1. O lightening that brought life to his sleepless night
Have you no news for me from the bending sand dunes?
١. يا بارِقاً باتَ يُحيي لَيلَهُ سَهَرا
لَم تَروِ لي عَن أُهَيلِ المُنحَنى خَبَرا
2. Did you shine on those meadows, did the morning breeze
Trail its skirts over them at dawn?
٢. وَهَل تَأَلَّقتَ في تِلكَ الرُبوعِ وَهَل
جَرَّت عَلَيها الصَبا أَذيالَها سَحَرا
3. I will not give up passion though it gives me pain
Nor care if blamed or excused.
٣. لا أَستَقيلُ الهَوى مِمّا أُكابِدُهُ
وَلا أُبالي بِمَن قَد لامَ أَو عَذَرا
4. My soul I'd sacrifice for people who were named
And made my tears flow down like rain.
٤. نَفسي الفِداءُ لِأَقوامٍ مى ذُكِروا
تَحَدَّرَت عَبَراتي تُشبِهُ المَطَرا
5. When the slim one sways, I imagine him, blessed,
Picking roses from his cheek, honey dissolving from his mouth,
٥. مَن لي بِأَحوَرَ مَهزوزِ القَوامِ إِذا
بَدا تَوَهَّمتُهُ في سَعدِهِ القَمَرا
6. Scattering pearls in his words.
His beauty delights your eyes in his tresses,
٦. يُجنيكَ مِن خَدِّهِ وَرداً وَمِن فَمهِ
شَهداً مُذاباً وَمن أَلفاظِهِ دُرَرا
7. Banishes care, be it deep or slight.
I seek God's forgiveness. Since the sun of old age rose
٧. يَحلو لِعَينَيكَ حُسناً في غَلائِلِهِ
وَيَطرُدُ الهَمَّ إِمّا كانَ مُؤتزِرا
8. At the fading of youth's night, and sank.
Leave remembering loves you craved in the days
٨. أَستَغفِرُ اللَهَ ما لي بَعدَ بَزَغَت
شَمسُ المَشيبِ بِلَيلِ الفودِ وَاِنحَسَرا
9. When the garden of youth was green.
Turn your words to one, if you composed
٩. فَدَع تَذَكُّرَ آرامٍ شُغِفتَ بهِم
أَيّامِ رَوضُ التَصابي بِالصِبا خَضِرا
10. The stars' flowers in praise of him, it would be nothing.
A king made of valor and nobility
١٠. وَاِصرِف مَقالَكَ فيمَن لَو نَظَمتَ لهُ
زُهرَ الكَواكِبِ مَدحاً كانَ مُحتَقَرا
11. Who puts titles to shame, turns their bitterness sweet.
His ambitions rode the regiments in which
١١. مَلكٌ تَكوَّنَ من بَاسٍ وَمن كَرَمٍ
يُفني الصَفاتِ وَيَسقي ضِدَّه كَدرا
12. Every audacious hero had his place.
Naked they came to attack him at home
١٢. طَغَت بِيامٍ أَمانيها فَجرَّ لها
دُهمَ الكَتائِبِ فيها كلُّ لَيثِ شَرى
13. And found no protector or minister there.
So at dawn God's armies came on them
١٣. جُرداً مَتى صَبَّحت حيّاً بِمَنزِلهِ
لَم تَلقَ مُعتَصَماً مِها وَلا وَزَرا
14. And left them corpses piled on the hill.
Swords wrote with their blood
١٤. فَصَبَّحَتهُم جُنودُ اللَهِ ضاحِيَةً
فَغادَرَتهُم لِحَدِّ المَشرَفي جُزُرا
15. The fate of those who break faith or betray.
You roused a lion whose claws
١٥. قَواضِبٌ كَتَبَت أَيدي المنونِ بِها
آجالَ مَن خانَ عهدَ اللَهِ أَو غَدرا
16. Leave many victims buried in the dust.
You never thought that he who provoked you
١٦. أَهَجتُمُ أَسداً تُدمي أَظافِرهُ
كَم أَصيَدٍ تَرَكَت في التُربِ مُعتَفِرا
17. Was not destined by nature for fear or flight.
He came when you had no wings to soar
١٧. ما حكتمُ فَاِقتَضاكُم ذو مُماحَكَةٍ
ما اِعتداَ في طَبعهِ جُبناً وَلا خَورا
18. Nor any chance when you took alarm.
You turned between slain and fleeing
١٨. فَجاءَكم حيثُ لا خُفٌ يَسيرُ بكُم
وَلا جَناحٌ إِذا ما طِرتُمُ شُهرا
19. Borrowing the ostrich's wing in panic.
The boy calls his father, knowing him well
١٩. وَلَّيتُمُ بينَ مَقتولٍ وَمُنهَزمٍ
قَدِ اِستَعارَ جناحَ الرَألِ إِذ ذُعِرا
20. But gets no answer, however loud his cry.
When the cloud of your ignorance lifted
٢٠. يَدعو الوَليدُ أَباهُ بعدَ مَعرِفَةٍ
فَما يُردُّ له ليتاً وَإن جَأرا
21. You were like the rebuked spinners' wool.
If after this you want an evil end
٢١. لَمّا اِنجَلَت عَنكمُ غُمّاءُ جَهلِكمُ
كُنتُم كنا كِثَةِ الغَزلِ الذي ذُكرا
22. Make mischief or refuse obedience if ordered.
Who will be like Abdullah on the day of battle,
٢٢. وَبَعدَها إِن أَرَدتُم سوءَ مُنقَلبٍ
فَشاغِبوا أَو فَقولوا لا إِذا أَمرا
23. When the champions fear the roses and breasts?
Striking the necks, aiming at the skulls
٢٣. فَمن يَكونُ كَعبدِ اللَهِ يومَ وَغىً
إِذا الكُماةُ تَهابُ الوِردَ وَالصَدَرا
24. And forcing the horses over rugged ground.
Cubs of the black lions whose prey
٢٤. الضارِبِ القِرنَ هَبراً وَالقَنا قَصداً
وَمُكرِهِ الخَيلِ حَتّى تَركب الوَعر
25. Were kings' game when they sensed the hunt.
Why not ask Oman whose fires he lit
٢٥. شِبلُ الأُسودِ التي كانَت فرائِسهُم
صيدَ المُلوكِ إِذا ما اِستَشعَرُ صَعرا
26. Till now flinging sparks skyward?
They took refuge in their forts, sure they would save them,
٢٦. هلّا سَأَلتُم عُماناً كيفَ أَشعَلَها
ناراً إِلى الآنِ فيها تَقذِفُ الشَررا
27. But he came like a swooping eagle and broke them.
You tasted a sample of their might
٢٧. لاذوا بِمَعقَلِهِم أَن سَوفَ يَمنَعُهُم
فَجاءَهُم كَعُقابِ الجَوِّ إذ كَسَرا
28. The day of Unayqah when your blood flowed wasted.
And at Batariq, the day of schism, a lesson
٢٨. وَأَنتُمُ ذُقتُمُ من بَأسِهِم طَرفاً
يَومَ العُنَيقا دِماكُم أُلغِيَت هَدرا
29. Had you men who understand events.
O fortunate king, good fortune's bird,
٢٩. وَفي البَطاريقِ يَومَ الشَقبِ مُعتَبَرٌ
لَو كانَ فيكُم رجالٌ تَعقِلُ الخَبَرا
30. Unfurl your banner and meet glory and triumph.
With your grandfather's power this age smiles
٣٠. يا أَيُّها المَلكُ المَيمونُ طائِرهُ
اِنشُر لِواءَكَ تَلقَ العِزَّ وَالظَفرا
31. After sullenness, and glory exults in this honor.
Arise, with God's help you will be victorious,
٣١. بِسَعدِ جدِّكَ هذا الدَهرُ مُبتَسِماً
بَعدَ العَبوسِ وَهذا المَجدُ مُفتَخرا
32. Rule their lands if you wish, absent and present.
Set the foundations of the glory founded
٣٢. فَاِنهَض فَأنت بِحَولِ اللَه مُنتَصَرٌ
وَاِملِك إِذا شِئتَ باديها وَمن حَضرا
33. By your father while death's ocean seethed.
Brace yourself with a sword that if you strike with it
٣٣. وَشِد قَواعِدَ مَجدٍ كان وطَّدَهُ
قِدماً أَبوك وَبحرُ الموتِ قد زَخرا
34. You will thank it for its feats.
Keener than a serpent, resolute for your order
٣٤. وَاِشدُد يَدَيكَ بِسَيفٍ إِن ضَرَبتَ بهِ
أَصبَحتَ تَحمدُ من أَفعالهِ الأَثَرا
35. Be it grave or slight.
Lofty in generosity, giver of bounties, pillar
٣٥. أَمضى مِنَ العَضبِ مَصقولاً عَزائِمهُ
طَوعاً لِأَمرِكَ فيما جَلَّ أَو صَغُرا
36. Of supreme acts, who does not shun danger.
Your brother, your support, protector of the fallen,
٣٦. سامي المَكارمِ وَهّابُ الكَرائِمِ رَكّ
ابُ العَظائِمِ لا يَستَعظِمُ الخَطَرا
37. Abdul Rahim, renowned in war.
While you two watch the horizon nothing mars
٣٧. أَخوكَ صِنوُكَ حامي كُلِّ عاثِرَةٍ
عَبدُ الرحيمِ الذي بِالبَأسِ قَد شُهِرا
38. Your commanding the finest rank and life.
٣٨. لا زِلتُما فَرقَدَي أُفقٍ بِلا كَدَرٍ
تُقَضِيّانِ بأسنى الرُتبَةِ العُمُرا