Feedback

Has the glory of time benefited you through steadfast determination?

ุฃูุงุฏูƒ ู…ุฌุฏ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุตุฏู‚ ุงู„ุนุฒุงุฆู…

1. Has the glory of time benefited you through steadfast determination?
And has the heights of power been brought to you by the drawing of swords?

ูก. ุฃูŽูุงุฏูŽูƒูŽ ู…ูŽุฌุฏูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุตูุฏู‚ู ุงู„ุนูŽุฒุงุฆูู…ู
ูˆูŽุจูŽู„ู‘ูŽุบูŽูƒูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ุดููุงุฑู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู

2. Glory is but righteousness, pardon, and benevolence;
If it brings no benefit, then it is but the striking of skulls.

ูข. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุดูŽุฑุนู ูˆูŽุงู„ุนูŽููˆู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ููŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูููุฏ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ููŽุถูŽุฑุจู ุงู„ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู

3. None has reached the heights save one intrepid,
Who, when resolved, hears not the words of critics.

ูฃ. ูˆูŽู…ุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุฅูู„ู‘ุง ุณูŽู…ูŽูŠุฐูŽุนูŒ
ุฅูุฐุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุณู…ูŽุน ู…ูŽู‚ุงู„ูŽุฉูŽ ู„ุงุฆูู…ู

4. He is the leader of Muslims, son of Faisal,
A poisoned arrow for enemies, mercy for those resigned.

ูค. ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุฅูู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ุงูุจู†ู ููŽูŠุตูŽู„ู
ุณูู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุนุงุฏูŠ ุฑูŽุญู…ูŽุฉูŒ ู„ูู„ู…ูุณุงู„ูู…ู

5. A king whom other kings fear with awe,
And whose might makes beasts of prey tremble.

ูฅ. ู…ูŽู„ูŠูƒูŒ ุชุญุงู…ุงู‡ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุฑู‡ูŽุจูู‡ู ุบูู„ุจู ุงู„ุฃูุณูˆุฏู ุงู„ุถูŽุฑุงุบูู…ู

6. He attained eminence with sword, hospitality, and benevolence;
Subduing foes and avoiding forbidden acts.

ูฆ. ุณูŽู…ุง ู„ูู„ุนูู„ุง ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ูˆูŽุงู„ุถูŽูŠูู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽู‚ูŽู‡ุฑู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ูˆูŽุงูุฌุชูู†ุงุจู ุงู„ู…ูŽุญุงุฑูู…ู

7. Great is the difference between one whose toil
Is for high principles, and one for coins.

ูง. ููŽุดูŽุชู‘ุงู† ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฌู„ู‘ูŽ ุณูŽุนูŠูู‡ู
ู„ููƒูŽุณุจู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฐูŠ ู„ูู„ุฏูŽุฑุงู‡ูู…ู

8. Had his Lord allowed glory to rise high,
He would have boasted a glory above the stars.

ูจ. ููŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุฑู‚ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ููŠ ุงู„ุฃููู‚ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู
ุชูŽุจูŽุฌู‘ูŽุญูŽ ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ููŽูˆู‚ูŽ ู‡ุงู…ู ุงู„ู†ูŽุนุงุฆูู…ู

9. How many enemies did he crush in East and West!
Trampling their sanctity under soldiers' feet.

ูฉ. ููŽูƒูŽู… ุฏูŽูˆู‘ูŽุฎูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุก ุดูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุบุฑูุจุงู‹
ูˆูŽุฏุงุณูŽ ุญูู…ุงู‡ูู… ุจูุงู„ุนูุชุงู‚ู ุงู„ุตูŽู„ุงุฏูู…

10. Scion of kings who renewed religion after
Its edifice fell from lofty pillars.

ูกู . ุณูŽู„ูŠู„ู ู…ูู„ูˆูƒู ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏูˆุง ุงู„ุฏูŠู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ู‡ูŽูˆู‰ ุนูŽุฑุดูู‡ู ู…ูู† ุนุงู„ููŠุงุชู ุงู„ุฏูŽุนุงุฆูู…ู

11. Thus his glory moves like the sun across lands
Aiding the faith with sword in lands of infidels.

ูกูก. ููŽุณุงุฑูŽ ู…ูŽุณูŠุฑูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฐููƒุฑูู‡ูู…
ุจูู†ูŽุตุฑู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุจูุงู„ู…ูŽุดุฑูŽ ููŠ ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ุงุฐูู…ู

12. My God! How they destroyed tyranny's dwellings
And immortalized countless excellent deeds!

ูกูข. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽู… ุดุงุฏูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฏุงุฑูุณุงู‹
ูˆูŽูƒู… ุฎูŽู„ู‘ูŽุฏูˆุง ู…ูู† ุณุงุจูู‚ุงุชู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู

13. I was their excellent successor after their death,
Lying in tombs amidst empty expanses.

ูกูฃ. ูˆูŽูƒู†ุชู ู„ูŽู‡ูู… ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ู‚ูŽุถูˆุง ูˆูŽุงูุณุชูŽูƒูŽู†ู‘ูˆุง ููŠ ุจูุทูˆู†ู ุงู„ุฑูŽูˆุงุฌูู…ู

14. Had they been able, they would have praised you
And proclaimed your favors in eloquent verse.

ูกูค. ููŽู„ูŽูˆ ู…ููƒู‘ูู†ูˆุง ุฃูŽุซู†ูŽูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽุนู„ูŽู†ุช
ุจูุดููƒุฑููƒูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ุจุงู„ููŠุงุชู ุงู„ุฑูŽู…ุงุฆูู…ู

15. Whenever the dire matter confused the lions,
On an ominous day of gloom,

ูกูฅ. ูˆูŽูƒู†ุชูŽ ุฅูุฐุง ุงู„ุฃูŽู…ุฑ ุงู„ุตูŽุนูŠุจู ุชูŽุฎุงุฒูŽุฑูŽุช
ุจู‡ู ุงู„ุฃูุณุฏู ููŠ ูŠูŽูˆู…ู ู…ู† ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ู‚ุงุชูู…ู

16. misleading the wolves to prance triumphantly
While the vultures squawk approval,

ูกูฆ. ูˆูŽุถูŽู„ู‘ูŽ ุจู‡ู ุงู„ุณูุฑุญุงู†ู ูŠูŽุฑู‚ูุตู ู…ุงุฆูุฏุงู‹
ูˆูŽุชูŽุญู…ูŽุฏูู‡ู ุณูุบุจู ุงู„ู†ูุณูˆุฑู ุงู„ู‚ูŽุดุงุนูู…ู

17. You rode the steeds of resolve when disasters came,
Girded with the courage of one decisive.

ูกูง. ุฑูŽูƒูˆุจุงู‹ ู„ูุฃูŽุซุจุงุฌู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุฅูุฐุง ุงู„ุชูŽูˆูŽุช
ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ุชูŽ ูƒูุจุฑุงู‡ุง ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุญุงุฒูู…ู

18. With thoroughbreds like racing steeds, their gleam
Transcending the hills of shifting sands and ruins.

ูกูจ. ูˆูŽุฌูุฑุฏู ูƒูŽุฃูŽู…ุซุงู„ู ุงู„ุณูŽุฑุงุญูŠู†ู ู„ุงุญูŽู‡ุง
ุชูŽุฌุงูˆูุฒู ุบูŠุทุงู†ู ุงู„ููŽู„ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฎุงุฑูู…ู

19. On them are youths who, when war grew tumultuous,
Vied in courting death and sought glory.

ูกูฉ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู†ู‘ูŽ ููุชูŠุงู†ูŒ ุฅูุฐุง ุงูุญุชูŽุฏูŽู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุชูŽุณุงู‚ูŽูˆุง ุญููŠุงุถูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูˆูุฑุฏูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุฆูู…

20. You ascended glory's ladder and mounted its pinnacle,
Exhausting kings who attempted its rungs.

ูขู . ุฑูŽู‚ู‰ ุจูุงู„ู‡ููˆูŽูŠู†ุง ููŽุงูู…ุชูŽุทู‰ ุตูŽู‡ูˆูŽุฉูŽ ุงู„ุนูู„ุง
ูˆูŽุฃูŽุนูŠูŽุช ู…ูู„ูˆูƒุงู‹ ุญุงูˆูŽู„ูˆุง ุจูุงู„ุณูŽู„ุงู„ูู…

21. Forgiving when pardon shows strength,
A raging lion when faced with ignorant foes.

ูขูก. ุนูŽูููˆู‘ูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุนูŽููˆู ูƒุงู†ูŽ ุญูŽุฒุงู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽูŠุซูŒ ุบูŽุถูˆุจูŒ ุนูู†ุฏูŽ ุฌูŽู‡ู„ู ุงู„ู…ูุฎุงุตูู…ู

22. Have you not seen people deluded by your forbearance
To think vain thoughts like a dreamer's delusions?

ูขูข. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูŽ ู‚ูŽูˆู…ุงู‹ ุบูŽุฑู‘ูŽู‡ูู… ู…ูู†ู‡ู ุญูู„ู…ูู‡ู
ููŽุธูŽู†ู‘ูˆุง ุธูู†ูˆู†ุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ุฃูŽุถุบุงุซู ุญุงู„ูู…ู

23. They foolishly wished their schemes would harm you,
While far from their goal like fettered captives.

ูขูฃ. ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูˆุง ุณูŽูุงู‡ุงู‹ ุฃูŽู† ูŠูŽุถูุฑู‘ูŽูƒูŽ ูƒูŽูŠุฏูู‡ูู…
ูˆูŽู…ูู† ุฏูˆู†ู ู…ุง ุฑุงู…ูˆุงู‡ู ุญูŽุฒู‘ู ุงู„ุบูŽู„ุงุตูู…ู

24. An ill-omened day cast them into disgrace and ruin,
Plunging them into the abyss of a raging furnace.

ูขูค. ู…ูู†ู‰ู‹ ุฃูŽุณู„ูŽู…ูŽุชู‡ูู… ู„ูู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ูˆูŽู„ูู„ุฑู‘ูŽุฏู‰
ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ูŽุชู‡ูู…ู ููŠ ู‚ูŽุนุฑู ุถูŽุฑู‘ุงุกู ุฌุงุญูู…ู

25. When they persisted in schism, you assailed them
With a millstone amidst the fray.

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุจูŽูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุดูู‚ุงู‚ูŽ ุฑูŽู…ูŽูŠุชูŽู‡ูู…
ุจูุฃูŽุฑุนูŽู†ูŽ ุฌูŽูˆู‘ุงุณู ุฎูู„ุงู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฎุงุฑูู…ู

26. Some lay prostrate, others bound by ropes,
Black as the nights of adversity.

ูขูฆ. ููŽุฃูŽุถุญูŽูˆุง ูˆูŽู‡ูู… ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุซุงูˆู ู…ูุฌูŽู†ุฏูŽู„ู
ูˆูŽุขุฎุฑูŽ ู…ูŽุตููˆุฏู ุจูุณูู…ุฑู ุงู„ุฃูŽุฏุงู‡ูู…ู

27. They lost this world and the true religion, but gained
Honorable piety in place of disgrace.

ูขูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽุณูุฑูˆุง ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ู…ูŽุน ุงู„ุฏูŠู†ู ูˆูŽุงูุดุชูŽุฑูŽูˆ
ุจูุนูุฒู‘ู ุงู„ุชูู‚ู‰ ุงู„ู…ูŽุญู…ูˆุฏู ุฐูู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุขุซูู…ู

28. When they professed the faith, you welcomed them
Like a lover greeting the noblest guest.

ูขูจ. ูˆูŽู„ู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูˆุง ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ุตูŽุฑุงู…ูŽุฉูŽ ุฃูŽุฏุจูŽุฑูˆุง
ูŠูŽุธูู†ู‘ูˆู†ูŽ ุฑูŽุญุจูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญูŽู„ู‚ูŽุฉูŽ ุฎุงุชูู…ู

29. After poverty and hardship you befriended them
And united them after long discord.

ูขูฉ. ูˆูŽู„ุงุฐูˆุง ุจูุนูุจู‘ุงุฏู ุงู„ุตูŽู„ูŠุจู ุชูŽุฎูŽูŠู‘ูุฑุงู‹
ููŽู…ุง ุงูู†ู‚ูŽู„ูŽุจูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ุจูุณูˆุกู ุงู„ุฎูŽูˆุงุชูู…ู

30. Some were true to their professed faithโ€”
Those are brethren of loyalty and compassion.

ูฃู . ูŠูุณุงู‚ูˆู†ูŽ ู‚ูŽู‡ุฑุงู‹ ุจูุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ุฃูŽุฐูู„ู‘ูŽุฉู‹
ูŠูŽุนูŽุถู‘ูˆู†ูŽ ู…ูู† ุบูŽูŠุธู ุฑูุคูˆุณูŽ ุงู„ุฃูŽุจุงู‡ูู…ู

31. They were truthful to God with whom they pledged obedienceโ€”
To their leader of pious constancy.

ูฃูก. ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ูˆู†ูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ุฌูุฏู‘ุงู‹ ู„ูŽูˆ ุงูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุชูŽุณุงู‚ูŽูˆุง ูƒูุคูˆุณุงู‹ ู…ูู† ุณู…ุงู…ู ุงู„ุฃูŽุฑุงู‚ูู…ู

32. Others broke their covenant
And sold guidance for major transgressions.

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู„ูุบูˆุง ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฐูŠ ู†ูŽุธูŽุฑูˆุง ุจู‡
ูˆุฌูˆู‡ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ูƒุงู„ูุญุงุชู ุงู„ู…ูŽุจุงุณูู…ู

33. Why not inform them what you did for their forebears
In days gone by of past eras?

ูฃูฃ. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุงูุนุชูŽุฒูŽูˆุง ู„ูู„ุฏู‘ูŠู†ู ุฑูŽุญู‘ูŽุจุชูู…ู ุจูู‡ูู…
ูƒูŽุชูŽุฑุญูŠุจู ู…ูŽุดุบูˆูู ุจูุฃูŽูุถูŽู„ู ู‚ุงุฏูู…

34. Before their conversion you assailed them
With the direst calamities.

ูฃูค. ูˆูŽูˆุงุณูŽูŠุชูู…ูˆู‡ูู… ุจูŽุนุฏูŽ ููŽู‚ุฑู ูˆูŽุนูŽูŠู„ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽู„ู‘ูŽูุชูู…ูˆู‡ูู… ุจูŽุนุฏ ุทูˆู„ู ุชูŽุตุงุฏูู…ู

35. What could be clearer than this, had they but reasoned?
Yet they are brutes in bestial bodies.

ูฃูฅ. ููŽู…ูู†ู‡ูู… ุฃูู†ุงุณูŒ ุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูˆุง ู…ุง ุงูุนุชูŽุฒูŽูˆุง ุจูู‡
ุฃูˆู„ุฆููƒ ุฅูุฎูˆุงู†ู ุงู„ุตูŽูุง ูˆูŽุงู„ุชูŽุฑุงุญูู…ู

36. O Imam of Truth, spite disappears with time
While festering souls still harbour hidden rancor.

ูฃูฆ. ู‡ูู…ู ุตูŽุฏูŽู‚ุง ุงู„ู„ูŽู‡ ุงู„ุฐูŠ ุนุงู‡ูŽุฏูˆุง ุจูู‡ู
ุฅูู…ุงู…ูŽู‡ูู…ู ููุนู„ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ููŠู‘ู ุงู„ู…ูู„ุงุฒูู…ู

37. Do not trust enemies, though they show
A smiling face that beams like the moon.

ูฃูง. ูˆูŽู…ูู†ู‡ูู…ู ุฃูู†ุงุณูŒ ุฎุงู„ูŽููˆุง ู…ุง ุงูุนุชูŽุฒูŽูˆุง ุจู‡ู
ูˆูŽุจุงุนูˆ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุจูุงู„ู…ูˆุจูู‚ุงุช ุงู„ุนูŽุธุงุฆูู…

38. In their breasts they carry discontent for your deeds,
And in their hearts, the spark of latent embers.

ูฃูจ. ููŽู‡ู„ู‘ุง ุฃูŽูุงุฏ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ูŽ ู…ุง ู‚ุฏ ููŽุนูŽู„ุชูู…ู
ุจูุขุจุงุฆูู‡ูู… ููŠ ุงู„ุบุงุจูุฑู ุงู„ู…ูุชูŽู‚ุงุฏูู…ู

39. How many a vow did they break while swearing it!
How many an oath did they take sinfully!

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽู†ุช ุจูู‡ูู… ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ูˆูŽู‚ุชู ุงูู†ุชูุณุงุจูู‡ูู…
ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏูŠู†ู ุชูŽุฑู…ูŠู‡ูู… ุจูุฃูู…ู‘ู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุตูู…

40. Still you remained victorious over them and others,
Unique in your glory among Arabs and non-Arabs.

ูคู . ูู…ุงุฐุง ุจุฏุง ููŠู…ุง ุนูŽุฏุง ู„ูŽูˆ ุชูŽุนูŽู‚ู‘ูŽู„ูˆุง
ูˆูŽู„ูƒูู† ุฌูุณูˆู…ูŒ ููŠ ุญูู„ูˆู…ู ุงู„ุจูŽู‡ุงุฆูู…ู

41. Pray to God, the Lord of all worlds,
Blessing that chosen one from Hashim's clan,

ูคูก. ุฅูู…ุงู…ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุชูŽุจุฑุง ุงู„ูƒูู„ูˆู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฏู‰
ูˆูŽุชูŽุจู‚ู‰ ุญูŽุฒุงุฒุงุชู ุงู„ู†ูููˆุณู ุงู„ูƒูŽูˆุงุชูู…ู

42. And his noble companions, people of virtue,
And his familyโ€”guiding guides of utmost nobility.

ูคูข. ููŽู„ุง ุชูŽุฃู…ูŽู†ู ุงู„ุถูุฏู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ ู‚ูŽุฏ ูˆูŽุชูŽุฑุชูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุจุฏู‰ ุจูŽุดุงุดูŽุฉ ุจุงุณูู…ู

ูคูฃ. ู‚ูููŠ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ู…ูู…ู‘ุง ููŽุนูŽู„ุช ุชูŽุญูŽุฑู‘ูุฌูŒ
ูˆูŽููŠ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ู…ูุซู„ู ุงู„ุชูู‡ุงุจู ุงู„ุถูŽุฑุงุฆูู…ู

ูคูค. ููŽูƒูŽู… ุนุงู‡ูŽุฏูˆุง ุนูŽู‡ุฏุงู‹ ูˆูŽู‡ู… ูŠูŽู†ู‚ูุถูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŽูƒูŽู… ุญูŽู„ูŽููˆุง ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ุญูŽู„ููŽุฉูŽ ุขุซูู…ู

ูคูฅ. ููŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ู…ูŽู†ุตูˆุฑุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ูˆูŽุบูŽูŠุฑูู‡ูู…
ูˆูŽุญูŠุฏูŽ ุงู„ุซูŽู†ุง ููŠ ุนูุฑุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนุงุฌูู…

ูคูฆ. ูˆูŽุตู„ู‘ู ุฅู„ู‡ูŽ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ู…ูุณูŽู„ู‘ูู…ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุงู„ู…ูุฎุชุงุฑู ู…ูู† ุขู„ู ู‡ุงุดูู…ู

ูคูง. ูˆูŽุฃูŽุตุญุงุจูู‡ู ุงู„ุบูุฑู‘ู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ูˆูŽุขู„ูู‡ู
ู‡ูุฏุงุฉู ุงู„ู‡ูุฏุงุฉู ุงู„ุทูŽูŠู‘ูุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุงุฑูู…ู