Feedback

O night, truly your darkness

يا ليل أحقا كان كوى

1. O night, truly your darkness
Brings joy to people, doesn't it?

١. يا ليلُ أحقا كان كوى
للخلق لديك يمتعه

2. And love comes to you in its affliction
Complaining to you of its misery

٢. وأتاك الحب بصرعاه
يشكون إليك فضيعه

3. O night, your vigil is long
And your concerns are many

٣. يا ليل سهاراك كثير
وكثيراً همك تجمعه

4. So why do I bear them alone?
If only you would share them

٤. فلماذا أحمله وحدي
هلا أمسيت توزعه

5. O night, you blame me for staying up
While the moon delays its rising

٥. يا ليل تشكاني سهري
والبدر تريث مطلعه

6. I have gained from you nothing but the echo
Of a whispering soul returning to me

٦. لم أظفر منك بغير صدى
من همس الروح ترجعه

7. Oh me! A poured drink
That has found no friend to hear it

٧. يا لي من صب مخدودٍ
لم يلق أنيساً يسمعه

8. What if intimacy was me
Circling about, giving joy

٨. ماذا لو كان الإلف أناه
يطوف وذلك يمتعه

9. Shall I whisper to a specter and it disobeys me?
Or even conversation denies me?

٩. أأناجي الطيف فيعصاني
أو حتى النجوى تمنعه

10. Woe is me! I nearly portrayed it
And my imagination conceived it

١٠. ويلي ما كدت أصوره
ويلوح خيالي أبدعه

11. Except the imagery of my crazed mind
Occupies the canvas and erases it

١١. إلا وخيال ملاحيتي
يحتل اللوح ويدفعه

12. Strange is the migrant who comes to me
With no lover accompanying him

١٢. عجباً للهاجر لا يأتي
الا والعاذل لي معه

13. How long is the night's vigil over
One suffering, his ribs paining him

١٣. ما أطولَ ليل الصب على
الملتاع نأجح أضلعه

14. Tossing in it on thorns
Of yearning, his bed paining him

١٤. يتقلب فيه على شوكٍ
للشوق أقض مضاجعه

15. The threads of the mattress tauten
Sickened by it and hurting him

١٥. نتصلب فيه خيوط الفرش
ملالاً منه فتوجعه

16. Does every lover drink the cup
Of sorrows and drain it?

١٦. ألكل محب محبوب كأس
الأشجان يجرعه

17. Or am I alone unskilled
In ways of union to pave them?

١٧. أم أني وحدي لم أحذق
رأيا للوصل فأزمعه

18. Never! By God, my fear is not
An eye following and watching me

١٨. حاشا والله فما خوفي
غلا من عينٍ تتبعه

19. My singing when I meet him
My weeping when I leave him

١٩. وغنائي حين أقابله
وبكائي حين أودعه

20. I have a body sensitive
Watered by art and healing it

٢٠. لي جسمٌ فيه حساسيةٌ
يرويه الفن وينجعه

21. So I planted love and grew it
My fertile soil a flower I pick

٢١. فبذرت الحب فأنبته
خصبي زهراً أتضوعه

22. The wind of the acacia blew upon it
And the days would never shake it

٢٢. هبت ريح السلوان عليه
وحاشا الدهر تزعزعه

23. My heart guards over it
Watering it with the tears I shed

٢٣. والقلب عليه حارسه
تسقيه غراماً أدمعه

24. I have patience but from preventing
A friend, and a heart I nearly dropped

٢٤. لي صبر إلا عن صد
وفؤادٌ كدت أوقعه

25. An eye that has not seen beauty
Except the love I unfurled for it

٢٥. لي طرفٌ لم يلمح حسناً
إلا وغراماً أشرعه

26. An ear that has not heard sweet melody
Except to listen for it

٢٦. لي أذن لم ينغم نغمٌ
حلو إلا تتسمعه

27. And a conscience that confused me
And passion with the heart pursuing it

٢٧. وضميرٌ حي حيرني
وهوى والقلب يتابعه

28. A beloved, if he asks, I would hasten
To satisfy him and obey him

٢٨. وحبيبٌ إن يطلب تلفي
لرضاه لرحت أطاوعه