Feedback

The skillful have conveyed to you the furthest of hopes

ู‚ุฏ ุจู„ุบุชูƒ ุงู„ู…ู‡ุงุฑูŠ ู…ู†ุชู‡ู‰ ุงู„ุฃู…ู„

1. The skillful have conveyed to you the furthest of hopes
So cease this restless roaming from plain to mountain

ูก. ู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ู‘ูŽุบูŽุชูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฑูŠ ู…ูู†ุชูŽู‡ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูŽู„ู
ููŽู…ุง ุงู„ุชูŽู‚ูŽู„ู‚ูู„ู ู…ูู† ุณูŽู‡ู„ู ุฅูู„ู‰ ุฌูŽุจูŽู„ู

2. Rest your mount for sustenance is preordained
That which is written in eternity none can outpace

ูข. ุฃูŽุฑูุญ ุฑููƒุงุจูŽูƒูŽ ููŽุงู„ุฃูŽุฑุฒุงู‚ู ู‚ูŽุฏ ูƒูุชูุจูŽุช
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุนุฏูˆูƒูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฎูุทู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฒูŽู„

3. Oft has the saddle-cloth borne us down
In perilous descent, perilous ascent, heedless folly

ูฃ. ููŽุทุงู„ูŽู…ุง ุฃูŽูˆุถูŽุนูŽุช ุฎูˆุตู ุงู„ุฑููƒุงุจู ุจูู†ุง
ููŠ ู…ูŽู‡ู…ูŽู‡ู ููŽุฐูŽูู ุฃูŽูˆ ู…ูŽุฌู‡ูŽู„ู ุบูููู„ู

4. Ferries that shift their hues, now shimmering
Now creaking oโ€™er raucous waters, swaying idle

ูค. ุณูŽุจุงุณูุจูŒ ูŠูŽู‚ู„ูุจู ุงู„ุฃูŽู„ูˆุงู†ูŽ ุตูŽูŠุฎูŽุฏูู‡ุง
ูˆูŽุชุงุฑูŽุฉู‹ ููŽูˆู‚ูŽ ุฃูŽู„ูˆุงุญู ุจูุฐูŠ ุฒูŽุฌูŽู„ู

5. But now Allah has lightened our burden
In the realm of Murtaza in word and deed

ูฅ. ููŽุงู„ุขู†ูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽุซุฑูŽุชูŽู†ุง
ููŠ ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูุฑุชูŽุถู‰ ููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ูˆูŽุงู„ุนูŽู…ูŽู„ู

6. Lower your ambitions; be sated with the glory of a ruler
Give respite to travelers, settled and nomad alike

ูฆ. ููŽุฎูŽูู‘ูุถู ุฃูŽู„ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ูˆูŽุงูู†ุนูŽู… ููŠ ุฐูŽุฑู‰ ู…ูŽู„ููƒู
ูˆูŽุงูุนูู ุงู„ุฑูŽูƒุงุฆูุจูŽ ู…ูู† ุญูู„ู‘ู ูˆูŽู…ูุฑุชูŽุญูŽู„ู

7. A king whose rise was heralded by Fate
Whose smiling lips parted, teeth gleaming bright

ูง. ู…ูŽู„ูƒูŒ ุชูŽุจุงุดูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุทูŽู„ุนูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุงููุชูŽุฑู‘ูŽ ุซูŽุบุฑู ุงู„ุฑูุถุง ุนูŽู† ู…ูŽุจุณูู…ู ุงู„ุฌูŽุฐูŽู„ู

8. His glory undimmed as he climbed to greatness
With the true resolve of a stalwart hero

ูจ. ุณูŽู…ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู„ูŽู… ุชูู‚ุทูŽุน ุชูŽู…ุงุฆูู…ูู‡ู
ุจูุตูุฏู‚ู ุนูŽุฒู…ู ููŽุชู‰ู‹ ููŠ ุฑูŽุฃูŠู ู…ููƒุชูŽู‡ูู„ู

9. Son of Aziz whose youth was restored to him
After the fetters of old age and senility

ูฉ. ุนูŽุจุฏู ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ุฐูŠ ุนุงุฏูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŽุชู‰ู‹
ููŠ ูˆูŽู‚ุชูู‡ู ุจูŽุนุฏ ู‚ูŽูŠุฏู ุงู„ุดูŽูŠุจู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฒูŽู„

10. He sought not the kingdom as inherited right
But strove with courage to claim his prize

ูกู . ู„ูŽู… ูŠูŽุทู„ูุจู ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ุฅูุฑุซุงู‹ ุจูŽู„ ุณูŽุนู‰ ูˆูŽุณูŽุทุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูŽูˆุงู‡ู ุจูุนุฒู…ู ุงู„ูุงุชููƒู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู

11. Yet his fathers had a share in this rule
And sacrificed themselves at empireโ€™s altar

ูกูก. ู„ูƒูู† ู„ูุขุจุงุฆูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ูŽู†ู‚ูŽุจูŽุฉูŒ
ุฃูŽุถุญูŽูˆุง ุจูู‡ุง ุบูุฑู‘ูŽุฉู‹ ููŠ ุฌูŽุจู‡ูŽุฉู ุงู„ุฏููˆูŽู„ู

12. I smell the perfume of a kingdom nobler
Than lions who built their den with ivory white

ูกูข. ุฃูŽุดูŽู…ู‘ู ุฃูŽุฑูˆูŽุนู ู…ูู† ุขุณุงุฏู ู…ูŽู…ู„ูŽูƒูŽุฉู
ุฃูŽุฑุณูŽูˆุง ู‚ูŽูˆุงุนูุฏูŽู‡ุง ุจูุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณูŽู„ู

13. Bestowing blessings without reserve or rancor
Ruling justly, without bias or injustice

ูกูฃ. ุงู„ู…ูู†ุนูู…ูŠู†ูŽ ุจูู„ุง ู…ูŽู†ู‘ู ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุฏูŽุฑู
ูˆูŽุงู„ุญุงูƒูู…ูŠู†ูŽ ุจูู„ุง ุฌูŽูˆุฑู ูˆูŽู„ุง ู…ูŽูŠูŽู„ู

14. Upholding piety in their inner hearts
Following rightly-guided paths

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุนุงู…ูุฑูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ูˆู‰ ุณูŽุฑุงุฆูุฑูŽู‡ูู…
ูˆูŽุงู„ู†ุงู‡ูุฌูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‡ุฏู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูุจูู„ู

15. O scion of the great ones who traded the world for glory
While it now weeps for you in sorrow

ูกูฅ. ูŠุงูุจู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆู„ู‰ ู‚ูŽุฑู‘ูŽุถูˆุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูู…ูŽุฌุฏูู‡ูู…ู
ูƒูŽู…ุง ุจูƒูŽ ุงู„ุขู†ูŽ ุฃูŽุถุญู‰ ุงู„ูƒูŽูˆู†ู ููŠ ุฌูŽุฐู„ู

16. They brought you honor in al-Nuโ€™manโ€™s court
And so your banners flew high at his feast

ูกูฆ. ู‡ูู… ูุงุฎูŽุฑูˆูƒู… ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ู†ูุนู…ุงู†ู ููŽุงูุฑุชูŽููŽุนูŽุช
ุฑุงูŠุงุชููƒูู… ุนูู†ุฏู‡ู ููŠ ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ุญูŽูู„ู

17. Qais then held sway over all the clans
While Amir dragged behind him shame and disgrace

ูกูง. ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ู‚ูŽูŠุณูŒ ูŠูุฏูŠุฑู ุงู„ุฑูŠู‚ูŽ ู…ูู† ุบูุตูŽุตู
ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ูŽ ุนุงู…ูุฑู ุฐูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุบูŽุจู†ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽุฌูŽู„ู

18. And when chaos engulfed the faith you stood
And corrected the flaws that had emerged

ูกูจ. ูˆูŽููŠ ุฃูŽูˆุงู†ู ุงูุบุชูุฑุงุจู ุงู„ุฏูŠู†ู ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽูƒูู…
ู…ูŽุดุงู‡ูุฏูŒ ุฃูŽุตู„ูŽุญูŽุช ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุฎูŽู„ูู„ู

19. With true loyalty, pure of heart and deed
Did you defend it, heedless of past quarrels,

ูกูฉ. ู†ูŽุตุฑุชูู…ูˆู‡ู ุจูุถูŽุฑุจู ุตุงุฏูู‚ู ุฎูŽุฐูู…ู
ุฃูŽู†ุณู‰ ู…ูŽุนุงุฑููƒูŽ ู…ูู† ุตููู‘ูŠู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุฌูŽู…ูŽู„ู

20. Upholding religion and world affairs alike
To earn merit and reward when the envoys come

ูขู . ุญูุฒุชูู… ุจู‡ู ุงู„ุฏูŠู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุตุงุฑูŽ ู„ูƒูู…
ููŽุฎุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฌุฑุงู‹ ุฅูุฐุง ู…ุง ุฌูŠุกูŽ ุจูุงู„ุฑูุณูู„ู

21. If only Faisal had known, before he passed,
That you were of his loins, what longevity youโ€™d attain!

ูขูก. ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ููŽูŠุตูŽู„ู ูŠุฏุฑูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ู…ูŠุชูŽุชู‡ู
ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ู† ุตูู„ุจูู‡ู ุงูุณุชูŽุจุทุง ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู

22. You rose like a radiant sun over the horizon
Though still circling in its orbitโ€™s curve

ูขูข. ุฃูŽุทู„ูŽุนุชูŽ ุดูŽู…ุณุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุขูุงู‚ู ู…ูุดุฑูู‚ูŽุฉู‹
ู„ูƒูู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ููŠ ุฏุงุฑูŽุฉู ุงู„ุญูŽู…ูŽู„ู

23. You set right for the people their affairs, worldly and spiritual
And they awoke to find safety and tranquility

ูขูฃ. ุฃูŽุตู„ูŽุญุชูŽ ู„ูู„ู†ู‘ุงุณู ุฏูู†ูŠุงู‡ูู… ูˆูŽุฏูŠู†ู‡ู…
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูˆุง ุจูƒูŽ ููŠ ุฃูŽู…ู†ู ูˆูŽููŠ ุฎูŽูˆู„ู

24. You guided the ignorant with knowledge
Honored the virtuous with favor

ูขูค. ุฃูŽุฑุดูŽุฏุชูŽ ุฌุงู‡ูู„ูŽู‡ูู… ุนูู„ู…ุงู‹ ูˆูŽู…ูุญุณูู†ูŽู‡ูู…
ููŽุถู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูุฐู†ูุจูู‡ูู… ุนูŽููˆุงู‹ ุนูŽู† ุงู„ุฒูŽู„ูŽู„ู

25. And forgave the sinners their trespasses
Justice that leaves the mounts free of saddle and pack

ูขูฅ. ุนูุฏู„ูŒ ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุจู‡ู ุงู„ุณูŠุฏุงู†ู ุฎุงูˆููŠูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทูŽูˆู‰ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูŠ ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ูŽู„ู

26. Look upon him, and you will find in his virtues
Ample proof, though mouths and ears reject it

ูขูฆ. ุงูู†ุธูุฑ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุชูŽุฌูุฏู‡ู ููŠ ููŽุถุงุฆูู„ูู‡ู
ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ู…ูŽุณุงู…ูุนู ูˆูŽุงู„ุฃูŽููˆุงู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูู‚ู„ู

27. Noble qualities none ascribed to another
You were the epitome of all thatโ€™s sublime

ูขูง. ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูŒ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุชูุนุฒู‰ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุญูŽุฏู
ู…ูู…ู‘ูŽู† ู…ูŽุถู‰ ูƒูู†ุชูŽ ููŠู‡ุง ุบุงูŠูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุซูŽู„ู

28. Listen closely, people of these times, I speak without bias
Not hiding self-interest or personal gain

ูขูจ. ุณูŽู…ุนุงู‹ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ูˆูŽู‚ุชู ุฅูู†ู‘ูŠ ุบูŽูŠุฑู ู…ูุชู‘ูŽู‡ูŽู…ู
ููŠ ู†ูุตุญููƒูู… ู„ุง ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุทูˆูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฏูŽุฎูŽู„ู

29. I guarantee one who knows not his own worth
An hour that sunders bone from tendon

ูขูฉ. ุฃูŽู†ุง ุงู„ูƒูŽููŠู„ู ู„ูู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑู ู‚ูŠู…ูŽุชูŽู‡ู
ุจูุณุงุนูŽุฉู ุชูŽูุตูู„ู ุงู„ุฃูŽุนุถุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูู„ูŽู„ู

30. Beware the lion, if provoked his roar
Hurls boulders down from the mountainโ€™s height

ูฃู . ุญูŽุฐุงุฑู ู…ูู† ุฃูŽุณุฏู ุฅูู† ู‡ูŠุฌูŽ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู
ุฒูŽู…ุงุฌูุฑูŒ ุชูŽู‚ุฐููู ุงู„ุฃูŽุฑูˆู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู

31. When furious, the sea of death froths and foams
Baring fangs and claws without relent

ูฃูก. ูŠูŽู…ูˆุฌู ุจูŽุญุฑู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุนูู†ุฏูŽ ุบูŽุถุจูŽุชูู‡ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุธุงููุฑู ุฃูŽูˆ ุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡ู ุงู„ุนูุตูู„ู

32. Verily your formidable foe is relentless
Brooking no compromise or deputized emissary

ูฃูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠู…ูŽ ุงู„ุฐูŠ ู…ุงุญูŽูƒุชูู…ู ุดูŽุฑูุณูŒ
ุฅูุฐุง ุชูŽู‚ุงุถู‰ ู…ูู„ูุญู‘ูŒ ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ูˆูŽูƒูู„ู

33. No task is hard when girded with resolve
Heeding nor weakness neither pleadings to relent

ูฃูฃ. ู„ุง ูŠูŽุตุนูุจู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฑูŽูŠุซูŽ ูŠูŽุฑูƒูŽุจูู‡ู
ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ู ุงู„ุนูŽุฒู…ู ู„ุง ูŠูุตุบูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽุฐูŽู„ู

34. I wonder, is there one who hears my counsel
Or do I blow upon dead embers, futilely stoking their dying flames?

ูฃูค. ููŽู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑููŠูŽ ู‡ูŽู„ ู„ูู„ู†ู‘ูุตุญู ู…ูุณุชูŽู…ูุนูŒ
ุฃูŽู… ูƒูู†ุชู ุฃูŽู†ููุฎู ููŠ ู†ุงุฑู ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุดูŽู„ู

35. Who does not weigh his remaining years against those passed
Is rash, reckless and doomed to fail

ูฃูฅ. ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ูุณ ู…ุง ุจูŽู‚ูŠ ู…ูู† ุฏูŽู‡ุฑูู‡ู ู†ูŽุธุฑุงู‹
ู„ูู…ุง ู…ูŽุถู‰ ููŽู‡ูˆูŽ ู…ูู† ู…ูุณุชูŽุนุฌูŽู…ู ุงู„ู‡ูŽู…ูŽู„ู

36. How many have pulled tight the knot of enmity
Only to be left defeated and abandoned!

ูฃูฆ. ูƒูŽู… ุดูŽุฏู‘ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŒ ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูˆุง ููŠ ุนูŽุฏุงูˆูŽุชูู‡ู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูˆุง ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽูˆู‡ูˆู‚ู ูˆูŽู…ูู†ุฎูŽุฐูู„ู

37. Do not let his clemency trick the foolish
If they provoke him, he will serve them poisoned honey

ูฃูง. ููŽู„ุง ูŠูŽุบูุฑู‘ูŽ ุฃูู†ุงุณุงู‹ ุนูŽููˆูู‡ู ููŽู‡ูู…ู
ุฅูู† ุฃูŽุญุฏูŽุซูˆุง ูŠูŽุณู‚ูู‡ูู… ุตุงุจุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุณูŽู„ู

38. A manโ€™s trespass cannot be mentioned daily
As though to say, โ€œMy she-camel is not to blame, nor my stud camelโ€

ูฃูจ. ู…ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ูŠูู‚ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุนูŽุซุฑูŽุชูู‡ู
ู„ูŽูˆ ู‚ุงู„ูŽ ู„ุง ู†ุงู‚ูŽุชูŠ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุฌูŽู…ู„ูŠ

39. Take what his nature freely gives you
And say not to one who refuses it: โ€œShame on you!โ€

ูฃูฉ. ุฎูุฐ ู…ุง ุฃูŽุชูŽุชูƒูŽ ุจู‡ู ุนูŽููˆุงู‹ ุณูŽุฌููŠู‘ูŽุชู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ูู„ ู„ูู„ุฐูŠ ูŠูŽุฃุจุงู‡ู ุฐู„ูƒูŽ ู„ูŠ

40. O peerless one in all the world
In your time or in ages past

ูคู . ูŠุง ูˆุงุญูุฏุงู‹ ููŠ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูู„ุง ุดูŽุจูŽู‡ู
ููŠ ุนูŽุตุฑูู‡ู ูˆูŽู„ุง ููŠ ุงู„ุฃูŽุนุตูุฑู ุงู„ุฃููˆูŽู„ู

41. Though I prolong my praises of you I admit my limits
For who on earth can reach the heavens' vault?

ูคูก. ุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุทุงู„ูŽ ู…ูŽุฏุญูŠ ููŠูƒูŽ ู…ูู‚ุชูŽุตูุฑูŒ
ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ูŠูŽุฑู‚ู‰ ุฅู„ู‰ ุฒูุญู„ู

42. If I dress you in fine apparel of poetry
You were more resplendent before it

ูคูข. ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽุณูŽูˆุชููƒูŽ ู…ูู† ุญูุณู†ู ุงู„ุซูŽู†ุง ุญูู„ูŽู„ุงู‹
ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ูู‡ุง ุฃูŽุจู‡ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูู„ูŽู„ู

43. Verse but gives respite to the noble soul
Shaking them like wine does the winded drinker

ูคูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุดูุนุฑู ูŠูŽุฑุชุงุญู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ู„ู‡ู
ูŠูŽู‡ูุฒู‘ูู‡ูู… ูƒูŽุงูู‡ุชูุฒุงุฒู ุงู„ุดุงุฑูุจู ุงู„ุซูŽู…ูู„ู

44. A man lives on if his achievements survive
Recited in melodious verse and weighty prose

ูคูค. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ุญูŽูŠู‘ูŒ ุฅูุฐุง ุจูŽู‚ูŠูŽุช ู…ูŽุขุซูุฑูู‡ู
ุชูุชู„ู‰ ุจูุญูุณู†ู ุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง ุจูุงู„ู…ูŽู†ุทูู‚ู ุงู„ุฌูŽุฒูู„ู

45. You are like rain, towering over every mound
Settling far-reaching plains with beneficence

ูคูฅ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ูƒูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ูŠูŽุนู„ูˆ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฑุงุจููŠูŽุฉู
ูˆูŽูŠูŽุณุชูŽู‚ูุฑู‘ู ู„ูู†ูŽูุนู ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุงู„ุณูŽู‡ู„

46. Take it, as prose arranged like joined pearls
Fragments unfired, unrefined

ูคูฆ. ุฎูุฐู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ูƒูŽู†ูŽุธู…ู ุงู„ุฏูุฑู‘ู ููŽุตู‘ูŽู„ูŽู‡ู
ุดูŽุฐุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูุจุฑู ู„ูŽู… ูŠูุณุจูŽูƒ ุนูŽู„ู‰ ุฒูŽุบูŽู„ู

47. Polished rhymes that stir the souls of reciters
Articulate, flawless, void of defect

ูคูง. ุบูŽุฑู‘ุงุกู ุชูŽูุฒูŽุนู ุฃูŽุณู…ุงุนู ุงู„ุฑููˆุงุฉู ู„ูŽู‡ุง
ุจูู…ูŽู†ุทูู‚ู ุตูŠู†ูŽ ุนูŽู† ุนููŠู‘ู ูˆูŽุนู† ุฎูŽุทูŽู„ู

48. If you accept it, none can match its worth
But you overlook all flaws, as is your noble way

ูคูจ. ุฅูู† ุชูŽุฑุถูŽู‡ุง ููŽู‡ูˆูŽ ู…ูŽู‡ุฑูŒ ู„ุง ูƒููุงุกูŽ ู„ู‡ู
ูˆูŽู…ู† ุทูุจุงุนููƒูŽ ุฅูุบุถุงุกูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ุฎูŽู„ูŽู„ู

49. And may God grant you length of days from our lifetimes
In continued comfort and everlasting grace

ูคูฉ. ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูุนุทูŠูƒูŽ ู…ูู† ุฃูŽุนู…ุงุฑูู†ุง ู…ูŽุฏูŽุฏุงู‹
ููŠ ุธูู„ู‘ู ุนูŽูŠุดู ุฃูŽู†ูŠู‚ู ุฏุงุฆูู…ู ุฎูŽุถู„ู

50. Abiding, to safeguard religion and world
With imminent victory, in honor and respite

ูฅู . ุชูŽุฏูˆู…ู ู„ูู„ุฏู‘ูŠู†ู ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุชูŽุญูˆุทูู‡ูู…ุง
ุจูุนุงุฌูู„ู ุงู„ู†ูŽุตุฑู ููŠ ุนูุฒู‘ู ูˆูŽููŠ ู…ูŽู‡ู„

51. Delighting in your sweet children, joyful
With family, in-laws, siblings and progeny alike

ูฅูก. ู…ูู…ูŽุชู‘ูŽุนุงู‹ ุจูุจูŽู†ูŠูƒูŽ ุงู„ุบูุฑู‘ู ู…ูุจุชูŽู‡ูุฌุงู‹
ุจูุงู„ุขู„ู ูˆูŽุงู„ุฎุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฅูุฎูˆุงู†ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูˆูŽู„ู

52. You are our only pride and joy
Our prize, defended and protected

ูฅูข. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฅูู„ู‘ุง ูƒูู… ุดูŽูŠุกูŒ ู†ูุณูŽุฑู‘ู ุจู‡ู
ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุบูŽู†ูŠู…ุฉู ู…ู† ุญุงูู ูˆูŽู…ูู†ุชูŽุนู„ู

53. Then blessings upon the Guide whose law superseded
All creeds and faiths revealed afore

ูฅูฃ. ุซูู…ู‘ูŽ ุงู„ุตูŽู„ุงุฉู ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ุงุฏูŠ ุงู„ุฐูŠ ู†ูุณูุฎูŽุช
ุจูุดูŽุฑุนูู‡ู ุดูุฑุนูŽุฉู ุงู„ุฃุฏูŠุงู†ู ูˆูŽุงู„ู†ูุญูŽู„ู

54. Muhammad, best of all who tread upon this earth
And his family and companions, the earliest and the latter ones

ูฅูค. ู…ูุญู…ุฏู ุฎูŠุฑู ู…ูŽู† ูŠูŽู…ุดูŠ ุนู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽู…ู
ูˆูŽุงู„ุขู„ู ูˆูŽุงู„ุตูŽุญุจู ููŠ ุงู„ุฃูŽุจูƒุงุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูุตูŽู„ู