Feedback

My heart's beloved, the moon shone bright,

بدالي الحبيب ولاح القمر

1. My heart's beloved, the moon shone bright,
Come O Samir, come O dark beauty.

١. بدالي الحبيب ولاح القمر
فجئ يا سمير وهئ يا سمر

2. Behind the fence, delight did reign,
As the garden, lit up, became yet more bright.

٢. وخلف السياج الزهى احتفى
بنا الروض لما ازدهى وازدهر

3. The flowers forgave us with their gaze,
So we could feast our eyes upon each other.

٣. عفا الزهر عنا بأنظاره
لننعم من بعضنا بالنظر

4. My love became the apple of my eyes,
While I was captive to his vision.

٤. فكان الحبيب نصيب العيون
وكان المحب حديد البصر

5. I looked upon his face and saw,
The most beautiful of all creation.

٥. نظرت الجمال على وجهه
فطالعت أجمل خلق الصور

6. And from me emerged my gentle, loving friend,
Who never disobeyed a command.

٦. وطالع مني الأليف الحنيف الذي
ما عصى إلفه ما أمر

7. Never did he in anger utter,
A phrase that would end our love or caution.

٧. فما قال في مرة لفظةً
تجر العتاب وتقضى الحذر

8. So a meeting of love was bliss for us,
Under trees with shimmering leaves.

٨. فطابت لنا جلسة في الهوى
تحيط بنا مورقات الشجر

9. A single leaf would part to reveal,
The face of the moon in its contours.

٩. تعرض إحدى وريقاتها
تنصف صورة وجه القمر

10. It became a crescent, that wondrous thing,
Dimmed by my love's splendor it seems.

١٠. فعاد هلالا وذاك العجيب أمن مد
حسن الحبيب انجزر

11. No need for wine were we,
Love itself made us drunk.

١١. ولسنا إلى الخمر في حاجةٍ
وخمر الصبابة فينا اختمر

12. Sweeter than slumber on silk was it,
When the beloved prolonged our waking.

١٢. وأحلى من النوم فوق الحرير
إذا طال رفق الحبيب السهر

13. And more delicious when he chided me,
And I felt the rebuke but knew his care.

١٣. وأعذب منه إذا رفني
فذقت الرضاب وكان الحذر

14. Lovelier than all this to me,
Was when he gently explained after reproach.

١٤. وأجمل من ذلكم كله
إذا لام ذوقي ثم اعتذر

15. For my love's excuse was like a watcher's absence,
And time's caprice is fortune's whim.

١٥. فعذر الحبيب كهجر الرقيب
وظرف الزمان كلطف القدر

16. Most pleasurable for lovers' souls is life,
Yielding to human nature's disposition.

١٦. وأمتع ما روح العاشقين امتثال
الحياة لطبع البشر

17. One soul yearns for another soul,
Creation bears witness to human bonds.

١٧. يحن إلى الروح من فيه روح من
النوع والكون فيه العبر

18. A beloved leans toward his love,
As man desires woman.

١٨. أليف يميل إلى إلفه
وأنثى يحن إليها الذكر

19. The night now neared its end,
But we saw no sign of dawn.

١٩. لقد قارب الليل أن ينتهي
ولم نرو غلتنا في السحر

20. My love feared the breaking day,
So I said "It's the moon," and he said, "It's the sun."

٢٠. وخاف الحبيب الصباح الفصوح
فقال النهار فقلت القمر

21. I lied, as the dawn thread whitened,
But nothing did he fear would part us.

٢١. أغالط والفجر في خيطه ابيضاض
وما كان يخشى ظهر

22. He said "The night has been long as we were veiled,"
I said "Our night is but halfway done."

٢٢. فقال طغا الليل إذ غشنا
فقلت انتصف ليلنا ما كفر

23. We stole from fate a night of love,
So our loot is the light in our hearts.

٢٣. سلبنا من الدهر ليل الهوى
فكان السليب ونحن النور