Feedback

He sang with a heart full of injustice and suffering

ุบู†ู‰ ุงู„ุฐูŠ ู‚ู„ุจูˆ ู…ู† ุงู„ุถูŠู… ูˆุงู„ุนู†ุง

1. He sang with a heart full of injustice and suffering
Like fiery kilns with four burning corners,

ูก. ุบูŽู†ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‚ู„ุจูˆ ู…ู† ุงู„ุถูŠู… ูˆูŽุงู„ุนูŽู†ุง
ูƒุงู„ุชูˆู† ู…ูู† ุฃูŽุฑุจูŽุน ู‚ุฑุงู†ูŠู‡ ู„ุงู‡ุจุง

2. Ever fueling a blazing fire,
No stones thrown atop would diminish the flames,

ูข. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽูˆุงู… ู†ุงุฑ ู…ุณุนุฑุฉ ูŠูˆู‚ุฏูˆู†ู‡ุง
ู„ุง ู…ุง ุงู„ุญุฌุฑ ู…ูู† ููŽูˆู‚ูู‡ุง ูŠูŽุตูŠุฑ ุฐุงู‡ุจุง

3. Nor turn them to ashes or vanishing embers,
But rather, the stones resemble fine powder blown away.

ูฃ. ู„ุง ู…ุง ุงู„ุญุฌุฑ ู…ูู† ููŽูˆู‚ูู‡ุง ูŠูŽุตูŠุฑ ูƒูŽุงู„ู‡ุจุง
ูˆูŽูŠูŽุบุฏูŠ ู…ุซู„ ุฐุฑ ุงู„ุฏูŽู‚ูŠู‚ ุงู„ุฐูŽูˆุงู‡ุจุง

4. My stony heart is imprinted by the fire of my passion
As they imprint designs on burning kilns.

ูค. ุฑุณู… ุงู„ุญุฌุฑ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุนูŽู„ู‰ ู†ุงุฑ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุฑุณู…ูˆู† ุงู„ุชูˆู† ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู„ู‡ุงูŠุจุง

5. The kiln cracks when the kindling is lit,
And the fire within me chars my core.

ูฅ. ุงู„ุชูˆู† ูŠูŽู†ุฌุต ุนูู†ุฏู…ุง ูŠุดุนู„ ุงู„ุญุทุจ
ูˆูŽุฌูˆููŠ ู…ุนูŠูŠ ุงู„ู†ุงุฑ ุชุดูˆูŠ ุฌูŽูˆุงู†ุจุง

6. Had the fire severed me, its sparks would have called me,
Had death beckoned in my dwelling, the soul would be absent.

ูฆ. ู„ูŽูˆ ุงู„ู†ุงุฑ ุชูŽู‚ุทูŽุน ุจูŠ ุฏูŽุนูŽุชู†ูŠ ุฐูุงู„ู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุงู„ู…ูŽูˆุช ุจูุงู„ู…ูŽู†ูˆู‰ ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู†ูŽูุณ ุบุงูŠุจุง

7. Though I say my soul would leave with my burning fervor,
Wisdom prevents my soulโ€™s misguided fancy.

ูง. ุฃูŽู†ุง ุฅูู† ู‚ูู„ุช ุจูŠุงุฑูˆุญ ุฑููˆุญูŠ ุจูู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ู„ูŽูƒู† ุฑูุดุฏูŠ ู…ูู† ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ู†ูŽูุณ ุบุงูŠุจุง

8. O my weakness, greatest worry, and tribulation
A festering wound clinging inside my heart.

ูจ. ูŠุง ุนู„ุชูŠ ูˆูŽุฃูŽูƒุจูŽุฑ ู‡ู…ูŠ ูˆูŽุจูŽู„ูˆูŽุชูŠ
ู‚ูŠุงุญุฉ ุจู…ุนู„ู‚ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ู†ุงุดูุจุง

9. I never thought tribulations could be remedied,
Nor every illness cured by medicine,

ูฉ. ูˆูŽู„ุง ุธู†ุชูŠ ู„ู‚ู…ุงู† ูŠุจุฑูŠ ูƒู„ูˆู…ู‡ุง
ูˆู„ุง ูƒูู„ ุฏุงุก ุงู„ุทุจ ูŠูŽู‚ุถูŠ ู…ูˆุงุฌุจุง

10. Nor all worries ended by patience,
Nor hearts cleansed of passions by time.

ูกู . ูˆูŽู„ุง ูƒูู„ ุฏุงุก ุงู„ุทุจ ูŠูŽุดููŠู‡ ุงู„ุฏูŽูˆุง
ูˆูŽู„ุง ูƒูู„ ู‡ู… ุงู„ุตูŽุจุฑ ูŠูŽู†ู‡ูŠ ู…ุตุงูŠุจุง

11. Dawn only follows the setting sun,
No rested eye with tearful sores like one crying in sadness.

ูกูก. ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ูŠูŽุตูู‰ ู„ู„ุบุฑูŠุฑูŠู† ุจูุงู„ู‡ูŽูˆุง
ูˆูŽู„ุง ุตุจุญ ุฅูู„ุง ูŠูŽุนู‚ุจูˆ ุดูŽู…ุณ ุบุงูŠุจุง

12. Thereโ€™s no wedding's joy or revelry,
Only bereaved women mourning as elegists.

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุนูŠู† ู‚ูŽู„ู‚ุง ู‚ุฑุญ ุงู„ุฏูŽู…ุน ุฌูู†ู‡ุง
ู…ุซู„ ุนูŽูŠู† ุนุจุฑุฉ ุชุงุฑููƒูŠ ุงู„ู‡ูŽู… ุฌุงู†ูุจุง

13. No carefree heart filled by diversion,
Like a heart burdened by tragedies and adversities.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ุง ุจูŽู†ุงุช ุงู„ุนุฑุณ ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ูˆ ูˆูŽุงู„ุทูŽุฑูŽุจ
ูŠูŽุดุฏูˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุซูƒู„ ุงู„ุญูŽุฑูŠู… ุงู„ู†ูŽูˆุงุฏูุจุง

14. The bitterness of patience and anguish cannot equal
The sweetness of wine in the mouth of a drinker.

ูกูค. ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ุจ ูุงุถูŠ ุงู„ุจุงู„ ูˆูŽุงู„ููƒุฑ ุจูุงู„ู…ูŽู„ุง
ู…ุซู„ ู‚ูŽู„ุจ ู…ุฌุฏูˆู„ ุงู„ู…ูŽุตุงูŠุจ ู…ุญุงุถุจุง

15. The crippled man who lost his cane
Cannot walk steadily like one supported by crutches.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ุง ู†ูŽู‚ูŠุน ุงู„ุตูŽุจุฑ ูˆูŽุงู„ุฏูู„ ูŠูŽุณุชูŽูˆูŠ
ู„ู„ุนุณู„ ุงู„ุณู„ุณุงุญ ููŠ ููŽู… ุดุงุฑูุจุง

16. Pilgrims suffering thirst and exhaustion
Are unlike one carried comfortably on a litter.

ูกูฆ. ูˆูŽู„ุง ุงู„ู…ู‚ุนุฏ ุงู„ู…ูŽุฌุฐูˆู… ุฅูุฐ ุถูŠุน ุงู„ุนูŽุตุง
ู…ุซู„ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽู…ุดูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŠู„ ุณุงุฑูุจุง

17. The sightless blind man cannot see like one
Who spots insects crawling in the dark of night.

ูกูง. ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽุทูŠุน ุงู„ุญูŽุฌ ุจูุงู„ุดูˆุจ ูˆูŽุงู„ุนูŽุทุด
ูŠูŽุดุจูŽู‡ ู„ูู…ูŽู† ู…ูŽุญู…ูˆู„ ุจูุงู„ุชูŽุฎุช ุฑุงูƒูุจุง

18. There is such difference between a mother who lost her son
And one with a family that loves her.

ูกูจ. ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุณุชูŽูˆูŠ ุงู„ุฃูŽุนู…ู‰ ุงู„ุถูŽุฑูŠุฑ ู…ูู† ุงู„ุจูŽุตูŽุฑ
ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽู†ุธุฑูˆุง ุจูุงู„ู„ูŽูŠู„ ุณููˆุฏ ุงู„ุฏุจุงุฏุจุฉ

19. This one sheds tears that stream down her cheeks,
While the other gathers loved ones fulfilling her hopes.

ูกูฉ. ูˆูŽููŠ ููŽุฑู‚ ู…ุง ุจูŽูŠู† ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู…ุงุชูŽ ุงูุจู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽุจูŠู† ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽู‡ุง ุนูŽุดูŠุฑุงู‹ ุชุฌุงุฐูŠู‡

20. The difference between one dispersed like me
And another who sees his loved ones each day,

ูขู . ู‡ุฐูŠูƒ ุชูŽู‡ู„ ุงู„ุฏูŽู…ุน ู…ูู† ูˆุงู‡ุฌ ุงู„ู†ูŠุง
ูˆูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุชูŽุถู… ุงู„ูˆู„ู ุชูŽู‚ุถูŠ ู…ุขุฑุจุง

21. Is like the difference between fish and soil,
Even if a seeker journeys far between them.

ูขูก. ูˆูŽููŠ ููŽุฑู‚ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ู…ุดุชุช ู…ุซุงู„ู†ุง
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒูู„ ูŠูŽูˆู… ูŠูŽู†ุธูุฑ ุญูŽุจุงูŠุจุง

22. When comparing my state, their judgment misses the mark,
And seems strange when gauging my condition.

ูขูข. ูƒูŽู…ุง ุงู„ููŽุฑู‚ ู…ุง ุจูŽูŠู† ุงู„ุณู…ุงูƒูŠู† ูˆูŽุงู„ุซูŽุฑู‰
ูˆูŽุฃูŽุจุนูŽุฏ ูˆูŽู„ูŽูˆ ู…ุง ูŠูŽู‚ุทูŽุน ุงู„ุฏูˆ ุทุงู„ูุจุง

23. O you who knows, who understands my adversity,
Let your voice resound among the tribes and Arabs.

ูขูฃ. ุฅูุฐุง ู‚ุงูŠุณูˆุง ุงู„ุชูŽู…ุซูŠู„ ู…ุซู„ูŠ ู‚ูŠุงุณู‡ู…
ุชุดุฏุง ู…ุซู„ู‡ู… ุญุงู„ูŽุชูŠ ุจูุงู„ุบูŽุฑุงูŠุจุง

24. Time casts me aside, fate persists in my woe,
Its arrow never misses its bow against me.

ูขูค. ูŠุง ู…ูŽู† ุฎูŽุจุฑ ูŠุง ู…ูŽู† ุนู„ู… ู…ุซู„ ุจูŽู„ูˆูŽุชูŠ
ุจูุงู„ุตูŽูˆุช ููŠ ุจุฑ ุงู„ุชุฑูƒ ูˆูŽุงู„ุนูŽุฑุงูŠุจุง

25. It estranged and betrayed me, violating its bond,
And Destiny decreed I remain far from joy.

ูขูฅ. ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู… ุชูŽุฑู…ูŠ ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ุดูŽุท ุจูŽู„ูˆูŽุชูŠ
ูˆูŽุณูŽู‡ู… ุงู„ู‚ูŽุฏุฑ ู„ุง ูุงุฑู‚ ุงู„ู‚ูŽูˆุณ ุตุงูŠุจุง

26. We departed against our will,
With no one to cool our burning sorrows.

ูขูฆ. ุจู„ุงู†ุง ูˆูŽุนุงุฏุงู†ุง ูˆูŽุฎุงู† ุนูˆุฏู†ุง
ูˆูŽู„ุฒู… ุจุจุนุฏูŠ ุญุชู… ุนูŽู† ุบูŽูŠุฑ ุทุงูŠุจุง

27. Affliction upon us grew, our fortune wavered,
We left like salt scattered without trace.

ูขูง. ุฑูŽุญูŽู„ู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠุฑ ุงู„ุฑุถุง ู…ูู† ู†ูููˆุณูŽู†ุง
ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŠ ุจุฑุฏ ุงู„ุธุนูˆู† ุงู„ุฐูŽูˆุงู‡ุจุง

28. Captives in our enemyโ€™s monastery,
Some of us took asylum in the Zanati West,

ูขูจ. ูˆูŽุฒุงุฏ ุงู„ุจูŽู„ุง ููŠู†ุง ูˆูŽุดูŽุทุท ู…ูŽุฒุงุฑู†ุง
ูˆูŽุฑูุญู†ุง ู…ุซู„ ู‚ูŽุทุน ุงู„ุบููŠูˆู… ุงู„ุดูŽู†ุงุบุจุง

29. Others in Rhodes when its sun had set,
We came to Anatolia, lost without a guide,

ูขูฉ. ุฑูุญู†ุง ุฐูŽู‡ุงุจ ุงู„ู…ู„ุญ ุนูŽู† ุฏููˆู† ุฑุจุนู†ุง
ุฃูŽุณุงุฑู‰ ุจุฏูŠุฑุงู† ุงู„ู…ูŽุนุงุฏูŠ ุฌูŽู„ุงูŠุจุง

30. Captives among barbaric jurists,
Who are used to debauchery like long-standing habits,

ูฃู . ูˆูŽู…ูู†ุง ุงูู†ุชูŽุญู‰ ู„ุงูŠู… ุบุฑุจ ุงู„ุฒูŽู†ุงุชูŠ
ูˆูŽู…ูู†ุง ุจุฑูˆุฏุณ ุดูŽู…ุณู‡ู… ุจูŽุนุฏ ุบุงูŠุจุง

31. Those who see you among them
Are drunkards and sinners sipping cups.

ูฃูก. ุฑูุญู†ุง ุจุจุฑ ุงู„ุชุฑูƒ ุญุงูŠุฑ ุฏูŽู„ูŠู„ู†ุง
ุฃูŽุณุงุฑู‰ ุนูู†ุฏูŽ ุบูŽุฌ ุงู„ูŽู…ุญุงูƒูŠ ู‚ูŽุถุงูŠุจุง

32. Most are beasts Iโ€™ve never seen the likes of,
Like bears - were it not for their garments.

ูฃูข. ุฃูŽุณุงุฑู‰ ู‚ูŽุถุงูŠุจ ุนูู†ุฏูŽ ู‚ูŽูˆู… ุชูŽุนูˆุฏูˆุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูุงูŠู†ุฉ ู…ุซู„ ุงู„ุณูู†ูŠู† ุงู„ู†ูŽูˆุงุจูŠุง

33. May God make easy our deliverance
From among the twisting roads and hazards.

ูฃูฃ. ูˆูŽุงู„ู„ูŠ ูŠุญู„ ุจูู…ู†ุธุฑูƒ ู…ูู† ุฐูˆุงุชู‡ู…
ุณูƒูŠุฑ ูุงุณู‚ ุฑุงูŠู‚ ุงู„ูƒุงุณ ุดุงุฑูุจุง

34. O Lord, Creator of earth and sky,
Controller of the universeโ€™s order in Your grasp,

ูฃูค. ูˆูŽุงู„ุฃูŽูƒุซุฑูŠุฉ ูˆูŽุญูˆุด ู„ุง ุดูุช ุฒูˆู„ู‡ู…
ู…ุซู„ ุงู„ุฏุจุจ ู„ูŽูˆ ู…ุง ุฎุฒุงู…ู‡ ุจุดุงุฑุจู‡

35. O Maker of the shining sun in its light,
The moon, planets and celestial stars.

ูฃูฅ. ูˆูŽุดู„ูŠ ุจู‡ู… ุงู„ู„ูŽู‡ ูŠุญุณู† ุฎู„ุงุตู†ุง
ู…ูู† ุจูŽูŠู† ุนูˆุฌูŠู† ุงู„ู„ุบุง ูˆูŽุงู„ุทู†ุงูŠุจุง

36. O Expander of the heavens, Raiser of the skies,
Dispatcher of clouds, sailing above the hazy horizons.

ูฃูฆ. ูŠุง ุฑูŽุจ ูŠุง ุฎุงู„ู‚ ุงู„ุฃูŽุฑุถ ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุง
ูˆูŽุถุงุจุท ู†ูุธุงู… ุงู„ูƒููˆู† ุจูุงู„ูƒูŽู ู‚ุงุถูุจุง

37. O Knower of the unseen, You hear my sorrows,
And can deliver those who suffer injustice.

ูฃูง. ูŠุง ุฎุงู„ู‚ ุงู„ุดูŽู…ุณ ุงู„ู…ูุถูŠุฆุฉ ุจูู†ููˆุฑู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏุฑ ูˆูŽุงู„ุบุฑ ูˆูŽุงู„ู†ูุฌูˆู… ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจุง

38. By the station of the Prophet sent as guidance,
The best of mankind, from East and West.

ูฃูจ. ูŠุง ุจุงุณุท ุงู„ุฎูŽุฑุณุง ูˆูŽูŠุง ุฑุงูุน ุงู„ุณูŽู…ุง
ูˆูŽู…ูŽุฌุฑูŠ ุงู„ุบููŠูˆู… ุงู„ุณุญุจ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู‡ูŽุจุงูŠุจุง

39. By the pure Prophets, all of them,
Through the Opening Chapter, You ease afflictions.

ูฃูฉ. ูŠุง ุนุงู„ูู…ุงู‹ ุจูุงู„ุบูŽูŠุจ ุชูŽุณู…ูŽุน ุดูŽูƒูŠุชูŠ
ูˆูŽุชุญุณู† ุฎู„ุงุต ุงู„ู„ูŠ ู…ูู† ุงู„ุธูู„ู… ุบุงูŠุจุง

40. Deliver us all from distress,
Reunite those separated and departed.

ูคู . ุจูุฌุงู‡ ุงู„ู†ูŽุจูŠ ุงู„ู…ูŽุจุนูˆุซ ุจูุงู„ุฑูุดุฏ ูˆูŽุงู„ู‡ูุฏู‰
ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูู† ุนุฌู…ู‡ุง ูˆูŽุงู„ุนูŽุฑุงูŠุจุง

41. O Gatherer of mankind, reunite families,
Until the Day of Truth when souls are judged.

ูคูก. ุจูุงู„ุฃูŽู†ุจูŠุงุก ุงู„ุฃูŽุทู‡ุงุฑ ุฌูู…ู„ุฉ ุฌูŽู…ูŠุนู‡ู…
ุจูุงู„ูุงุชูุญุฉ ุงู„ุบูŽุฑุง ุชูŽู‡ูˆู† ู…ูŽุตุงูŠุจุง

42. After my soul was tempted to abandon loyalty,
And drink the cup of estrangement โ€“ such bitter elixir!

ูคูข. ูˆูŽุชุญุณู† ุฎูŽู„ุงุต ุงู„ูƒูู„ ู…ูู†ุง ู…ูู† ุงู„ุจูŽู„ุง
ูˆูŽุชู„ู… ุดูŽู…ู„ ุงู„ุบุงูŠุจูŠู† ุงู„ุฐูŽูˆุงู‡ุจุง

43. I ignited over simmering embers,
Like an unjustly wronged man seeking refuge.

ูคูฃ. ูˆูŽุชู„ู… ุฌูŽู…ุน ุงู„ุดูŽู…ู„ ูŠุง ุฌุงู…ุน ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุฅูู„ู‰ ูŠูŽูˆู… ุญูŽู‚ ูˆูŽูƒูู„ ู†ูŽูุณ ุชุญุงุณุจู‡

44. Its sparks and flames rise facing West,
Not found in familiar hearths.

ูคูค. ู…ูู† ุจูŽุนุฏู…ุง ุฑุงูˆุฏุช ู†ูŽููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูุง
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุดูุฑุจ ูƒุงุณ ุงู„ู‡ูŽุฌุฑ ุนุง ุบูŠุฑ ุทุงูŠุจุง

45. For three years the injustice did not tear it apart,
As it endured, fleeing across the horizon.

ูคูฅ. ุดูŽุฏูŠุช ุฅูู†ูŠ ู…ูู† ููŽูˆู‚ ุญุฑุฉ ู…ุถู…ุฑุฉ
ู…ุซู„ ุงู„ุธูŽู„ูŠู… ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฌูู„ ู…ูู† ู…ูŽุนุงุฒุจู‡

46. I saddled the white-footed camel,
My worries on its back more precious than onyx jewels.

ูคูฆ. ุดูŽุนู„ุง ุดูŽุฑุงุฑูŠู‡ ุฃูŽุตูŠู„ุงู‹ ู…ุบุฑุจุง
ู…ุง ุชู†ูˆุฌุฏ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู„ุญุงูˆูŠู† ู‚ุงุทูุจุง

47. Traveling at night with fine Syrian cloth,
And expensive Khazz fabric atop the beast.

ูคูง. ุญุงูŠู„ ุซูŽู„ุงุซ ุญูˆุงู„ ู…ุง ุดูŽู‚ูŽู‡ุง ุงู„ุถูŽู†ุง
ู…ูŽู† ุณุงุณ ู‡ุฌู†ุง ุชูŽู‚ุทุน ุงู„ุฏูˆ ู‡ุงุฑูุจุฉ

48. The howdah like a bed with lined cushions
And four carved ivory corners above the saddlecloth.

ูคูจ. ูˆูŽุดุฏูŠุช ูƒูˆุฑ ุงู„ู…ูŠุณ ู…ูู† ููŽูˆู‚ ุธูŽู‡ุฑูู‡ุง
ุดุบู„ ุงู„ู‚ูŽุตูŠู… ุงู„ู„ูŠ ุฑุจุญ ููŠู‡ู ุฌุงู„ุจุง

49. We set out led by the guideโ€™s steps
Through the adorned beauty of this visionary terrain.

ูคูฉ. ู…ูŽู†ุณูˆู ุนุงุฏู„ุงู‹ ู…ูู† ุงู„ุฎูŽุฒ ุบุงู„ูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุชูŠุชู„ูŠู‡ ู‡ุฒุจุฑ ุงู„ุจุฑ ุฑุงูƒุจู‡

50. The food of Anatolia is honeycomb,
Youโ€™d think it too precious to request.

ูฅู . ูˆูŽุงู„ู…ูŠุฑูƒุฉ ู…ุซู„ ุงู„ูˆุณุงุฏุฉ ู…ุทูˆุฑุฉ
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุจุน ู‚ุฑุงู†ูŠ ุงู„ุฑูŠุด ููŽูˆู‚ ุบุงุฑุจุง

51. And I carried a broad belt and scabbard,
With a polished Indian sword for battle.

ูฅูก. ูˆูŽุฎูŽุฑุฌ ุงู„ุนู‚ูŠู„ูŠ ุฑู‚ู… ู…ูŽุญุจูˆูƒ ู„ู„ุบูˆุง
ู…ูู† ุดูุบู„ ุฒูŠู†ุงุช ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ู„ูŽุตุงุญูุจุง

52. Two rifles by the howdah and ready cartridges
In a bandolier from the Krupp foundry workshop.

ูฅูข. ูˆูŽุทูŽุนุงู… ุจุฑ ุงู„ุชุฑูƒ ุดู‡ุฏ ุงู„ุฎูŽู„ุงูŠุง
ุฒูŽู‡ุจ ุชูŽุฑู‰ ู„ุง ุจูุฏ ูŠุจุนุฏ ู…ูŽุทุงู„ุจุง

53. By God who guided you, O Tฤr ash-Shawฤ
To strongly slay the roaming bandits.

ูฅูฃ. ูˆูŽุชูŽุญุฒู… ุจุญุฏุจุง ุนูŽุฑูŠุถุฉ ู…ุฎุถุฑุฉ
ูˆูŽุณูŽูŠูุงู‹ ู…ู‡ู†ุฏ ู…ุงุถูŠุงุช ู…ุถุงุฑุจู‡

54. I recognized you, my Lord and Creator,
When dawn rose from Sฤซnฤb, your sturdy camel.

ูฅูค. ูˆูŽููŽุฑุฏุงู‹ ู…ุณุฏุณ ูŠูŽู„ูุธ ุงู„ุจุฒุฑ ุนุงู„ุนุฏุง
ูˆูŽูุฑุฏูŠู† ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ูŠุฑูƒุฉ ู…ูŽุน ุบูŽูˆุงุฑุจุง

55. Would that it be accompanied by its celestial Stars and Shape,
The charging warrior and vanquisher.

ูฅูฅ. ูˆูŽุชูู†ูƒุชูƒ ู…ูู† ู…ุนู…ู„ ูƒุฑูˆุจ ุทุฑุฒู‡ุง
ู„ุง ูˆูŽุซุฑ ุงู„ุฏุฎุงู† ุชูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุถูŽุฑุงูŠุจุง

56. Make way at Ankara, guard yourself from the ducks,
Pass by the side of Kayseri and Konya.

ูฅูฆ. ูˆูŽู„ู… ู‡ุฏุงูƒ ุงู„ู„ูŽู‡ ูŠุง ุทุงุฑุด ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ุนูŽู‡ูู‡ูˆูุชุง ุชู‚ุทุน ู…ุนุงุทุด ุณุจุงุณุจุง

57. Lower your pace at Aksaray and KฤฑrลŸehir,
Rein in your galloping camel, O glittering star.

ูฅูง. ุฏุฑูƒุชูƒู… ู„ูู„ู‘ู‡ ุฑูŽุจูŠ ูˆูŽุฎุงู„ู‚ูŠ
ุจุณ ุฃูŽู†ุช ุฌูŽุฏูŠ ููŠ ุงู„ุจูŽุฑุงุฑูŠ ู…ูŽุทุงู„ุจุง

58. Pass by Mardeen and Diyarbakฤฑr unchanged,
But avoid Aleppo by night or day.

ูฅูจ. ุงู„ุตูุจุญ ู…ูู† ุณูŠู†ุงุจ ุซูŽูˆุฑ ู‡ุฌูŠู†ุชูƒ
ูŠุง ุฑูŠุชู‡ุง ู…ูŽุน ุตูˆุฑู‡ุง ุจู†ุฌู… ุฎุงุฑุจุง

59. Turn from ash-Shahbฤ and meet the caravan,
Only Homs in the morning awaits you.

ูฅูฉ. ุนุจูŠูˆุงุท ุนุงุตู…ุณูˆู† ูŠุง ุฑุณู„ ูˆูŽุงู†ุชุญูŠ
ูˆูŽุงู†ุญุฑ ุณู‡ูŠู„ ุงู„ูŠุงุจุฏุง ูƒูˆู† ุฑุงู‚ุจุง

60. Alight in the rest stops, O Heider the Guide,
Drink from the waterbag and slacken its bindings.

ูฆู . ุนุณูŠูˆุงุณ ูŠู…ู…ู‡ุง ุนุณุงู‡ุง ู…ู‡ุฏู…ุฉ
ุนุงู‚ุณุทู…ูˆู†ูŠ ูˆุฑูŠุชู‡ุง ุจูŽุนุฏ ุฐุงู‡ุจุง

61. When the mirage appears and the sun stretches its shadows,
Its spectrum falls in the middle of the vanishing sunset.

ูฆูก. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‚ุฑุฉ ูˆูŽุฌูŠุฑูˆู… ูˆูŽุงุญุฐุฑ ู…ูู† ุงู„ุจุทุง
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŠุณุฑูŠุฉ ู…ุฑ ุฏุฑุจูƒ ุจุฌุงู†ูุจุง

62. Pass by fragrant Damascus, abode of gardens,
Where the gardens of Syria are most beautiful.

ูฆูข. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฏู†ุง ูˆูŽูƒูŠุณูˆู… ูˆูŽุงุฑุฎูŠ ุฒู…ุงู…ู‡ุง
ู‡ูŽูู‡ูˆูุชูƒ ูŠุง ู…ู†ูŠุชูŠ ู†ุฌู… ุซุงู‚ูุจุง

63. If you reach the Damascus prison, my wish is with you,
Tether your camels and let them graze freely.

ูฆูฃ. ุนู„ู‰ ู…ุงุฑุฏูŠู† ูˆูŽุฏูŠุงุฑ ุจูƒุฑ ุจุญุงู„ู‡ุง
ูˆูŽุชู‡ุดู„ ุญู„ุจ ุจูุงู„ู„ูŽูŠู„ ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณ ุบุงูŠุจุง

64. Greet the soul I pine for, Abu Hassan,
My brother estranged in the world on all sides.

ูฆูค. ุญูŠุฏ ุนูŽู† ุงู„ุดู‡ุจุง ูˆูŽุงู‚ุจู„ ู…ูŽุน ุงู„ุฎูŽู„ุง
ู…ุง ุบูŠุฑ ุญู…ุต ุงู„ุตูุจุญ ุนูŽู†ูƒูŽ ู…ุทุงู†ุจุง

65. My brother estranged in the world, my pillar in distress,
O you whose love melts my soul.

ูฆูฅ. ูˆูŽูƒุชู‡ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฏุงุฑุฌ ูŠุง ุญูŠุฏุฑ ุงู„ุฎูŽู„ุง
ูˆูŽู†ูˆุด ุงู„ุนูŽุตุง ูˆูŽุงุฑุฎูŠ ู…ุดูƒู… ุฌูˆุงุฐูุจุง

66. O you whose worry threw me, and whose absence destroyed me,
Leaving my head turned white.

ูฆูฆ. ู„ุง ุธูˆู‡ุฑุช ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณ ุดูŽุฑู‚ ุฎูŠุงู„ู‡ุง
ุดูˆุจุด ุนูŽู„ู‰ ูˆุณุทู‡ ู„ู‚ูŠุช ุงู„ู…ุบุงุฑุจุง

67. Abu Hassan, since the day they denounced you,
And branded you a traitor, falsely accused.

ูฆูง. ุชูŽู„ููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽูŠุญุง ุฏู…ุดู‚ ุงู„ู…ุนุทุฑุฉ
ุญูŠูŠ ุฑูŠุงุถ ุงู„ุดุงู… ู…ุง ุญู„ุง ุนุดุงูŠุจุง

68. My eyes shed tears streaming down my cheeks,
Crying out their grievance over you.

ูฆูจ. ุฅูู† ุฌูŠุช ุญุจุณ ุงู„ุดุงู… ู…ู„ูุงูƒ ู…ู†ูŠุชูŠ
ู†ูˆุฎ ุฐู„ูˆู„ูƒ ูˆุงู†ุณู ุงู„ูƒูˆุฑ ุฌุงู†ูุจุง

69. Nothing else burns within me but your injustice,
Nothing else my melancholic eyes long for but to see you.

ูฆูฉ. ุณู„ู… ุนูŽู„ู‰ ู…ุถู…ูˆู† ุฑููˆุญูŠ ุฃูŽุจูˆ ุญุณู†
ุฎูŠูŠ ู…ูู† ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุจูŽุน ุฌูŽูˆุงู†ุจุง

70. Neither loss of money nor sustenance,
I wish they were sacrificed for you, O Solace of sorrows.

ูงู . ุฎูŠูŠ ู…ูู† ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุนูŽุถูŠุฏูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽู„ุง
ูŠุง ู…ุณู†ุฏูŠ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูู† ุงู„ุดูŽูˆู‚ ุฐุงูŠุจุงูŠุง

71. Money cannot prevent the enemies' gloating,
But losing you gave them cause for glee.

ูงูก. ูŠุง ู…ุณู†ุฏูŠ ู‡ู…ูƒ ุฑู…ุงู†ูŠ ูˆูŽุถุงู…ู†ูŠ
ูˆูŽู‡ุฏู… ุฑูƒุงู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญ ุงู„ุฑูŽุฃุณ ุดุงูŠุจุง

72. Your loss, my longing, and what befell me
Made my withered body collapse.

ูงูข. ูŠุงุจูˆ ุญุณู† ู…ูู† ูŠูŽูˆู… ูˆุงุณูˆุง ุตูุงุชู‡ู…
ูˆูŽุฒุฌูˆูƒ ุจูุงู„ุฎูˆู†ุฉ ุจู„ุง ุฐูŽู†ุจ ุญุงู‚ ุจู‡

73. Nothing but your injustice took away my cunning and strength,
Nothing but you did my lion cub eyes vigilantly await.

ูงูฃ. ุนูŠูŠ ุชู‡ู„ ุงู„ุฏูŽู…ุน ู…ูู† ูˆุงู‡ุฌ ุงู„ู†ูŽูˆุง
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ูˆูŽู†ูˆู…ู‡ ูŠุง ู…ูู†ุงู‡ ู…ุญุงุฑุจู‡

74. I have none other than you to fear for in tribulation,
In Damascus, Syria, where my kin reside.

ูงูค. ูˆูŽู„ุง ุบูŽูŠุฑ ู‡ูŽู…ูƒ ูŠุง ูˆูŽุฒูŠู†ูŠ ุจู…ู‡ุฌุชูŠ
ูˆูŽู„ุง ุบูŽูŠุฑ ุดููˆููƒ ู†ูŽูุณู†ุง ุญุชู… ุทุงู„ุจุง

75. My imagination is as if I am among you all,
Even though your being is absent, O my soulโ€™s purpose.

ูงูฅ. ูˆูŽู„ุง ุฐูŽู‡ุงุจ ุงู„ู…ุงู„ ูˆูŽุงู„ุฑุฒู‚ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุจุฑ
ุฑูŠุชูˆ ูุฏุง ู„ูƒ ูŠุง ู…ุฑูŠุญ ุงู„ุชูŽุนุงูŠุจุง

76. My eyes shed tears from the supplies of my burning,
The fire of resentment within me ever flaming.

ูงูฆ. ุงู„ู…ุงู„ ู…ุง ูŠุญุฑุฒ ุดู…ุงุชุฉ ู…ูู† ุงู„ุนุฏุง
ุฃูŽู…ุง ุงู„ุดูŽู…ุงุชุฉ ููŽู‚ุฏูƒู… ูˆูŽุงุจู„ุงูŠ ุจูู‡ู

77. As if I am an ostrich who plucked out its feathers,
Ingesting the poison of estrangement that I drink.

ูงูง. ู„ู‚ุฏูƒ ูˆูŽุดูˆู‚ูŠ ูˆูŽุงู„ุฃูู…ูˆุฑ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฌูŽุฑูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุฏูŽุนูŽุชู†ูŠ ู†ุงุญู„ ุงู„ุฌุณู… ู‡ุงูƒุจุง

78. I have no cure that heals my illness of affliction
Other than seeing you, though destiny keeps you veiled.

ูงูจ. ูˆูŽู„ุง ุบูŠุฑ ุถูŠู…ูƒ ู‡ุฏ ุญูŠู„ูŠ ูˆูŽู‚ูˆุชูŠ
ูˆู„ุง ุบูŠุฑ ุฒูˆู„ูƒ ุนูŠู† ุดุจู„ูŠ ุชุฑุงู‚ุจุง

79. No intimate can alleviate my worry when it overflows,
Nor an intercessor people seek out for gifts.

ูงูฉ. ูˆูŽู„ุง ู„ูŠ ุฃูŽุญุฏ ุฃูŽุฎุดู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ ู…ูู† ุงู„ุจูŽู„ุง
ุบูŽูŠุฑูƒ ุจุจุฑ ุงู„ุดุงู… ู…ุงู„ูŠ ู‚ูŽุฑุงูŠุจุง

80. Except for God to relieve us of our distress,
If God returns to show us wonders, nothing is impossible.

ูจู . ุนุงู„ุฏูˆู… ุฃุฎุงูŠู„ูƒู… ูƒูŽุฃู†ูŠ ู‚ุจุงู„ูƒู…
ูˆูŽู„ูŽูƒู† ุดูŽุฎุตูƒ ูŠุง ู…ู†ู‰ ุงู„ุฑููˆุญ ุบุงูŠุจุง

81. God is Most-Generous, we hope He will release us,
No servant in secret was ever left disappointed.

ูจูก. ูˆูŽุนูŽูŠู†ูŠ ุชูŽู‡ู„ ุงู„ุฏูŽู…ุน ู…ูู† ุฒููˆุฏ ุญุฑู‚ุชูŠ
ูˆูŽู†ุงุฑ ุงู„ุบูŽุถู‰ ููŠ ุถุงู…ูุฑูŠ ุฏููˆู… ู„ุงู‡ุจุฉ

82. I vow, if time brings us back together,
And I see you with my eyes before departing this life,

ูจูข. ูƒูŽู†ูŠ ู‚ูŽุฑูŠุต ุงู„ู†ุงุจ ุทุฑุจุงู‹ ู…ุจุชุฑุงู‹
ูˆูŽุณู… ุงู„ุฌูŽูุง ููŠ ู…ูู‡ุฌุฉ ุงู„ุฑููˆุญ ุณุงูƒูุจุง

83. I will visit you specially in Hutayn,
And host a banquet with all the nomads.

ูจูฃ. ูˆูŽู„ุงู„ูŠ ุฏูŽูˆุง ูŠูŽุดููŠ ุณู‚ุงู…ูŠ ู…ูู† ุงู„ุจูŽู„ุง
ุณููˆู‰ ุดูˆู ุฒูˆู„ูƒ ูˆูŽุงู„ุชู‚ุงุฏูŠุฑ ุญุงุฌุจุง

84. I will rejoice like drunkards in their drunkenness,
And delight like a lover reunited with his beloved.

ูจูค. ูˆูŽู„ุง ู…ู† ุฎูŽู„ูŠู„ ูŠูŽุดููŠ ู‡ู…ูŠ ุฅูุฐุง ุทูุญ
ูˆูŽู„ุง ู…ูู† ุดูŽููŠุน ุงู„ู†ุงุณ ุชุฑุฌูˆ ู…ูŽูˆุงู‡ุจุง

85. I will praise my era after my broken spirit,
Befriending those who caused strife and war.

ูจูฅ. ุณููˆู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ ูŠูุฑุฌู‡ุง ุนู„ูŠู†ุง ู…ูู† ุงู„ุจูŽู„ุง
ูˆูŽุฅูู† ุนุงุฏูŽ ููŠู†ุง ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุง ู…ู† ุนุฌุงูŠุจุง

86. It isnโ€™t too enormous for God to relieve our worries
And release us from the binds of distress.

ูจูฆ. ุงู„ู„ูŽู‡ ูƒูŽุฑูŠู… ูˆุฑุงุฌูŠู†ูˆ ูŠููƒู†ุง
ูˆูŽู…ุง ุฎุงุจ ุนูŽุจุฏุงู‹ ุจุงู„ุฎููŠุฉ ูŠุฑุงู‚ุจุง

87. After erring, we pray upon the Prophetโ€”
The Chosen One sought by all ridersโ€”

ูจูง. ู†ุฐุฑุงู‹ ุนู„ูŠ ุงู† ุฌู…ุน ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ุจูŽูŠู†ู†ุง
ูˆูŽุดูุชูƒ ุจูุนูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุฑูุจูˆุน ุงู„ุฐูŽูˆุงู‡ุจุง

88. To deliver us all from tribulation,
And relieve its heat and suffering.

ูจูจ. ู„ูŽุฃูŽุฒูˆุฑ ุฃูŽู†ุง ุญุทูŠู† ููŠูƒู… ู…ุฎุตุต
ูˆูŽุงุนู…ู„ ูˆูŽู„ูŠู…ุฉ ู…ุน ุฌูŽู…ูŠุน ุงู„ุณูŽูˆุงูŠุจุง

ูจูฉ. ูˆูŽุงุทุฑุจ ูƒูŽู…ุง ุทุฑุจูˆุง ุงู„ุณูƒุงุฑู‰ ุจุณูƒุฑู‡ู…
ูˆูŽุงูุฑุญ ูƒู…ุง ูุฑุญ ุงู„ุญูŽุจูŠุจ ุจุฌูŠุงูŠุจุง

ูฉู . ูˆูŽุงู…ุฏุญ ุฒูŽู…ุงู†ูŠ ุจูŽุนุฏ ูƒุณุฑุงู† ุฎุงุทูุฑูŠ
ูˆูŽุงุตุงุญุจูˆ ุนู‚ุจ ุงู„ุดูŽู‚ุง ูˆูŽุงู„ุญูŽุฑุงูŠุจุง

ูฉูก. ูˆูŽู„ุง ู‡ูˆูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ ูƒุซูŠุฑ ูŠูุฑุฌ ู‡ู…ูˆู…ู†ุง
ูˆูŽูŠููƒู†ุง ู…ู† ู…ุนุถู„ุงุช ุงู„ู†ูŽูˆุงูŠุจุง

ูฉูข. ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุฎุทูŠู†ุง ู†ุตู„ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุจูŠ
ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุงู„ู„ูŠ ูŠู‚ุตุฏูˆู‡ ุงู„ุฑูƒุงูŠุจุง

ูฉูฃ. ูŠุญุณู† ุฎู„ุงุต ุงู„ูƒู„ ู…ู†ุง ู…ู† ุงู„ุจูŽู„ุง
ูˆูŽูŠููƒู†ุง ู…ู† ุญุฑู‡ุง ูˆูŽุงู„ู„ู‡ุงูŠุจุง