Feedback

The feast has returned but our feast is sorrow and loss

العيد عاد وعيدنا هم وغبون

1. The feast has returned but our feast is sorrow and loss
My tears on feast day run down my cheek

١. العيد عاد وَعيدنا هم وَغبون
دَمعي نَهار العيد عالخد سَكاب

2. I have two feasts while imprisoned in Turk's abode
And a third day feast when I returned to Sina

٢. عيدين لي في ديرة الترك مَسجون
وَنَهار ثالث عيد عدنا بسيناب

3. People rejoiced and every infatuated one was elated
Except me, Hussain, Hilal and Thiab

٣. الناس فرحوا وَانطرب كل مَفتون
ما غَير أَنا وَحسين وَهلال وَذياب

4. And my wailing due to frivolity they clothed
And they don't know us in Turk's abode is absence

٤. وَعويلي مِن خفة العقل لَبسون
وَلا يَعرفونا بديرة الترك غياب

5. My worries overflow like boiling water
From the sanctum where my head lies with my youthful companion

٥. همي طفح ما ينقلو مية غليون
مِن حرما بي الرَأس مَع عارضي شاب

6. Oh God, oh God whom every sorrowful one approaches
Oh helper of the seeker from every student

٦. يالله يللي يقصدك كل مَحزون
يا مُنجد المَطلوب مِن كُل طلاب

7. Oh God whose mercy all creations always hope for
Oh my victorious one, vast of generosity and door

٧. ياللي الخلايق رحمتك دوم يرجون
يا غالبي يا واسع المد وَالباب

8. Oh fulfiller of desires who joined the kaf and the noon
Oh living one, bestower of abundance

٨. يا مَن مرادك جَمعت الكاف وَالنُون
يا حي ياللي للجزيلات وهاب

9. Oh elevator of cosmos, spreader of universe
Oh regulator of world at four gates

٩. يا رافع الأَفلاك يا باسط الكُون
يا ضابط الدُنيا عَلى أَربَع بواب

10. Have mercy on those diving deep in worries
For the sake of the chosen Prophet and the four poles

١٠. ترحم ضعافاً بالمداريك غاصون
بِجاه النَبي المُختار والا ربع قطاب

11. Release us from prisons after ordeals
And show our joy after the loss of our brightness

١١. تفكنا بعد المآيس من السُجون
وَتَظهر سعدنا بعد ما نجمنا غاب

12. For the sake of the sanctum, the house and its visitors
And Mustafa the Prophet sent with the book

١٢. بِجاه الحَرم وَالبيت وَاللي يزورون
وَالمُصطَفى المَبعوث لِلناس بِكتاب

13. After this oh rider of the free betrayed one
Whoever harmed our tribe may his cycle be severed

١٣. مِن بَعد ذا يا راكِباً حر مَبخون
مَن ساس هجنا يَقطع الدُولاب

14. My high spirited steed is ready and assured
Terrify the unjust if he doubts

١٤. اشقح شَراري شامخ المتن مَضمون
يشدا الظَليم إِن شاف الزول يَرتاب

15. Strike his battalions from the hill tops
And destroy the belt of armory shaken and terrified

١٥. انسف عليه الكُور مِن فَوق المُتون
وَاكرب حزام النضو مَهبوب مرعاب

16. And charge him with what he carries of despised provisions
On four camel litters

١٦. وَمكلفه بِما هُوَ من خز مَثمون
مِن ذوابي الريش عا اربع جَناب

17. And leave beautifully colored with disappointment and affliction
The confectioner transfers dates and raisins

١٧. وَخرجا بَديع الرنك بحبوك وَعهون
عمل الحاوي يَنقل التمر وَزهاب

18. Oh Abu Rashid mind yourself and beware of negligence
May you gain insight in the land of traps

١٨. يابو رَشيد سيره واحذر مِن الهون
عَساك بخنة ويمة الدَرب قضاب

19. Dawn from Sina with help and support
Gather around and do not wander

١٩. الصُبح مِن سيناب زوع مَع العون
اجمع عليها الصور لا تنحر الباب

20. Head east where they talk
Keep your right hand always pulling

٢٠. انحر مشرق يمة الدرب يَحكون
خلي يَمينك دايم الحبل جذاب

21. You have to pass by Ussimsun
After four days Halif will meet you at the hill

٢١. بالقبل عاصمصون لازم تمرون
عقب أربعة ملفاك جاروم بحساب

22. Halif old, exceeding the appointed time
Al-Laith bin Nasser buys perfume

٢٢. ملفاك شيخاً ماضي الحد مَسنون
اللَيث بن نصار للطيب كَساب

23. Free, purebred, serving guests
This is my words and tune the jim and the noon

٢٣. حرا مصلصل الزاديوم ان يضيفون
خدام ضيفو للمسايير مطراب

24. Of what has become in my head a hidden secret
Oh sheikh of betrayal, betrayal is necessary for them

٢٤. هذا كَلامي وَانقد الجيم وَالنُون
مِن اللي بقلبي صار بالراس سر ساب

25. They have no shame even if their actions are blamed
Who believes the evil ones, oh scattered lunatic

٢٥. يا شيخ أَهل الخون لازم يخونون
ما يستحوا لَو قيل عَن ساسهم عاب

26. But my words are blame, nonsense and reprimand
Oh thousands lost in vain in positions

٢٦. من آمن النادوس يا فرز مَجنون
لَكن كَلامي لوم وهبال وَعتاب

27. In a town inhabited by wolves and dogs
We appeal to you, oh source of help

٢٧. يا أَلف حيفاً عَالمناصب يَضيعون
في ديرة سكانها ضباع وَكلاب

28. We have become like rods, dead guards and doorkeepers
The free one did not hunt with the net and became a loser

٢٨. نشحين بالك بالمحاكي يغشون
طاري الكَرَم بيناتهم عيب ينجاب

29. Hunted by the horn without feather and crow
Beautiful patience and every affliction has its relief

٢٩. صرنا لهم يا مصدر الرَأس بِالعُون
مثل القَضايب ميت حارس وَبواب

30. Except the Lord of the Throne who opens doors for us
And restores the recorder of creation and universe

٣٠. الحر لا صادو الشبك صار مَغبون
بِالبوق صادونا بِلا ريش وَغراب

31. Unless our return is with Zaid and the liar Amr
Even if others weakened, we drowned in an ocean of loss

٣١. صَبراً جَميلاً وَكل بلوه لها عُون
ما غَير رب العَرش يَفتح لَنا باب

32. Oh ship of dignity what passengers you bore
With Mustafa full moon of darkness and pure color

٣٢. وَيَعود فينا حاصي الخَلق وَالكُون
أَما رجانا بزيد مَع عمرو كَذاب

33. I end my words asking for forgiveness in letter

٣٣. وَإِن كان ضعنا غَيرنا ببحر ضاعون
يا ما ببابور الشَقا راح ركاب

٣٤. بِالمُصطَفى بَدر الدُجى صافي اللون
أَختم كَلامي وَاطلب العَفو بخطاب