1. Deafened, I hunt aimlessly, abstractedly,
Curing the love-sick or a young hunter.
١. أصميت أصيد في سهوٍ وتجريد
داويه للغيد أو فتيه للصيد
2. I shot without knowing your meaning, so forgive me.
O beauty, I shot without taking aim.
٢. رميت لم أدر ما تعنين فاعتذري
يا غادة قد رمت من غير تسديد
3. In the blink of an eye what takes place
Is the hunting of hearts, so leave the prey or hunt me.
٣. في غمضة الطرف فيها ما يكون به
صيد القلوب فخلى الصيد أو صيدي
4. Before youth reaches its peak
The young man perishes between vigor and grace.
٤. من قبل أن يبلغ التشبيب غايته
فيهلك الصب بين الجد والجيد
5. Grace made of carved marble, adorned
By the magic of pearls without complication.
٥. جيد من المرمر المسنون زينه
سحر العقود به من غير تعقيد
6. How graceful the neck of an unemployed beauty,
Whose page is generous without affectation.
٦. ما أتلع الجيد من بيضاء عاطلة
جادت صحيفته من غير تجويد
7. What good is it to waste away,
Frustrated in love through toil and sleeplessness?
٧. ماذا يفيدك ما لم تقصدي تلفا
لخائب الحب من شغل وتسهيد
8. Let him enjoy a carefree life
Oblivious to the beauty of fine garments.
٨. خليه ينعم بعيش بالسلو حلا
في غفلة من جمال الخرد الغيد
9. Or bring him close to reap the fruit of passion
From what you have without reserve or limits.
٩. أو قربيه ينل أجر الغرام جنى
مما لديك بلا قيد وتقييد
10. If your rejection implies consent, arouse hope
After it, be sparing of consent or augment it.
١٠. إن كان صدك دلا فابعثي أملا
من بعده اقتصدي من الدل أو زيدي
11. If fortune smiled, you’d find a gentle man
To live out his days with you in wedded bliss,
١١. لو صادف الحظ لاقيت امرءاً دنفا
يعيش معك المدى في فرحة العيد
12. Everything he owns pledged to you,
And everything sacrificed for you to annihilate.
١٢. وأي شيء لديه رهن ذمته
وكل شيء له يمضي لتبديد
13. Have the virgins of Jinn taught you what they mastered
Of the charms you destroyed, O my longlasting obsessions?
١٣. هل علمتك عذارى الجن ما بطلت
فيه الرقي من ضحاياك الأباديد
14. To you I surrendered my heart, forgetting my wiles,
Offering my allegiance above all understanding.
١٤. إليك أسلمت قلبي ناسيا حيلي
مقدما بيعتي عن كل عربيد
15. Return to your heavenly throne and listen
To the heart's plea in my most painful lyric.
١٥. فارقي إلى عرشك المفدى واستمعي
ضراعة القلب في أشجى أناشيدي