1. O inspirer of poetry, you have seduced me
One day I will set my affairs in order
١. يا هاتف الشعر فتني
يوماً أرتب أموري
2. Time has accompanied me until
It has filled me with arrogance
٢. زاملتني الدهر حتى
ملأتني بالغرور
3. So I have harvested with it the loftiness
And we have wandered through palaces
٣. فجزت معه الصاري
وطفتما بالقصور
4. We have visited every nation
In its homes and borders
٤. وزرتما كل شعبٍ
في دوره والثغور
5. And I said, describe it in poetry
Where are my lines among them
٥. وقلت صفها بشعرٍ
وأين منها سطوري
6. For it has much scope
For beauty behind the veil
٦. فكم له من مجالٍ
في الحسن خلف الستور
7. And all this was undertaken
After flourishing youth
٧. وكل هذا تولى
إثر الشباب النضير
8. Nothing remains except seizing the remainder
With a short life
٨. لم يبق إلا انتهاز الباقي
بعمرٍ قصير
9. For with God I have
The matter of the difficult reckoning
٩. فإن لله عندي
أمر الحساب العسير
10. It has fooled my mind
And we have gone for a stroll
١٠. أخذت بالخدع عقلي
ورحتما للمرور
11. We have sown the land with travel
And sailed the seas
١١. زرعتما الأرض سيراً
وسحتما في البحور
12. And promised calamities
To the people of the sinful world
١٢. وعدتما بالمآسي
في أهل دنيا الفجور
13. It has made me a shepherd
Before truth and lies
١٣. أجريت مني يراعي
قبلا بحقٍ وزور
14. And it has many confidants
While God is between the cheeks
١٤. وكم له من موالٍ
والاهُ بين الخدور
15. O inspirer of poetry, you have seduced me
You have distracted me from my fate
١٥. يا هاتف الشعر فتني
ألهيتني عن مصيري
16. I will spend it in the best of ways
From the Subtle, the Expert
١٦. أقضيه في حسن أجرى
من اللطيف الخبير
17. Is it not enough, my downfall
And my sleeping in the bed
١٧. أما كفاك انهدامي
ورقدتي في السرير