1. My longing was the lament of doves,
And my tears drew down the clouds.
١. تُرى من حَنيني كان شَجوَ الحَمائِمِ
وَمن أَدمُعي كان اِستِقاءُ الغَمائِم
2. Small wonder I speak though mute with grief
And weep until the nightingales rally.
٢. فَلا غَروَ أَن أَنطَقتُ بِالشَجوِ صامِتاً
وَأَبكَيتُ حَتّى راتِعاتِ السَوائِمِ
3. So terrible was the blow that mountains
Were shaken to their massive foundations,
٣. فَقَد جَلَّ هذا الخَطب حتى تَدَكدَكَت
لِمَوقِعِهِ شُمُّ الجِبالِ المَعالِمِ
4. The full moon of Dujail went into eclipse
And dawn stars were darkened in their beauty.
٤. وَحتى هوى بَدرُ الدُجُنَّةِ وَاِكتَسَب
له ظُلمَةً زُهرُ النُجومِ العَوائِمِ
5. By your life, never did a day go by
When Qasim dealt harshly with others,
٥. لعمركَ ما يَومٌ قضى فيهِ قاسِمٌ
على الناسِ إِلّا مِثلُ يَومِ التَزاحم
6. Save the day of crowding for battle,
When he who seeks bloodshed is stern.
٦. مَضى هضبَةُ الدُنيا وَبدرُ دُجائِها
وَفارِسُها المَشهورُ عِندَ التَصادُمِ
7. But the young moon lies dark,
And that famed knight of the clash is gone.
٧. أَجل إِنه وَاللَهِ ما مات وحدهُ
وَلكنَّه موتُ العُلى وَالمَكارِمِ
8. Indeed, by God, he did not die alone.
Rather the death of honor and nobility.
٨. وَإِلّا فما بالي أَرى البيضَ وَالقَنا
وَجُردَ المَذاكي بَعدهُ في مَآتمِ
9. Else why do I see the partridge and wild deer
Wander wailing in their desolation?
٩. وَما بالُ أَبناءِ السَبيلِ كأنما
بهِم لَوَّحَت هيفُ الرِياحِ السَمائِمِ
10. And wayfarers like trees whipped in a storm
Weep at his tomb, defiant to the foe.
١٠. يُبَكّونَ مَغشِيَّ الرُواقَينِ ماجِداً
أَبِيّاً على الأَعداءِ صَعبَ الشَكائِمِ
11. War's brother, staunch when ills mount,
Never shrinking from the clash of arms,
١١. أَخا الحَربِ لا يُلفى لَها مُتَخَشِّعا
إِذا ما أَتَت بِالمُعضِلِ المُتَفاقِمِ
12. But quenching its raging fires
When all the ravening knights held back.
١٢. وَلكِنَّهُ يَغشى لَهيبَ شُواظِها
إِذا حادَ عنها كلُّ أَصيَدَ غاشِمِ
13. I swear by the Owner of the House, frequented
By pilgrims, guarded from oppressors
١٣. حَلَفتُ بِمَن حجَّ المُبَلّونَ بَيتَهُ
يَؤمونَهُ من نازِحاتِ المَخارمِ
14. That had he been one whom people shunned,
Feared for his might by the violent and strong,
١٤. عَلى أَنه لَو كان أَزهَقَ نَفسهُ
من الناسِ مَرهوبُ الشَذا وَالمَناقِمِ
15. His sons at dawn would have charged out
With throngs of warriors like clouds amassed,
١٥. لَصَبَّحَهُ أَبناؤُهُ بِجحافِلٍ
لها زَجَلٌ كَالعارِضِ المُتَراكمِ
16. And plunged into his house with bands
Of youths who scorn the keenest swords.
١٦. وَجاسوا خِلالَ الدارِ منه بِفِتيَةٍ
على المَوتِ أَمضى من شِفارِ الصَوارِمِ
17. But fate is victorious, and we accept
The judgment of the Best of Judges.
١٧. وَلكنَّهُ المِقدارُ وَاللَهِ غالِبٌ
وَنَرضى بِما يَقضي به خَيرُ حاكِمِ
18. You roused in me, O son of the noble,
Sorrows that echo between valour and prudence.
١٨. وَهَيَّجتَ لي يا اِبنَ الأَكارِمِ حَسرَةً
تُرَدَّدُ ما بَينَ الحَشا وَالحَيازِمِ
19. Think not that I forget or neglect
Your hands, which are rainclouds of bounty.
١٩. فَلا تَحسَبَنّي غافِلاً أَو مُضَيِّعاً
أَياديكُمُ اللاتي كَصوبِ الغَمائِمِ
20. But for a matter that humbles the soul
Though it agonizes the heart within.
٢٠. وَلكِن لِأَمرٍ يَجدَعُ الأَنفَ رَبُّهُ
وَيُغضي وَفي الأَحشاءِ وَخزُ اللهاذمِ
21. Through you remains a remnant of him
Which brings woe to his foes and peace to his allies.
٢١. وَفيكَ لنا لا زِلتَ منهُ بَقِيَّةٌ
شَجاً لِلأَعادي مَغنَماً لِلمُسالِمِ
22. O worshipper of the Merciful, best
Of those the steeds bore into the clash of war,
٢٢. فَيا عابِدَ الرَحمنِ يا خيرَ من جَرَت
به الجُردُ بينَ المَأزقِ المُتَلاطمِ
23. O most blessed goal, before whose door
The mounts of the embassies kneel.
٢٣. وَيا خيرَ مَقصودٍ أَناخَ بِبابهِ
رَذايا سِفارٍ دامِياتِ المَناسمِ
24. My affection for you no guile can mar,
Till my life's span runs out, concealed enmity uncovered.
٢٤. لكُم مِنِّيَ الودُّ الذي لا يَشوبهُ
مَدى العُمرِ تَدليسُ المُداجي المُكاتمِ
25. Pray God for the Chosen One, submitting
For the servant of Shams and Hashim.
٢٥. وَصلِّ إلهَ العالَمينَ مُسَلِّماً
على المُصطَفى من عَبدِ شَمسٍ وَهاشمِ