1. My nights with Muna were lost in passionate love
If only her tribe knew how I pine for her
١. ضاعت ليالي منى في هوى رشأ
لو كان يعلم تيمي فيه ما نزقا
2. Or knew that I would not speak of it
Until my heart opened up and yearned
٢. أو كان يعلم أني لن أحدثه
قبل التحدث من قلبي وقد علقا
3. It flutters anxiously, fearing betrayal
The heart does not lie when it throbs with love
٣. في خفقه مستهامٌ ما يؤامنه
لا يكذب القلب بث الحب إن خفقا
4. How beautiful is the dream when magic yielded to me
With birds chirping over the lovers in the garden
٤. ما أجمل الحلم لما انصاع لي سحراً
والطير في الروض فوق العاشقين زقا
5. The vines set up a nest around us
Of branches and leaves sheltering us overhead
٥. والكرم ينصب عشا حولنا عمداً
من الغصون وسقفاً فوقنا ورقا
6. Through them the bright moon sends its rays
Depicting love in our clothes with embroidery
٦. من بينه يبعث البدر المنير سنى
يصور الحب في أثوابنا حدقا
7. To guard the nest from anyone who might surprise us
Be it a human or a star should they knock
٧. لتحرس العش ممن قد يفاجئنا
إن ابن آدم أو نجما إذا طرقا
8. The shadows of the leaves fluttered
As they were brought to the nest, white and pure
٨. ورقشت ثوبها تلك الظلال وقد
جاءت به العش ذاك الأبيض اليققا
9. As if the vines intentionally obscured
The view of a lurker should he come and watch
٩. كأنما الكرم معنى بتعمية
على الرقيب إذا ما جاء واسترقا
10. The shade was like ink with which was written
On our clothes by the garden branches, though wordless
١٠. والظل كان مداداً منه قد كتبت
على الثياب غصون الروض ما نطقا
11. A pact between us and our passionate love
That will remain with us until we breathe our last
١١. عهداً علينا وفيما بيننا بهوى
يبقى لدينا إلى أن نخرج الرمقا
12. The morning breeze gently tempered
The heat in our hearts, lest the closeness scorched us
١٢. ونسمة السحر الهادي تلطف من
حرارة القلب لولا القرب لاحترقا
13. A dream, and how wonderful those days were that realized it
Truly when fortune and the beloved coincide
١٣. حلم ويا حبذا الأيام تخرجه
صدقا إن الحظ والمحبوب يتفقا
14. But doubt in man is cautious
Youth plays with the wings of night and took off
١٤. لكنما الشك في الإنسان حذرة
عبث الشباب بجنح الليل فانطلقا
15. If only her family knew of our innocence
They would not have schemed to separate me from her at dusk
١٥. لوك ان يعلم أهلوه حصانتنا
لما تحايلت في وصلي به غسقا
16. I stayed up witnessing in the dream of love
Dawn appeared on my brow, so morning was unveiled
١٦. وبت أشهد في حلم الهوى فلقا
من الجبين فعار الصبح فانبثا
17. She disappeared yet her rising remains in my mind
Leaving me after bidding farewell at sunset
١٧. غابت وما زال في ذهني لطلعتها
ما خال لي بعد أن ودعتها شفقا
18. So may God reward lovers who came before
For the passion they committed that preceded
١٨. فاللَه يجزي الهواة السابقين بما
قد أجرموه من العبث الذي سبقا
19. For I have never seen a single sincere one
Yet I have seen many profess love and differ
١٩. فما رأيت صدوقاً واحداً أبداً
وقد رأيت على دعوى الهوى فرقا
20. Except a few we read of in books
Oh how wonderful if sincerity in love were verified
٢٠. إلا القليل قرأنا عنهمو كتباً
يا حبذا في الهوى المكتوب إن صدقا