1. My people, rise! None but my followers,
In the dark night when all are asleep.
١. قومي وما قومي سوى شيعتي
يراعتي والليلُ والفرقَد
2. You made me a poet, awake through the night,
While people slumber, gripped by sleep.
٢. اطلقتموني شاعراً ساهراً
والناسُ في غفوتهم رقد
3. I roam between heaven and earth,
Observing creation, seeking guidance.
٣. أرود ما بين السما والثرى
أستكنه الخلق واسترشد
4. I pass the farmer in his hut,
Watering his field or harvesting his crop.
٤. أمر بالزارع في كوخه
أو حقله يرويه أو يحصد
5. Noble in his poverty,
Though life has abandoned him.
٥. فأكبر الهمة في بؤسه
وعونه دنيا له تجحد
6. Sometimes tending his flock,
His staff gathering back what strays.
٦. فمرة يرعى قطيعاً له
عصاه تسترجع ما يشرد
7. Sometimes charming it with his flute,
As if he were David chanting a psalm.
٧. ومرةً يشجيه مزماره
كأنه داود إذ ينشد
8. How lovely is the village girl,
Her virtue protecting her sanctity.
٨. ما أجمل الغادة في ريفها
أخلاقها عن قدسها ذود
9. Bearing a full jug upon her head,
Walking without the support of hands.
٩. إذ تحمل الجرة مملوءةً
تمشي بها ما ساندتها يدُ
10. If only the bedouins knew her exhaustion,
Women would not be so mistreated!
١٠. لو أدرك الأعرابُ إجهادها
ما كانت الأنثى إذاً توءد
11. I entered the cities and saw within
Corruption, pretense and wickedness.
١١. وأدخل المدن أرى ما بها
الزيغ والدعوى وما يفسد
12. How many deluded souls in luxury,
Complacent in their easy life.
١٢. كم قر مغرور بها مترفٌ
مستمرئ في عيشه يرغد
13. How many misers hoarding their money,
Amassing wealth, never resting.
١٣. وكم شحيح كانز ماله
يوغل في الجمع ولا يرقد
14. The groups are lost in confusion
At the sight of such extremes, which I witness.
١٤. أغشى الجماعات على حيرةٍ
من رؤية الضدين إذ أشهد
15. Celebrations for every newborn,
Cries of grief over the departed.
١٥. كم من مناحاتٍ على راحلٍ
ومهرجان لامرئٍ يولد
16. I saw the poor in their misery,
Exhausted by pleading and hunger.
١٦. وأبصر القين على كيره
يجهده التطريق والمبرد
17. The wealthy in their lavish cars,
Lords among their people.
١٧. وراكبٍ سيارة فخمةً
كأنه في قومه السيد
18. The pedestrian walking barefoot,
The hurried answering duty’s call.
١٨. وراجلٍ يمشي على رسله
ومسرع صاح به الموعد
19. All preoccupied with their aims,
Emptier than the plains and mosques.
١٩. الكل مصروف إلى قصده
أقفر منه السهل والمسجدُ
20. I avoided them and flew like a bird,
Where hawk and sparrow befriend each other.
٢٠. جانبتهم في الطير مستبصراً
وقد تآخى الصقر والصفرد
21. Many sought shade in the branches,
Cooling themselves in the palm’s shade.
٢١. فوق غصون الدوح في ظلها
كم مستفئ عندها يربد
22. A stream said to the bridge spanning it,
“Some above me, some below resting.”
٢٢. وجدولٍ قال على جسره
بعضٌ وبعض دونه يرقد
23. A vine standing proud on its arbor
In the garden, that fecund place.
٢٣. وكرمةٍ قامت على عرشها
في الروض وهو المزهر الموردُ
24. It let down its tendrils, heavy with fruit.
Glorified is He who provides!
٢٤. ناست دواليها ثرياتها
أعنابها سبحان من ينضد
25. I wandered far to a place
Where wild beasts, hyena and rabbit, dwelt.
٢٥. وطال بي السير إلى موضع
حيث الوحوش العجم والقنفد
26. My soul was eased by what I saw,
One is affected by what one witnesses.
٢٦. فارتاحت النس بما شاهدت
والمرء مأخوذ بما يشهد
27. Beast shows mercy towards beast -
Why do we show cruelty to fellow man?
٢٧. الوحش للوحش به رحمةٌ
ما بالنا للناس نستأسد
28. When I had absorbed their circumstances,
I returned to you an impartial witness.
٢٨. حتى إذا استوعبت أخبارهم
عدت إليكم شاهداً أنقد
29. My people, rise! None but my followers,
In the dark night when all are asleep.
٢٩. قومي وما قومي سوى شيعتي
يراعتي والليلُ والفرقد
30. King Solomon, see how your kingdom is now,
And I am but a hoopoe among your subjects.
٣٠. ملك سليمان ترى ملككم
وإنني في شعبه الهدهد