Feedback

I am wronged amongst mankind, and should I dispute with them, I am the losing disputant.

أنا من بين ذا الورى مظلوم

1. I am wronged amongst mankind, and should I dispute with them, I am the losing disputant.
The strokes of fate elude me, and my status with them is known.

١. أَنَا منْ بَيْنِ ذَا الْوَرَى مَظْلُومُ
وَإِذَا مَا خَصَمْتُهُمْ مَخْصُومُ

2. How many the likes of me has time seen, that the minister has not plotted against?
The choice of a generous one has passed me by, and he is excellent in choice, supreme in merit and glory.

٢. تَتَخطَّانِيَ الْحُظُوظُ فَآسَى
ومَكَانِي منْ عِلْمِهِمْ مَعْلُومُ

3. Indeed this is but due to delaying my fortune, its right when impartiality comes about.
I do not complain of Abu Al-Hussein, never! He is far above that, held in utmost esteem.

٣. كَمْ تُرَى في الزَّمَانِ مِثْلِيَ حَتَّى
لَمْ يَرُمْنِي الْوَزِيرُ فِيمَنْ يَرُومُ

4. If I were to blame him when another has been brought closer to the minister, intimate to him,
Would it be said that I have fallen short in knowledge, such that elucidation and prohibition seized me?

٤. قَدْ تَعَدَّانِيَ اخْتِيَارُ كَرِيمٍ
وَهوَ طَبٌّ بالاخْتِيَارِ عَلَيْمُ

5. If time had cast me an ancient honor, neither intelligence nor education would have pleased me.
How can we newly adorn words for him when the likes of me are his boon companion?

٥. وَهوَ أَعْلَى الْكُفَاةِ مَجْداً وفَضْلاً
إنَّ ذَا ما عَلِمْتُ حَظٌّ جَسِيمُ

6. Do you reckon the regretful would be content with this? No - by the Reviver of bones when they are decayed!
Where are those who sat with the Caliphs before me when desires were thought paltry?

٦. لَيْسَ هذا إِلا لتَأْخِيرِ حَظٍّ
حَقُّه حينَ يُنْصَفُ التَّقْدِيمُ

7. My spirit is tranquil and my thoughts aloof from the superfluities of wishes, my gaze is sound.
My words suffice unless expounding knowledge, my manner straightforward.

٧. لَسْتُ أشْكُو أَبَا الْحُسَيْنِ وَحَاشا
هُ لَهُ دُونَ ذَلِكَ التَّعْظِيمُ

8. So assist time against its enemies! Its guilt with me is indeed mighty.
I have debts which the bird of litigation comes against, seeking success through you to hover about.

٨. أَنَا لَوْ لُمْتُهُ وَقَدْ خُصَّ غَيْرِي
بِدُنُوٍّ مِنَ الْوَزِيرِ مُليمُ

9. Amongst them the junior minister is leader, by whom I hope, an excellent leader!
It is a debt upon him and he is filled up, impartial, though my time is wronging.

٩. أَتُرَانِي أَخْلَلْتُ بالعِلْمِ حَتَّى
شَدَّ مِنِّي التَّحْلِيلُ وَالتَّحْرِيمُ

10. For Ali is an eminence over people, brought about by his majesty, and ancient.
He inherited glory from the nobility of lofty Hashemites, amongst whom there roams no fool.

١٠. لَوْ رَمَى بِي الزَّمَانُ عِزَّاً تَلِيداً
لَمْ يَرُضْنِي الذَّكَاءُ وَالتَّعْلِيمُ

11. So he excels above the minister in every merit. None excels the generous but the generous!
Souls that passionately love nobility, so they distributed it upon concurring war bands.

١١. كَيْفَ نُجْلِي عَلَيْهِ أَبْكَارَ لَفْظٍ
وَلَهُ في الأَنَامِ مِثْلِي ندِيمُ

12. Thus Ali, Muhammad son of Ali, fine are their branches and fine is the soil!
That one is a full moon for us, this a crescent. That gives us breeze, this gentle wind.

١٢. أَتَظُنُّ النِّدَامَ تَرْضَى بِهذَا
لاَ ومُحْيِي العِظَامَ وَهيَ رَمِيمُ

13. Kings have not birthed one with completeness like him, so he is a vengeance from the enemy, piercing.
An eloquence occupying veils with beauty, thus it pours upon them, uninterrupted.

١٣. أَيْنَ مَنْ جَالَسَ الخَلائِفَ قَبْلِي
وَافِرٌ حينَ تُسْتَخَفُّ الْحُلُومُ

14. Eyes regain beauty towards him as a debt repayment seeks what is owed insistently.
Insight that brings the loyal joy, and turns away the enemy, though he persists.

١٤. طَائِرِي سَاكنٌ وفكْرِي عَزُوفٌ
عَنْ فُضُولِ الْمُنَى وَلَحْظِي سَلِيمُ

15. If a father had wished for him, none would surpass him, and to him goes the arbitration in his matter.
Neither has a boon companion of fate purefied the like of him, nor has one who wields power emulated him.

١٥. وكَلاَمِي قَدْرُ الكِفَايَة إِلا
شَرْحُ علْمٍ وَجَانِبي مُسْتَقِيمُ

16. If the stars in the ascent to glory had converged, we would say they converged for him.
Time does not bring the like of him in merit! He is beyond that, barren of doubt.

١٦. فأَعِينُوا عَلَى الزَّمانِ بِعَدْوَى
إِنَّ ذَنْبَ الزَّمَانِ عِنْدِي عَظِيمُ

17. Each pledge is locked in a coffer they closed, so for him belongs precedence and submission.
O you the family of Ali, you are stars for the land in illumination, having no overcast.

١٧. لِي عِدَاتٌ طَيْرُ التَّقَاضِي عَلَيْها
طَلَباً لِلنَّجَاحِ مِنْكُمْ تَحُومُ

18. The beauties of fortune settled upon you, from which appeared for people a great pearl.
A comprehensive pen in eloquence and beauty, no region contained the like of you!

١٨. وَالْوَزِيرُ الصَّغِيرُ فِيَهَا زَعِيمٌ
بالَّذِي أَرْتَجِي وَنعْمَ الزَّعِيمُ

19. Pages pride themselves in it with beauty, like a decorated cloak from which place cards shine.
And words as if blossoms of gardens appeared for the stars from it stars.

١٩. هِيَ دَيْنٌ عَلَيه وَهوَ مَلِيءٌ
مُنْصِفٌ مِن العِدَى وَدَهْرِي ظَلُومُ

20. The eyes of meanings surrounded it and in its sides illuminated the darkness.
For you if the rain of generosity rains, it is a downpour, its valleys fertile, abundant.

٢٠. لِعَليٍّ عَلَى الأنَامِ اعتِلاَءٌ
حَادِثٌ مِنْ جَلاَلِهِ وَقدِيمُ

21. And clouds of gifts and abundant rain, the gathered clouds are too narrow for it.
My praise of you is mandatory like a duty, in it no nonsense nor sin.

٢١. وَرِثَ الْمَجْدَ مِنْ غَطَارِفَ شُمٍّ
غُرَرٍ لاَ يُعَدُّ فِيهِمْ بَهِيمُ

22. Do not blame me for what I have said of them, the torment of the veil for me is painful.
Likewise it has come in the Scripture as definitive text, that beyond the veil is none but Hellfire.

٢٢. فَهوَ يَنْحُو الْوَزِيرَ فِي كُلِّ فَضْلٍ
لَيْسَ يَنْحُو الكَرِيمَ إِلا كَرِيمُ

23. All of them are at a time of permission enemies, and in other than permission, friends are ardent.
My waking from them is like the Sleepers of the Cave, if not for their dog and the inscription.

٢٣. أَنْفُسٌ تَعْشِقُ الْمَكَارِمَ وَقفاً
فَرَّقَتْهَا عَلَى ائْتِلافٍ جُسُومُ

24. Saad's neighborhood did not birth them, just as Jarir has stated, while all of them are fated.
I do not cast blame upon them, but my reproach of them is contemptible.

٢٤. فعَلَيٌّ مُحَمَّدُ بنُ عَليٍّ
طَابَ فَرْعَاهُما وَطَابَ الأُرُومُ

25. Your gifts, they are an outpouring sea! The devil of their prevention is truly stoned.
Does the Haqq fear the soil of my pasture drying for lack of their rain while their cloud is poisoned?

٢٥. ذَاكَ بَدْرٌ لَنَا وَهَذا هِلاَلٌ
ذَا هَوَاءٌ لَنَا وَهذَا نَسِيمُ

26. From their rain I have sprinklings and moisture, while others take the richer share, defeated.
My fortune has slept, so awaken it with generosity! After your beginning, it is made complete.

٢٦. لَمْ تَلِدْ مِثْلَهُ الْمُلُوكُ كَمَالاً
فَهوَ ثَأْرٌ مِنَ الْعَدُوّ مُنِيمُ

27. I have complained to you of what I face, like an orphan complaining to the executor.
Whoever the mercy of your affection, and your company, has missed, is ill-fated.

٢٧. مَنْطِقً يَشْغَلُ اللِّحَاظَ بِحُسْنٍ
فَهوَ ثَاوٍ عَلَيْهِ لَيْسَ يَرِيمُ

28. In a time you have adorned with generosity, while without you it would be miserable.
For thirty years I have revered you, if only I were not distanced and outcast!

٢٨. تَسْتَرِدُّ الْعُيُونُ حُسْناً إليهِ
مِثْلَ مَا يَسْتَرِدُّ دَيْناً غَرِيمُ

29. I have no special companionship with you in intimacy, rather I am seen wandering while others stay.
Before me on earth there is no other praiser of you, and my due from amongst you is destroyed.

٢٩. وَنَفَاذٌ يَقْرِي الْوَلِيَّ سُرُوراً
وَيَرُدُّ الْعَدُوَّ وَهوَ كَظِيمُ

30. When the sword of praise, clad in perfection, is with you, what has it unsheathed?
For me are its sheath and advance, while for others its blade and remnant.

٣٠. لَوْ تَمَنَّاُه وَالدٌ مَا عَدَاهُ
وَإِلَيْهِ فِي أَمْرِهِ التَّحْكِيمُ

31. The eyes of hopes are turned from you, for them towards you no lasting glance.
My praise is outpaced and my permission silenced! Never has the like of this decree been pronounced by Sodom!

٣١. لَمْ يُمَحِّضْ بِمِثْلِهِ مُقْرَبُ الدَّهْ
رِ وَلاَ اسْتَامَ شِبْهَهُ مَنْ يَسُومُ

32. A praise that enthralled the necks of meanings, from their jewelry customs were voided.
Your sublime state preoccupied it from glories, it grew weary of the noxious upon it.

٣٢. لَوْ تُحَابَى النُّجُومُ فِي طَالِعِ الْمَجْ
دِ لَقُلْنَا حَابَتْهُ فِيهِ النُّجُومُ

33. So it adorns your seeker and brings might, and stars against your enemy pelted.
And good fortune for your family illuminating their radiance, while inauspiciousness for your detractors, restricted.

٣٣. لَيْسَ يَأْتِي بِمِثْلِهِ الدَّهْرُ فَضْلاً
هُوَ عَنْ ذَاكَ غَيْرَ شَكٍّ عَقِيمُ

34. May God forbid my relationship with you be barren of your rain and unlawful!
When time has guaranteed me keeping away from you closely, he who guarantees is wronging.

٣٤. كُلُّ رَهْنٍ فِي سُؤْدَدٍ أَغْلَقُوهُ
فَلَهُ السَّبْقُ فِيهِ وَالتَّسْلِيمُ

35. Judge me fairly in the prose I have composed on you, can any strung pearls match it?
It is wording the innate nature has overpowered, the like of it, may I never lose you, is nonexistent.

٣٥. أَنْتُمُ يَا بَنِي عَلِيٍّ نُجُومٌ
لِلْوَرَى فِي الضِّياء لَيْسَتْ تَغِيمُ

36. The misery of time has bypassed your homes, and happiness and bliss have lodged therein.
All of you time hastens forward and delays, in totality the elevated, well and unharmed.

٣٦. خَيَّمَتْ فِيكُمُ مَحَاسِنُ حَظٍّ
لاَحَ مِنْهَا لِلنَّاسِ دُرٌّ عَظِيمُ

٣٧. قَلَمٌ جَامِعٌ بَيَاناً وَحُسْناً
مَا حَوَى فِيهِ مِثْلَكُمْ إِقْلِيمُ

٣٨. تَتَباهَى بِهِ القَرَاطِيسُ حُسْناً
مِثْلَ وَشْيٍ تَرُوقُ مِنْهُ الرُّقُومُ

٣٩. وكَلامٌ كَأَنَّهُ زَهَرُ الرَّوْ
ضِ بَدَتْ لِلنُّجُومِ مِنْهُ نُجُومُ

٤٠. قَدْ أَحَاطَتْ بِهِ عُيُونُ المَعَانِي
وأضَاءَتْ في جَانِبَيْهِ الظُّلُومُ

٤١. لَكُمُ إِنْ تَسْقِهِ الْجُودَ جَوْدٌ
وَاقِعٌ دُرَاهُ وَخِصْبٌ مُلِيمُ

٤٢. وَسَحابٌ مِنَ النَوالِ وِسَاعٌ
ضَاقَ عَنْهُ سَحابُهُ المَرْكُومُ

٤٣. مَدْحُكُمْ وَاجِبٌ عَلَيَّ كَفَرْضٍ
لَيْسَ فِيهِ لَغْوٌ وَلاَ تَأْثِيمُ

٤٤. لَيْسَ لِي في تأَخُّرِي عَنْكُمُ ذَنْ
بٌ وإنِّي مِنْ أَجْلِهِ مَهْمُومُ

٤٥. كُلَّمَا جئْتُ حَالَ دُونِي حِجَابٌ
وَتَعالَتْ لَهُ عَلَيَّ الْهُمُومُ

٤٦. كُسِرَتْ دُونِيَ الْحَوَاجِبُ غَمْزاً
وَبَدَا للْعُيُونِ لَمْحٌ ذَمِيمُ

٤٧. لَمَعتْ لِي بِخُلَّبِ الْوَمْضِ مِنْها
بِنَوَاحِيَّ بِهِ لِحَاظٌ سَقِيمُ

٤٨. فَكَأَنِّي لَدَيْهِمُ شَخْصُ بَوٍّ
لَمْ تُعَطَّفْ عَلَيْهِ ظِئْرٌ رَؤومُ

٤٩. طَبْعُهُم ظَاهِرُ القَساوَةِ فَظٌّ
لَيْسَ فِيهِمْ مَعَ الْبَلاءِ رَحِيمُ

٥٠. لَيْسَ لِي فِي الْوُصُولِ وَقْتُ اخْتِصَاصٍ
وكَذَا فِي الْعُمُومِ مَا لِي عُمُومُ

٥١. فَأُسِيمُ الْكُرُوبَ فِي مَسْرَحِ الْقَلْ
بِ وَمَرْعَى الْحِجَابِ مَرْعَىً وَخِيمُ

٥٢. مَا لَهَا مَشْرَبٌ عَلَيْهِ مَعَ الظِّمْ
ءِ وَوِرْدِ الإِخْمَاسِ إلا الْحَمِيمُ

٥٣. وَالَّذِي يُوجِبُ الْمَدِيحَ لِشَرْحِي
جَمُّهُ الْفَاءُ وَالنَّبَاتُ الْجَمِيمُ

٥٤. لاَ تَكُرُّوا عَلَيَّ فِيهِمْ مَلاَماً
فَعَذَابُ الْحِجَابِ عِنْدِي أَلِيمُ

٥٥. وكَذَا جَاءَ في التِّلاوَةِ نَصَّاً
لَيْسَ بَعْدَ الْحِجَابِ إلا الجَحِيمُ

٥٦. كُلُّهُمْ فِي أَوَانِ إِذْنٍ عَدُوٌّ
وَصَدِيقٌ فِي غَيْرِ إِذْنٍ حَمِيمُ

٥٧. وَنِيَامٌ عَنْهُمْ كَنَوْمةِ أَهْلِ ال
كَهْفِ لَوْلاَ وَصِيدُهُمْ وَالرَّقِيمُ

٥٨. لَمْ يَلِدْهُمْ جِوَارُ سَعْدٍ كَمَا قَا
لَ جَرِيرٌ وكُلُّهْمُ مَرْكُومُ

٥٩. مَا أُعَلِّي عَلَيْهِمُ اللَّوْمَ لكِنْ
مُلْزِمِي فِيهِمُ المَلاَمَ ذَمِيمُ

٦٠. وَعَطَايَاكَ إِنَّهَا فَيْضُ بَحْرٍ
إنَّ شَيْطَانَ مَنْعِهِمْ لَرَجِيمُ

٦١. أَمِنَ الحَقِّ أَنْ يَجِفَّ ثَرَى رَبْ
عِيَ مِنْكُم وغَيْثُهُمْ مَسْجُومُ

٦٢. لِيَ مِنْ غَيْثِهِ رَذَاذٌ وَطَلٌّ
وَلِغَيْرِي الأَجَشُّ مِنْهُ الْهَزِيمُ

٦٣. نَامَ حَظِّي فَأَيْقِظُوهُ بِجُودٍ
إِنَّهُ بَعْدَ بَدْئِكُمْ تَتْمِيمُ

٦٤. قَدْ تَشَكَّيْتُ مَا أُلاَقِي إِلَيْكُمْ
مِثْلَ مَا يَشْتَكِي الْوَصِيَّ يَتِيمُ

٦٥. كُلُّ مَنْ أَخْطَأَتْهُ رَحْمَةُ عَطْفٍ
مِنْ نَدَاكُمْ وَأُنْسِكُمْ مَزْحُومُ

٦٦. فِي زَمَانٍ طَرَّزْتُمُوهُ بِجُودٍ
وَهوَ لَوْلاَكُمُ زَمَانٌ لَئِيمُ

٦٧. لِي بِكُمْ حُرْمَةٌ ثَلاثِينَ عَاماً
غَيْرَ أَنِّي مُبَاعَدٌ مَرْجُومُ

٦٨. لَيْسَ لِي مِنْكُمُ اخْتِصَاصٌ بِأُنْسٍ
بَلْ أُرَى ظَاعِناً وَغَيْرِي مُقِيمُ

٦٩. مَا عَلَى الأَرْضِ مَادِحٌ لَكُمُ قَبْ
لِي وَحَقِّي ما بَيْنَكُمْ مَهْضُومُ

٧٠. حينَ سَيْفُ الْمَدِيح مُدَّرَعُ الْغِمْ
دِ لَدَيْكُم مَا سَلَّهُ التّ صْمِيمُ

٧١. لِيَ مِنْهُ وَخْدُ الْمَسِيرِ وَنَصٌّ
وَلِغَيرِي خِنَافُهُ وَالرَّسِيمُ

٧٢. وَعُيُونُ الآمالِ تُطْرَفُ عَنْكُمْ
مَا لَها نَحْوَكُمْ لِحَاظٌ تَدُومُ

٧٣. مِدَحِي سُبَّقٌ وإِذْني سُكَيْتٌ
مَا قَضَى مِثْلَ ذَا الْقَضَاءِ سَدُومُ

٧٤. مِدَحٌ مُلِّكَتْ رِقَابَ الْمَعَانِي
عُطِّلَتْ مِنْ حُلِيِّهِنَّ الرُّسُومُ

٧٥. شَغَلَتْها عُلاَكُمُ مِنْ مَغانٍ
سَئِمَتْ مَرَّها عَلَيْها السَّمُومُ

٧٦. فَهوَ زَيْنٌ لِمُرْتَجِيكُمْ وَعِزٌّ
وَنُجُومٌ عَلَى عِدَاكُمْ رُجُومُ

٧٧. وَلآلٍ لَكُمْ يُضِيءُ سَنَاها
وَنُحُوسٌ لشانئيكُمْ حُسُوم

٧٨. حَرَّمَ اللهُ أَنْ يَكُونَ جَنابِي
مُجْدِباً مِنْ نَدَاكُمُ وَالْحَرِيمُ

٧٩. ضَامَنِي الدَّهْرُ باجْتنَابِكُمُ قُرْ
بِي وَمَنْ ضَامَهُ الزَّمَانُ مُضِيمُ

٨٠. أَنْصِفُونِي فِي نَظْمِ مَا قُلْتُ فِيكُمْ
هَلْ يُدَانِيهِ لُؤْلُؤٌ مَنْظُومُ

٨١. هُوَ لَفْظٌ تَحَكَّمَ الطَّبعُ فِيهِ
مِثْلُهُ لا عَدِمْتُكُمْ مَعْدُومُ

٨٢. وَتَخَطَّى عِرَاصَكُمْ بُؤْسُ دهْرٍ
وَثَوَتْهَا مَسَرَّةٌ وَنَعِيمُ

٨٣. كُلُّكُمْ فِي مُعَجَّلِ الدَّهْرِ والآ
جِلِ جَمُّ الْعُلَى مُعَافىً سَلِيمُ