spear before piercing

ูฃู . ุฃูˆ ุฃุฑุงุฏ ุงู„ุณู‘ู…ุงูƒู ุทูŽุนู’ู†ุงู‹ ู„ู‡ุง ุนุง
ุฏ ูƒุณููŠุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉู ู‚ุจู’ู„ูŽ ุงู„ุทู‘ุนุงู†ู

31. Or the bow of stars aimed at them, the Giant would lose strength
And the Bright One betray them

ูฃูก. ุฃูˆ ุฑูŽู…ูŽุชู’ู‡ุง ู‚ูŽูˆู’ุณ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู ุฒุงู„ ุงู„ุนูŽุฌ
ุณู ู…ู†ู‡ุง ูˆุฎุงู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฃุจู’ู‡ูŽุฑุงู†ู

32. Or the celestial whale disobeyed them, a hunter
From Canopus would be its demise

ูฃูข. ุฃูˆ ุนุตุงู‡ุง ุญูˆุชู ุงู„ู†ู‘ุฌูˆู…ู ุณูŽู‚ูŽุงู‡ู
ุญูŽุชู’ููŽู‡ู ุตุงุฆูุฏูŒ ู…ูู† ุงู„ุญูุฏู’ุซุงู†ู

33. You are like the sun in brilliance, and though you transcended
The celestial sphere in high station

ูฃูฃ. ุฃู†ุชูŽ ูƒุงู„ุดู…ุณู ููŠ ุงู„ุถู‘ูŠุงุก ูˆุฅู† ุฌุง
ูˆูŽุฒู’ุชูŽ ูƒูŽูŠู’ูˆูŽุงู†ูŽ ููŠ ุนูู„ููˆู‘ ุงู„ู…ูŽูƒุงู†ู

34. The name Ahmad's son matched the name of Godโ€™s Messenger
When the two intents aligned

ูฃูค. ูˆุงููŽู‚ูŽ ุงุณู’ู…ู ุงุจู†ู ุฃุญู’ู…ุฏูŽ ุงุณู’ู…ูŽ ุฑูŽุณููˆ
ู„ู ุงู„ู„ู‡ู ู„ู…ู‘ุง ุชูŽูˆุงููŽู‚ูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŽุถูŽุงู†ู

35. Muhammad's traits have foiled the gentle expressions
Of thoughts and minds in description

ูฃูฅ. ูˆุณูŽุฌุงูŠุง ู…ุญู…ู‘ุฏู ุฃุนู’ุฌูŽุฒูŽุชู’ ููŠ ุงู„ู’
ูˆูŽุตู’ูู ู„ูุทู’ููŽ ุงู„ุฃููƒุงุฑู ูˆุงู„ุฃุฐู‡ุงู†ู

36. And his six children flowed among people
Like spirits flowing in bodies

ูฃูฆ. ูˆุฌูŽุฑูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุฃู†ุงู… ุฃูˆู’ู„ุงุฏูู‡ู ุงู„ุณู‘
ุชู‘ุฉู ู…ุฌู’ุฑู‰ ุงู„ุฃุฑู’ูˆุงุญู ููŠ ุงู„ุฃุจู’ุฏุงู†ู

37. For they are the seven planets, the greatest
Of them in rank being Mercury

ูฃูง. ูู‡ูู…ู ุงู„ุณู‘ุจู’ุนูŽุฉู ุงู„ุทู‘ูˆุงู„ุนู ูˆุงู„ุฃุตู’
ุบูŽุฑู ู…ู†ู‡ู…ู’ ููŠ ุฑูุชู’ุจูŽุฉู ุงู„ุฒู‘ูุจู’ุฑู‚ุงู†ู

38. With them the King favored the Children of Eve
Until they surpassed beasts

ูฃูจ. ูˆุจูู‡ูู…ู’ ููŽุถู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููŠูƒู ุจูŽู†ูŠ ุญูŽูˆู‘ุง
ุกูŽ ุญุชู‰ ุณูŽู…ูŽูˆู’ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽูŠูŽูˆุงู†ู

39. They were ennobled with nobility, and the dark-skinned
Are an ornament when adorned with shells

ูฃูฉ. ุดูŽุฑูููˆุง ุจุงู„ุดู‘ูุฑุงูู ูˆุงู„ุณู‘ูู…ู’ุฑู ุนููŠุฏุง
ู†ูŒ ุฅุฐุง ู„ู… ูŠูุฒูŽู†ู‘ ุจุงู„ุฎูุฑู’ุตุงู†ู

40. And if the earth, when dusty, became
A rose from their spearsโ€™ blood

ูคู . ูˆุฅุฐุง ุงู„ุฃุฑุถู ูˆู‡ูŠูŽ ุบูŽุจุฑุงุกู ุตุงุฑุชู’
ู…ู† ุฏูŽู…ู ุงู„ุทู‘ุนู’ู†ู ูˆูŽุฑู’ุฏูŽุฉู‹ ูƒุงู„ุฏู‘ู‡ุงู†ู

41. They came bearing the registers amid the throngs
Accustomed to betrayal

ูคูก. ุฃู‚ู’ุจูŽู„ูˆุง ุญุงู…ูู„ูŠ ุงู„ุฌูŽุฏุงูˆูู„ู ููŠ ุงู„ุฃุบู’
ู…ุงุฏู ู…ูุณู’ุชูŽู„ู’ุฆูู…ูŠู†ูŽ ุจุงู„ุบูุฏู’ุฑุงู†ู

42. Striking equal blows that turn auspiciousness
Into inauspiciousness by the decree of Fate

ูคูข. ูŠูŽุถู’ุฑูุจูˆู† ุงู„ุฃู‚ู’ุฑุงู†ูŽ ุถูŽุฑู’ุจุงู‹ ูŠูุนูŠุฏู ุงู„ุณู’
ุณูŽุนู’ุฏูŽ ู†ุญู’ุณุงู‹ ููŠ ุญููƒู’ู…ู ูƒู„ู‘ ู‚ูุฑุงู†ู

43. They purified the turbid chaos with faces
Made beautiful, for they are the essence of benevolence

ูคูฃ. ูˆูŽุฌูŽู„ูŽูˆู’ุง ุบูŽู…ู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุบูŽู‰ ุจูˆูุฌูˆู‡ู
ุญูŽุณูู†ูŽุชู’ ูู‡ู’ูŠูŽ ู…ูŽุนู’ุฏูู†ู ุงู„ุฅุญุณุงู†ู

44. We have answered the noble oneโ€™s words with words
And proven pebbles superior to coral

ูคูค. ู‚ุฏ ุฃุฌูŽุจู’ู†ูŽุง ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ ุงู„ุดู‘ุฑูŠูู ุจู‚ูˆู’ู„ู
ูˆุฃุซูŽุจู’ู†ูŽุง ุงู„ุญูŽุตูŽู‰ ุนู†ู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฌุงู†ู

45. His diction has delighted us like the delight
Of lovers listening to melodies

ูคูฅ. ุฃุทู’ุฑูŽุจูŽุชู’ู†ุง ุฃู„ู’ูุงุธูู‡ู ุทูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„
ุนูุดู‘ุงู‚ู ู„ู„ู…ูุณู’ู…ูุนุงุชู ุจุงู„ุฃู„ู’ุญุงู†ู

46. So we have plucked his shining whiteness like polished silver
And his blushing redness like crimson

ูคูฆ. ูุงุบู’ุชูŽุจูŽู‚ู’ู†ุง ุจูŠู’ุถูŽุงุกูŽ ูƒุงู„ููุถู‘ุฉู ุงู„ู…ูŽุญู’
ุถู ูˆุนููู’ู†ุง ุญูŽู…ู’ุฑุงุกูŽ ูƒุงู„ุฃุฑู’ุฌููˆุงู†ู

47. If only we were allotted a drink of it to fullness
Our eyes would delight in every hazel and bay

ูคูง. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ุง ุฌูุฒู’ู†ูŽุง ุฅู„ู‰ ุดูุฑู’ุจูู‡ุง ุงู„ู†ู‘ู‡ู’
ูŠูŽ ุนูู†ูŠู†ุง ุจููƒูู„ู‘ ุฃุตู’ู‡ูŽุจูŽ ุนุงู†ู

48. And we would spurn drinking from cups in disdain
And delight in pure wine

ูคูจ. ูˆู‡ูŽุฌูŽุฑู’ู†ุง ุดูุฑู’ุจูŽ ุงู„ูƒุคูˆุณู ุงุญู’ุชู‚ุงุฑุงู‹
ูˆุดูŽุฑูุจู’ู†ุง ู…ูŽุณูŽุฑู‘ุฉู‹ ุจุงู„ุฏู‘ู†ูŽุงู†ู

49. O pearl, you were cast from an untrodden sea
With no pathway for currents

ูคูฉ. ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ ุฅู†ู‘ู…ุง ููุถู’ุชูŽ ู…ูู† ุจูŽุญู’
ุฑู ู…ูุฎูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุทุฑูŠู‚ู ู„ู„ุฌูŽุฑูŽูŠุงู†ู

50. I am no Imru' al-Qais when he is paired with me in poetry
No, I have fallen silent from the wager

ูฅู . ู…ุง ุงู…ุฑูุค ุงู„ู‚ูŽูŠุณู ุจุงู„ู…ูุตูŽู„ู‘ูŠ ุฅุฐุง ุฌุง
ุฑุงู‡ู ููŠ ุงู„ุดุนุฑ ุจู„ ุณููƒูŽูŠู’ุชู ุงู„ุฑู‘ู‡ุงู†ู

51. So be content with my meter and rhyme
For my concerns are heavy in weight

ูฅูก. ูุงู‚ู’ุชูŽู†ูุนู’ ุจุงู„ุฑู‘ูˆููŠู‘ ูˆุงู„ูˆูŽุฒู’ู†ู ู…ู†ู‘ูŠ
ูู‡ูู…ูˆู…ูŠ ุซู‚ููŠู„ูŽุฉู ุงู„ุฃูˆู’ุฒุงู†ู

52. From fateful turns that seized my mind and speech
For they shackle the heart and tongue

ูฅูข. ู…ู† ุตูุฑูˆูู ู…ู„ูŽูƒู†ูŽ ููƒุฑูŠ ูˆู†ูุทู’ู‚ูŠ
ูู‡ู’ูŠูŽ ู‚ูŽูŠู’ุฏู ุงู„ูุคุงุฏ ู‚ูŽูŠู’ุฏู ุงู„ู„ู‘ุณุงู†ู

53. O Abu Ibrahim, poetry falls short of you
When you are described in the Qurโ€™an

ูฅูฃ. ูŠุง ุฃุจุง ุฅุจุฑุงู‡ูŠู… ู‚ูŽุตู‘ุฑูŽ ุนู†ูƒูŽ ุงู„ุดู‘ุนู’
ุฑู ู„ู…ู‘ุง ูˆูุตููู’ุชูŽ ุจุงู„ู‚ูุฑุขู†ู

54. The world drinks love of you innately
For it is obligatory in all religions

ูฅูค. ุฃูุดู’ุฑูุจูŽ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูˆู†ูŽ ุญูุจู‘ูƒูŽ ุทูŽุจู’ุนุงู‹
ูู‡ู’ูˆูŽ ููŽุฑู’ุถูŒ ููŠ ุณุงุฆุฑู ุงู„ุฃุฏู’ูŠุงู†ู

55. What you believe has become clear to Muslims
And from it they attained guidance and clarity

ูฅูฅ. ุจูŽุงู†ูŽ ู„ู„ู…ูุณู’ู„ูู…ููŠู†ูŽ ู…ู†ูƒูŽ ุงุนู’ุชู‚ุงุฏูŒ
ุธูŽููุฑููˆุง ู…ูู†ู‡ ุจุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆุงู„ุจูŽูŠุงู†ู

56. The limits of faith derive from you
And the faithful seek them out

ูฅูฆ. ูˆุญูุฏูˆุฏู ุงู„ุฅูŠู…ุงู†ู ูŠูŽู‚ู’ุจูุณูู‡ุง ู…ูู†ู’
ูƒูŽ ูˆูŠูŽู…ู’ุชุงุญูู‡ุง ุฃููˆู„ููˆ ุงู„ุฅูŠู…ุงู†ู

57. Your life to the one who worships this transient world
And your frowning at the youths

ูฅูง. ูˆู…ูุญูŽูŠู‘ุงูƒูŽ ู„ู„ู‘ุฐูŠ ูŠูŽุนู’ุจูุฏู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’
ุฑูŽ ูˆุฅู‡ู’ุจุงุกู ุทูุฑู’ูููƒูŽ ุงู„ููŽุชูŽูŠูŽุงู†ู

58. The Magians' god is your sword, if only
They would desist from worshiping fires

ูฅูจ. ูˆุฅู„ู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌููˆุณู ุณูŽูŠู’ูููƒูŽ ุฅู†ู’ ู„ู…
ูŠูŽุฑู’ุบูŽุจูˆุง ุนู†ู’ ุนุจุงุฏุฉ ุงู„ู†ู‘ูŠุฑุงู†ู

59. You argued with the rider of the she-camel, and if
You had refused, she would have inclined to Harran

ูฅูฉ. ุญูŽู„ูŽุจุงู‹ ุญูŽุฌู‘ุชู ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ูˆู„ูˆ ุฃู†ู’
ุฌูŽู…ู’ุชูŽ ุนู†ู‡ุง ู…ุงู„ูŽุชู’ ุฅู„ู‰ ุญูŽุฑู‘ุงู†ู

60. She prayed at midday at the embers of Al-Hijr
Then spent the night writhing in childbirth

ูฆู . ุตูŽู„ููŠูŽุชู’ ุฌูŽู…ู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู‡ูŽุฌููŠุฑู ู†ู‡ุงุฑุงู‹
ุซูู…ู‘ ุจุงุชุชู’ ุชูŽุบูŽุตู‘ ุจุงู„ุตู‘ูู„ู’ูŠูŽุงู†ู

61. My two she-camels knelt in yearning, so the riders thought
I had hobbled them

ูฆูก. ุฃุฑู’ุฒูŽู…ูŽุชู’ ู†ุงู‚ุชุงูŠูŽ ุดูŽูˆู’ู‚ุงู‹ ูุธูŽู†ู‘ ุงู„ุฑู‘ูƒู’
ุจู ุฃู†ู‘ูŠ ุณูŽุฑูŽู‰ ุจูŠูŽ ุงู„ู…ูุฑู’ุฒูŽู…ุงู†ู

62. Live forever for the sake of your moonlike face
For in his prime it is still young

ูฆูข. ุนูุด ูุฏุงุกูŒ ู„ูˆูŽุฌู‡ูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑุงู†ู
ูู‡ูู…ุง ููŠ ุณูŽู†ุงู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽุตู’ุบูŽุฑุงู†ู