1. The face of the universe beamed with joy and good fortune smiled,
Youth returned to the ages, and the pearls were strung together.
ูก. ุชูููููููู ููุฌูู ุงูููููู ููุงูุจุชูุณูู
ุงูุณูุนุฏู
ููุนุงุฏู ุดูุจุงุจู ุงูุฏููุฑู ููุงููุชูุธูู
ุงูุนููุฏู
2. The virtuous woman's mouth began to smile,
Though she had been aloof from all other people.
ูข. ููุฃูุตุจูุญูุชู ุงูุนูููุงุกู ูููุชูุฑูู ุซูุบุฑููุง
ูููุฏ ูุงูู ูููุง ุนูู ุฌูู
ูุน ุงูููุฑู ุตูุฏูู
3. Had she turned her neck towards her equal,
Saud, the serious active son of the noble tribe,
ูฃ. ููููุช ุฌูุฏููุง ููุญูู ุงูุฐู ูุงูู ูููุคููุง
ุณุนูุฏู ุจูู ุงูุฏููุง ุงูุฐู ููุนููู ุฌูุฏูู
4. Whom the King of Kings and their pride saw
As a baby wrapped in the cradle of glory.
ูค. ุฑูุฃู ูููู ุณููุทุงูู ุงูู
ููููู ููููุฎุฑููุง
ู
ูุฎุงููู ู
ุฌุฏู ุญููู ู
ุง ุถู
ูููู ุงูู
ููุฏู
5. He continued to grow as virtues climbed,
Until he reached the utmost extent of excellence a young man can attain.
ูฅ. ููู
ุง ุฒุงูู ูููู
ู ููุงูููุถุงุฆููู ุชูุฑุชููู
ุฅููู ุฃูู ุจุฏุง ูู ููุถูููู ุงูุนูู
ู ุงููุฑุฏู
6. A refined gentleman, scion of imams,
They are the people, not the hands of toil and misery.
ูฆ. ููุฌูุจู ู
ููุงุฌูุจู ูููุฑุนู ุฃูุฆูู
ููุฉู
ููู
ู ุงููููู
ู ูุง ุนูุฒูู ุงูููุฏูููู ูููุง ูููุฏู
7. Wisdom, generosity, and piety are beloved to him,
Injustice, miserliness, and hatred are hateful to him.
ูง. ุญูุจูุจู ุฅูููููู ุงูุญููู
ู ููุงูุฌูุฏู ููุงูุชููู
ุจูุบูุถู ุฅูููููู ุงูุฌููุฑู ููุงูุจูุฎูู ููุงูุญููุฏู
8. When nobility and eminence culminated in him,
And he assumed the throne of glory in the springtime of his life,
ูจ. ูููููู
ุง ุณูู
ูุช ูููู ุงูููุฌุงุจูุฉู ููุงูุฑุชููู
ุฅููู ุบุงููุฉู ู
ุง ููููููุง ูููููุชู ููุตุฏู
9. Like the deeds of his ancestors, who are helpers to him,
He was seen by the Leader of the Faithful as worthy of his reign,
ูฉ. ููุญููู ุจูุนูุฑุดู ุงูู
ูุฌุฏู ูู ุดูุฑุฎู ุนูู
ุฑููู
ููุฃููุนุงูู ุขุจุงุกู ููู ููููู
ู ู
ูุฑุฏู
10. And by what insight and wisdom have deemed.
He entrusted him with the legacy of the Muslims,
ูกู . ุฑูุขูู ุฅูู
ุงู
ู ุงูู
ูุณููู
ููู ููุนููุฏููู
ููููููุงู ููููู
ุง ููุฏ ุฑูุฃู ุงูุญูุฒู
ู ููุงูุฑูุดุฏู
11. To care for them in his absence and presence.
The Muslims were pleased with that and pledged allegiance to him,
ูกูก. ููููููุงูู ุนููุฏู ุงูู
ูุณููู
ููู ุฑูุนุงููุฉู
ููููุตุญูููู
ู ููู
ุง ููุบูุจู ููู
ุง ููุจุฏู
12. Saying, โThanks and praise belong to God.โ
So he took on the burdens of the caliphate gloriously,
ูกูข. ูุฑูุถูู ุจููู ุงูุฅูุณูุงู
ู ุฐุงูู ููุจุงููุนูุง
ูููุงููุง ุนูููููุง ุงูุดููุฑู ููููููู ููุงูุญูู
ุฏู
13. As his forefathers had done before, and his grandfather.
Kings whose likeness matched his, and they agreed
ูกูฃ. ูููุงู
ู ุจูุฃูุนุจุงุกู ุงูุฎููุงููุฉู ู
ุงุฌูุฏู
ููู
ุง ููุนูููุช ุขุจุงุคููู ููุจูู ูุงูุฌูุฏูู
14. That this one is a guardian, and that one a supporter to him.
O Abd al-Aziz ibn Faisal, your celebrated deeds will remain
ูกูค. ู
ููููู ุณู
ุง ุฐุง ูุญูู ุฐุง ููุชููุงููููุง
ุนููู ุฃูููู ุฐุง ููููู ูููุฐุง ููู ุนูุถุฏู
15. As long as there remains in the world someone to serve.
You are determined when you make up your mind,
ูกูฅ. ููููููููู ูุง ุนูุจุฏู ุงูุนูุฒูุฒู ุจู ูููุตููู
ู
ูุขุซูุฑู ุชูุจูู ู
ุง ุจููู ูู ุงูููุฑู ุนูุจุฏู
16. Undeterred by intimidation or temptation.
You have helped Islam in every land,
ูกูฆ. ููููู
ููุฉู ู
ููุฏุงู
ู ุฅูุฐุง ููู
ูู ูู
ููููู
ููููููููููู ุนูููุง ููุนูุฏู ูููุง ููุนุฏู
17. And with it you have aided the people of towns and nomads.
With it you have ruled over the lands from Basra to Abyan,
ูกูง. ููุตูุฑุชูู
ุจููุง ุงูุฅูุณูุงู
ู ูู ููููู ู
ููุทููู
ููุณูุฏุชูู
ุจููุง ุฃูููู ุงูููุฑู ููุงูุฐู ููุจุฏู
18. And Egypt and India have bowed their necks to you.
You have not accepted anything but seeking your own glory,
ูกูจ. ู
ููููุชูู
ุจูุง ู
ุง ุจูููู ุจูุตุฑู ููุฃูุจูููู
ููู
ูุฏููุช ูููู
ุฃูุนูุงูููุง ู
ูุตุฑู ููุงููููุฏู
19. And among the Arabs the most glorious of those who attained glory.
When you embark on something, you take hold of its reins,
ูกูฉ. ููููู
ุชููุจูููุง ุฅูููุง ู
ููุงููุฑู ู
ูุฌุฏูููู
ูููู ุงูุนูุฑุจู ุงูุนูุฑุจุง ููู
ูู ุณุงุฏููุง ู
ูุฌุฏู
20. And when you stir the embers, no spark ever dies out for you.
How not, when you are the protectors of the religion and the world,
ูขู . ุฅูุฐุง ุฑูู
ุชูู
ู ุฃูู
ุฑุงู ู
ููููุชูู
ุฒูู
ุงู
ููู
ููุฅู ุชููุฏูุญูุง ููู
ูููุจู ูููู
ุงู ูููู
ุฒููุฏู
21. And their masters before this and after.
You established the path of religion with steeds and camels
ูขูก. ููููููู ููุฃููุชูู
ุนูุตู
ูุฉู ุงูุฏููู ููุงูุฏููู
ููุณุงุฏูุชููู
ู
ูู ููุจูู ูุฐุง ููู
ูู ุจูุนุฏู
22. That race with them, trained for war when chaos calls.
Galloping to the fray heavily armed, when battles rage
ูขูข. ุฃูููู
ุชูู
ูููุงุฉู ุงูุฏููู ุจูุงูุณูู
ุฑู ููุงูุธูุจู
ููุดูุณู ุจูููู
ุชูุนุฏู ู
ูุทููููู
ุฉู ุฌูุฑุฏู
23. The noble lions bow to their onslaught.
When an ignorant man is deluded by his own ill fate,
ูขูฃ. ุณูุฑุงุนู ุฅููู ุงููููุฌุง ุซููุงูู ุฅูุฐุง ุงูููุบู
ุชูููุนููุนู ุนู ุญููู
ุงุชููุง ุงูุฃูุณุฏู ุงูููุฑุฏู
24. Thinking that fleeing far away will save him,
You pelt him with their shooting stars, which hinder birds in flight,
ูขูค. ุฅูุฐุง ุฌุงูููู ุฃูุบุฑุงูู ู
ูู ุณูุกู ุญูุธูููู
ุจูุฃูู ุณููู ูููุฌููู ู
ุนู ุงูููุฑูุจู ุงูุจูุนุฏู
25. And no rugged valley or rocky cliff protects him.
He ends up wandering in the deserts, wishing
ูขูฅ. ุฑูู
ูููู ุจูุดููุจููุง ููุนุฌูุฒู ุงูุทููุฑู ุณููุฑููุง
ููููู
ูููุฌููู ุบููุฑู ูููุง ุฌูุจููู ุตููุฏู
26. He were an ostrich or shrouded in a grave.
They are not who they are. The fugitive cannot escape them,
ูขูฆ. ููุฃูุตุจูุญู ููุฏู ุจูุงูุซูุจูุฑู ููููู
ุชููู
ููู ุงูู ุตุงุฑู ููุงูุนูููุงุกู ุฃูู ุถูู
ูููู ููุญุฏู
27. And if they seek him, they find him without fail.
How many worries they have relieved with their determination,
ูขูง. ููู
ู ู
ุง ูู
ู ูุง ุงูุฐูุฎูู ููุฏุฑููู ุนููุฏููู
ููุฅูู ุทูููุจููู ุฃูุฏุฑููููู ูููุง ุจูุฏูู
28. Which, before hearing their cry, blinded eyes see!
They gave sanctuary to Kisra bin Sasan in the past,
ูขูจ. ููููู
ุบูู
ููุฉู ููุฏ ููุฑููุฌููุง ุจูููู
ููุฉู
ุจููุง ููุจูู ู
ูุณุนุงููู
ุนููููู ุงููุฏู ุฑูู
ุฏู
29. And among past peoples they now have no equal.
They are the joy of the world and the planets of its fortune,
ูขูฉ. ุฃูุฌุงุฑูุง ุนููู ููุณุฑู ุจู ุณุงุณุงูู ู
ุงุถููุงู
ูููู ุงูุบุงุจูุฑููู ุงูุขูู ูููุณู ูููู
ููุฏูู
30. They are the best of those to whom power and authority are given.
When they give, they enrich; when they judge, they pardon;
ูฃู . ูู
ู ุจููุฌูุฉู ุงูุฏูููุง ูููููููุจู ุณูุนุฏููุง
ููููู
ุฎููุฑู ู
ูู ุฃูููู ูู ุงูุญููู ููุงูุนูุฏู
31. And when they fight, they plunge in; and when they rule, they strengthen.
Giving without condescension, ruling without caprice,
ูฃูก. ุฅูุฐุง ููููุจูุง ุฃูุบูููุง ููุฅูู ููุฏูุฑูุง ุนููููุง
ููุฅูู ุญุงุฑูุจูุง ุฃูุดุฌููุง ููุฅูู ุนููุฏูุง ุดูุฏููุง
32. Judging without frivolity, patient without zealotry.
So to God, my Lord, belongs praise and thanks
ูฃูข. ุนูุทุงุกู ูููุง ู
ูููู ููุญููู
ู ูููุง ููููู
ูููุตูู ูููุง ููุฒูู ููุญููู
ู ูููุง ุญูุฑุฏู
33. For blessings that cannot be fully enumerated.
And forgive me, for my praise does not fulfil
ูฃูฃ. ููููููู ุฑูุจูู ุงูุญูู
ุฏู ููุงูุดููุฑู ููุงูุซููุง
ุนููู ููุนูู
ู ูุง ููุณุชูุทุงุนู ููุง ุนูุฏูู
34. Your right over me, not even a fraction.
May the world never be devoid of your lasting presence,
ูฃูค. ููุนูุฐุฑุงู ููู
ุง ู
ูุฏุญู ุจููุงุถู ุญูููููููู
ุนููููู ูููุง ุงูู
ูุนุดุงุฑู ูููููููู ุงูุฌููุฏู
35. And may the goodness you bestow upon the world never cease.
And bless the One in whom is pride,
ูฃูฅ. ูููุง ุชูุนุฏูู
ู ุงูุฏูููุง ุจููุงููู
ุนููู ุงูู
ูุฏู
ูููุง ุฒุงูู ู
ูู ุฅูุญุณุงููููู
ูููููุฑู ุฑููุฏู
36. In the world and in Paradise, for eternity.
The family and companions - whenever a reciter says:
ูฃูฆ. ููุตูููู ุฅููู ุงูุนุงููู
ููู ุนูู ุงูุฐู
ููู ุงูููุฎุฑู ูู ุงูุฏูููุง ูููู ุงูุฌููููุฉู ุงูุฎููุฏู
37. The face of the universe beamed with joy and good fortune smiled.
ูฃูง. ููุฐุง ุงูุขูู ููุงูุฃูุตุญุงุจู ู
ุง ูุงูู ู
ููุดูุฏู
ุชูููููููู ููุฌูู ุงูููููู ููุงูุจุชูุณูู
ุงูุณูุนุฏู