Feedback

When the pen began to compose a poem

القلم لما بدا يرسم قصيد

1. When the pen began to compose a poem
Above the parchment conversing with the ink

١. القَلم لما بَدا يَرسم قَصيد
فُوق طَلحية يزاجي للمداد

2. I said come on, it said what do you want
I said I want houses from you, generous one

٢. قُلت هَيا قال لي ماذا تُريد
قُلت ودي بُيوت مِن عندك جَواد

3. It said good news, take them freshly built
I said ahaha it ran out of ink and paper

٣. قال لي ابشر بهم خُذهم نَضيد
قُلت هاها غب من ثديو وَجاد

4. And it got busy with its rhymes thundering
The sea of art was turbulent in frozen January

٤. وَاشتغل في قافها يرعد رَعيد
هاج بحر الفَن في غرة جَماد

5. And the mediator records with it something new
Houses for those who understand softness and firmness

٥. وَارزم الدَلال ينضد به جَديد
بُيوت للي يفهموا ند وَزباد

6. I woke up from my delirium, oh heart be steadfast
With a loud voice that the deaf inert can hear

٦. صحت أَنا من واهِجي يا قَلب حيد
بصوت عالي يَسمع الصم الجماد

7. And understand the meaning, benefit from me
See how the Turks left us with nothing

٧. وَافهم المَضمون مني وَاستفيد
شُوف كيف الترك خَلونا بداد

8. Scattering people whether they want it or not
Between the pinches of sects and bandits

٨. يَشتتوا الإِنسان راد أَو ما يُريد
بَين نشحين الطَوائف وَالبداد

9. I have no more suspicions about what hit me
Be patient and leave it and wear the clothes of mourning

٩. ما عَلى ما صابَني ظَني مَزيد
جوز وَاترك وَالبس ثِياب الحداد

10. It said oh dear do not add more
Let me advise you with an example told by ancestors

١٠. قال هُو يا وَليفي لا تَزيد
تا اوعظك بمثال قالوهم جداد

11. Do not be harsh with the Mullah and tyrant
Leave the forbidden, go away go away

١١. لا تَكون من الملا رجلا وَغيد
اترك المَحذور عَنكَ غاد غاد

12. Time has no brother or friend
And nights never have affection

١٢. الدَهر ما لو خوي وَلا وَديد
وَاللَيالي قَط ما الهم وَداد

13. Time keep your friend away from you
And nights look at their darkness

١٣. الدَهر عن صاحبك خلك بَعيد
وَاللَيالي شُوف منظرهم سَواد

14. Time how many strongholds it destroyed before you
And nights the kings, call them ashes

١٤. الدَهر ياما خرب قبلك رَبيد
وَاللَيالي مُلوك ادعوها رَماد

15. Time does not bite steel canines
It makes the healthy bone with the gems rot

١٥. الدَهر لا عض في نابا حَديد
بسحن العَظم الصَحيح مَع الزرد

16. Time how much bitter poison it made drink
And how many beautiful birds trapped by the Turks

١٦. الدَهر ياما سَقى مر الصَديد
وَكَم جناس طُيور فَخ الترك صاد

17. How many like you on the bridge of iron
Passed from old times without gaining anything

١٧. كَم وَكَم مثلك عَلى جسر الحَديد
فات يُدوي مِن زَمانو ما اِستَفاد

18. This world its evil is always renewable
Except the prophets who tasted agony in their times

١٨. هَذي دُنيا شَرَها دايم مَديد
إِلا نبيا في وقاتهم ذاقوا النكاد

19. Some were slaughtered and some perished far away
And some were chained taking them in shackles

١٩. البَعض ذبحوا وَالبَع راحوا بَديد
وَالبَعض غلوا شدانا بالقياد

20. No one lives forever except the Majestic
Creator of the seven solid pillars

٢٠. ما تخلد بهِ أَحد غَير المَجيد
خالق السَبعة رَواسي وَالشداد

21. Take advice and be patient with the judgment of the One
That’s how your God brings together everyone straying

٢١. اتعظ وَاصبر عَلى حُكم الوَحيد
هيك ربك في شَتات الكُل راد

22. I said to it oh heart your opinion is right
Hope in your God that the command will be done

٢٢. قُلت لهُ يا قَلب ان رَأيك سَديد
صج ربك ان أَمر يَقضي المراد

23. It said to me I got a letter with the mail
A drawing that makes your heart happy from Yozgat

٢٣. قال لي ما شُفت جاء مع البَريد
طرس يَفرَح خاطرك من يوزغاد

24. That the eminent Abu Fandi Al-Shafawi
Wrote clarifying the confusion of adversity

٢٤. ان أَبو فندي الشَفاوي المَجيد
كت يم الشام زيزوم الطراد

25. I said this is true, confirmed knowledge
After others from the elders of the countries

٢٥. قُلت هذا صج هالعلم وَأكيد
من بَعد غيره من شُيوخ البِلاد

26. If the experts dove in its sea with a bottom deep
Apply it to yourself maybe he will benefit

٢٦. خاضها لَو بحرها قاعو بَعيد
دارك عَلى نَفسه عَسى أَنو استفاد

27. I said I would be grateful if he benefits
If not the effort was in vain for the slaves

٢٧. قُلت أَنا مَقبول لَو ما يَستفيد
قلط المَجهود في حَق العِباد

28. Better than those with faces like ice
Inflamed cheeks and moles are the best for boys

٢٨. أَطيب من اللي وَجوههم مثل الجَليد
مسفعة وَالخال عمدة للولاد

29. And those who do not choose and are not loyal
And most Sheikhs in life are scammers

٢٩. والَّذي ما ينتخي وَدو معيد
وَأَكثر الشيخان بالدُنيا عداد

30. If it were up to us we would make King Abdulhamid
At the Court of Names between the opponents

٣٠. إِن فكنا يسوا ملك عبد الحَميد
عِند دوار الاسم بين النداد

31. Let the people of Houran graze in the harvest
The lion Abu Fandi exceeded the two Sheikhs

٣١. دَع أَهل حوران يرعوا في حَصيد
اللَيث أَبو فندي عَلى الشيخان زاد

32. An ox from above, severe in knowledge
He lowered the basket of Mays, oh hot brand

٣٢. بعر ذا من فوق علميا شَديد
حط كُور الميس يا حر الهداد

33. Inlaid columns with precious pearls
And the silk covered the side of the headband

٣٣. مرصع العمدان بالدر النَضيد
وَالبريسم كلل جناب الشداد

34. And the handkerchief sparkles, soft and smooth
Twisted with silk from the dyes of Henna

٣٤. وميركة يلمع هدبها وَالسَريد
مطورة بِالريض من ربد الهناد

35. And the purse embroidered with our designs swaying
And feathers of an ostrich pure black

٣٥. وَالخَرج مرقوم بعهونا يَميد
وَريش هيج نعام صافي بِالسَواد

36. Belted with a green iron belt
And an Indian sword polished by the blacksmith

٣٦. تحزم بحدبا مخضرة الحَديد
وَسيف هنديا صَقيل مِن الحداد

37. And a rifle whose bullet goes far
Packed from its stock like locusts

٣٧. ومارتينه بزرها يَرمي بَعيد
حَشوَها مِن كَعبها مثل الجَراد

38. Get up and take the weapon whichever you want
You will find our suffering oh distant children

٣٨. قم وَخُذ بِالمزهية ايش تريد
تَرى مَعاناكم يا ولد عَنا يابعاد

39. The dawn from Sinab still not the new morning
Walk from me on the paths of guidance

٣٩. الصُبح مِن سيناب لا باح الجَديد
سير مِن عندي عَلى طُرق الرَشاد

40. Do not come to the door locked with iron
Light its images tomorrow in the refrigerator

٤٠. لا تَجي عالباب مَقفول بحَديد
اِجمح عَلَيها الصُور غدوه عَالبراد

41. The path Abyaot stay away do not deviate
And cut through Samsun before it the pole

٤١. الدَرب عابيواط عَنها لا تَحيد
وَانحرن صمصون قبليها صماد

42. And cross Siwas even if Nawk is destroyed
And strike through both Akkar and Hak the countries

٤٢. وَسهجو سيواس لو نَوك يبيد
وَانقرا وَشاهرقرا وَهك البلاد

43. And Keserya and Aznaz divided the disciples
Ahelb the path is clear between the slopes

٤٣. وَقَيسرية واذنا حزت المَريد
عاحلب دربا فضا بَين النَفاد

44. And Ahamah, Homs and Al Fayhaa and Maid
The wind blows the pure cold spring

٤٤. وَعا حماه وَحمص وَالفَيحا وَميد
ريح وارد المنهل الصافي براد

45. The dawn from Jilq a long time
Walk tomorrow and hit the western partridges

٤٥. الصُبح مِن جلق عَلى مَد المَديد
سير غَدوة وَاقضب الغربي طراد

46. The path to the Fur coat many soldiers
To the betrayal to the famous Al-Nabi leader

٤٦. الدَرب عالكسوة عَلى الصَبي عَديد
عَالغَدر عَالسَيد النابي قداد

47. To agriculture take the left and do not deviate
And head before it the eastern direction

٤٧. عازرع خُذ بِاليَسار وَلا تَحيد
وَيمموا قَبلي مَشرق بِالصَماد

48. When you arrive to the farm divided the disciples
No one but Malik in Houran returned

٤٨. اليا وردت المزرعة حزت المَريد
غَير وَلغا مالك بحوران عاد

49. Camp in Rebaa the eminent Sheikh
Abu Fandi the master from the caravan of the generous horses

٤٩. نوخو في ربعة الشيخ العَتيد
أَبو فندي سَيد مِن ركب الجَواد

50. Antara the horsemen on the difficult day
Tamable like the young mountain goats

٥٠. عَنتر الفُرسان في يَوم شَديد
زبن غيده مثل غُزلان الحَماد

51. Free both hands or even heavier
O people of generosity in creation and traits

٥١. مُطلق الكَفين لَو فان البَليد
حاتمي الخَلق من طبعو الجَواد

52. The owner of insights and the very right opinion
Successful dealer of goods far and wide

٥٢. صاحب الشوفات وَالرَأي السَديد
كاسب النوماس شو فاتو بعاد

53. A flood for whoever carried a sacrifice
A haven for whoever joins the generous people

٥٣. حيد ملجا لِلَّذي حملو ضَهيد
كَهف للمنضام من خاص الجَواد

54. A free protector if problems chase
Bold against positions and pillars

٥٤. حر هيلع لا هبد يَفري الضَديد
زير من روس المَناصب وَالعماد

55. Abu Fandi always the winner of praise
Dressing the naked in new clothes

٥٥. أَبو فندي دوم كساب الحَميد
كاسي العريان بهدوما جداد

56. Satisfying the thirsty frozen solid
Over mischief and harm provides food for guests

٥٦. مشبع المعتام صباب الجَميد
فَوق حيل وَرز للضيفان زاد

57. Successor of the late Muhammad reinforcement
Of those from the people of Mohad guessing correctly

٥٧. خَلفة المَرحوم المحمد عَضيد
مِن ظَنا عساف مِن قَوم محاد

58. Longing carried him the mail and the fine fabrics
Like lightning flashing under the clouds

٥٨. شوق غضروفا حجلها وَالبَريد
مثل برقا لا لمع تحت الرَعاد

59. All the captives have become slaves
For his highness fewer than the worshipers

٥٩. الأَسارى كلهم صاروا عبيد
لجنابو رق من دُون العباد

60. All this is true and the Lord is witness
After these disasters and distances

٦٠. هذا كُلو صج وَالمَولى شَهيد
مِن عقب هذي المَصايب وَالبعاد

61. I received the colonel and left behind Saïd
To buy what is imported from the auction

٦١. قَبل عندي المير وَخلفو سَعيد
يَشتروا المَجلوب من سوق المَزاد

62. The civil servants and officials forgot the grandson
Harming them is from the stingy horses

٦٢. أَهل الوظايف وَالرتب نسيوا الحَفيد
حيف أَنهم من ضنا ذوك الجياد

63. The one who bought us became the master
I wish my lifetime supply of ink from my Lord

٦٣. اللي شرانا صار عالأُمثال سيد
ريت عمرو من عِندي رَبي مِداد

64. The proverb said before from the rule of Al-Walid
Buying the free with the good price is reparation

٦٤. قال المثل من قبل من حكم الوَليد
مشتراة الحر بالحسنى سَداد

65. As for us your Hsaneyk we visit you every Eid
Like they visit the minarets at the festivities

٦٥. وَحنا حسانيك نزورك كُل عيد
مثل ما يزوروا المَنادر بِالعياد

66. I conclude my words with the rightly guiding prophet
Al-Mustafa the best of creations and worshipers

٦٦. اختم كلامي بالنبي الهادي الرَشيد
المُصطَفى خَير البَرايا وَالعباد

67. Relieve those whose hearts melted from sorrows
From the situation of the Turks and the opponent people

٦٧. يَفرج لمن جوات قلبو من لهيد
من حوال الترك وَالقُوم الضداد